You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by as...@apache.org on 2013/01/20 20:02:49 UTC

svn commit: r1435911 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/de.po

Modified: subversion/trunk/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/de.po?rev=1435911&r1=1435910&r2=1435911&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] Sun Jan 20 19:02:48 2013
@@ -28,6 +28,7 @@
 # authorization Berechtigung
 # bleeding-edge brandheiß/allerneueste[r|s]
 # bogus        ungültig
+# branch       Zweig
 # changelist   Änderungsliste
 # checkout     auschecken (denglisch, ich weiß, aber akzeptabel)
 # client       Client, des Client
@@ -95,8 +96,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-16 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 19:57+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -1332,19 +1333,19 @@ msgstr "»%s« endet mit einem reservier
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1004 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1107
+#: ../libsvn_client/add.c:1004 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1062
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:902 ../libsvn_wc/workqueue.c:995
+#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1017 ../libsvn_wc/adm_ops.c:580
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1067
+#: ../libsvn_client/add.c:1017 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
+#: ../libsvn_wc/delete.c:98
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
@@ -1355,13 +1356,13 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f
 #: ../libsvn_client/import.c:817 ../libsvn_client/patch.c:2958
 #: ../libsvn_client/relocate.c:232 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269
-#: ../libsvn_client/switch.c:450 ../libsvn_client/update.c:610
+#: ../libsvn_client/switch.c:450 ../libsvn_client/update.c:596
 #: ../svn/util.c:986
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1141
+#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_wc/adm_ops.c:765
 #: ../libsvn_wc/copy.c:695
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
@@ -1382,9 +1383,9 @@ msgid "Start revision must precede end r
 msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
 
 #: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:611
-#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
+#: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2501 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2546
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
 #: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1299
 #: ../libsvn_wc/entries.c:2636 ../libsvn_wc/entries.c:2667 ../svn/notify.c:986
 #, c-format
@@ -1464,12 +1465,12 @@ msgstr "Fehler beim Weiterschalten der R
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:622
+#: ../libsvn_client/commit.c:604
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:734
+#: ../libsvn_client/commit.c:726
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1477,12 +1478,12 @@ msgstr ""
 "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
 "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:849
+#: ../libsvn_client/commit.c:841
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:879
+#: ../libsvn_client/commit.c:871
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
@@ -1537,27 +1538,27 @@ msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet sei
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1206
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1344
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1501
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1959
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1964
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht 
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9568
+#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9272
 #: ../svnlook/svnlook.c:1402
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
@@ -1651,17 +1652,17 @@ msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbs
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:61
+#: ../libsvn_client/delete.c:75
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:76
+#: ../libsvn_client/delete.c:87
 #, c-format
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:109
+#: ../libsvn_client/delete.c:122
 #, c-format
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
@@ -1670,11 +1671,11 @@ msgstr "Externer Verweis »%s« kann nic
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1620
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1623
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2856 ../libsvn_wc/deprecated.c:3934
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2859 ../libsvn_wc/deprecated.c:3934
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
@@ -1700,63 +1701,63 @@ msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:757
+#: ../libsvn_client/diff.c:750
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1233
+#: ../libsvn_client/diff.c:1220
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1261 ../libsvn_client/merge.c:6859
-#: ../libsvn_client/merge.c:9950
+#: ../libsvn_client/diff.c:1248 ../libsvn_client/merge.c:6565
+#: ../libsvn_client/merge.c:9655
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1275
+#: ../libsvn_client/diff.c:1262
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1312
+#: ../libsvn_client/diff.c:1299
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1317
+#: ../libsvn_client/diff.c:1304
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1489
+#: ../libsvn_client/diff.c:1476
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1494
+#: ../libsvn_client/diff.c:1481
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1563
+#: ../libsvn_client/diff.c:1550
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1604
+#: ../libsvn_client/diff.c:1591
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2278 ../libsvn_client/switch.c:151
+#: ../libsvn_client/diff.c:2265 ../libsvn_client/switch.c:151
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2616
+#: ../libsvn_client/diff.c:2603
 msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2958 ../libsvn_client/diff.c:3021
+#: ../libsvn_client/diff.c:2946 ../libsvn_client/diff.c:3010
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
@@ -1780,19 +1781,19 @@ msgid "Destination directory exists, and
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
-#: ../libsvn_wc/copy.c:583 ../libsvn_wc/crop.c:233 ../libsvn_wc/crop.c:324
-#: ../libsvn_wc/info.c:394 ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2777
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2453 ../libsvn_wc/wc_db.c:2647
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2671 ../libsvn_wc/wc_db.c:2829
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5333 ../libsvn_wc/wc_db.c:5653
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5812 ../libsvn_wc/wc_db.c:5918
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7728 ../libsvn_wc/wc_db.c:8181
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8811 ../libsvn_wc/wc_db.c:8968
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9374 ../libsvn_wc/wc_db.c:10754
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10830 ../libsvn_wc/wc_db.c:11345
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12378 ../libsvn_wc/wc_db.c:12437
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12558 ../libsvn_wc/wc_db.c:12716
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13153 ../libsvn_wc/wc_db.c:13962
+#: ../libsvn_wc/copy.c:583 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
+#: ../libsvn_wc/info.c:394 ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2457 ../libsvn_wc/wc_db.c:2651
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2675 ../libsvn_wc/wc_db.c:2833
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5339 ../libsvn_wc/wc_db.c:5659
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5818 ../libsvn_wc/wc_db.c:5924
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7734 ../libsvn_wc/wc_db.c:8191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8821 ../libsvn_wc/wc_db.c:8978
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9384 ../libsvn_wc/wc_db.c:10765
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10841 ../libsvn_wc/wc_db.c:11356
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12389 ../libsvn_wc/wc_db.c:12448
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12569 ../libsvn_wc/wc_db.c:12727
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13164 ../libsvn_wc/wc_db.c:13973
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1821,51 +1822,51 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:811 ../libsvn_client/repos_diff.c:977
+#: ../libsvn_client/export.c:811 ../libsvn_client/repos_diff.c:975
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051 ../libsvn_ra_svn/client.c:1208
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1612 ../libsvn_wc/externals.c:646
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4027
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1612 ../libsvn_wc/externals.c:651
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4083
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/externals.c:398
+#, c-format
 msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
-msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
+msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:441
+#: ../libsvn_client/externals.c:423
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:458
+#: ../libsvn_client/externals.c:436
 #, c-format
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:684
+#: ../libsvn_client/externals.c:692
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:689
+#: ../libsvn_client/externals.c:697
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:755
+#: ../libsvn_client/externals.c:763
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:873 ../libsvn_client/externals.c:1076
+#: ../libsvn_client/externals.c:881 ../libsvn_client/externals.c:1082
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:951
+#: ../libsvn_client/externals.c:957
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
@@ -1885,7 +1886,7 @@ msgid "New entry name required when impo
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
 #: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:2965
-#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/adm_ops.c:575
+#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/delete.c:93
 #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
@@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1383
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1396
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
@@ -1949,12 +1950,12 @@ msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeits
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:440
+#: ../libsvn_client/merge.c:431
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:477
+#: ../libsvn_client/merge.c:468
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
@@ -1964,25 +1965,25 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1780
+#: ../libsvn_client/merge.c:1731
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1782
+#: ../libsvn_client/merge.c:1733
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1785
+#: ../libsvn_client/merge.c:1736
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4372
+#: ../libsvn_client/merge.c:4086
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5030
+#: ../libsvn_client/merge.c:4743
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1995,74 +1996,74 @@ msgstr ""
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5904
+#: ../libsvn_client/merge.c:5617
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6054
+#: ../libsvn_client/merge.c:5767
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7059
+#: ../libsvn_client/merge.c:6765
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9236
+#: ../libsvn_client/merge.c:8942
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9243 ../libsvn_client/merge.c:9498
+#: ../libsvn_client/merge.c:8949 ../libsvn_client/merge.c:9202
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9254 ../libsvn_client/merge.c:9575
+#: ../libsvn_client/merge.c:8960 ../libsvn_client/merge.c:9279
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9598
+#: ../libsvn_client/merge.c:9302
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9604
+#: ../libsvn_client/merge.c:9308
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9619
+#: ../libsvn_client/merge.c:9323
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9635
+#: ../libsvn_client/merge.c:9339
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9655 ../svn/merge-cmd.c:118
+#: ../libsvn_client/merge.c:9359 ../svn/merge-cmd.c:118
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Pfad in einer Arbeitskopie kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9953 ../svn/merge-cmd.c:546
+#: ../libsvn_client/merge.c:9658 ../svn/merge-cmd.c:546
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10717 ../libsvn_client/merge.c:10883
+#: ../libsvn_client/merge.c:10422 ../libsvn_client/merge.c:10588
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10829
+#: ../libsvn_client/merge.c:10534
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10839
+#: ../libsvn_client/merge.c:10544
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10912
+#: ../libsvn_client/merge.c:10617
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2071,22 +2072,22 @@ msgstr ""
 "Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10974
+#: ../libsvn_client/merge.c:10679
 #, c-format
 msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11830
+#: ../libsvn_client/merge.c:11535
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11836
+#: ../libsvn_client/merge.c:11541
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber  mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11842
-msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force option cannot be used with this kind of merge"
-msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
+#: ../libsvn_client/merge.c:11547
+msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
 #: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1699
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
@@ -2176,7 +2177,7 @@ msgid "'%s' does not exist in revision %
 msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:633 ../libsvn_client/prop_commands.c:1141
-#: ../libsvn_wc/crop.c:165
+#: ../libsvn_wc/crop.c:167
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
@@ -2213,7 +2214,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des P
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:909 ../libsvn_wc/externals.c:566
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:907 ../libsvn_wc/externals.c:570
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
@@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:502
 #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1538
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11986 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:623
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11997 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:623
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2250,7 +2251,7 @@ msgid "Cannot switch '%s' because it is 
 msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:191 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4612
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4668
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2444,46 +2445,46 @@ msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:534 ../libsvn_repos/repos.c:2017
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:537 ../libsvn_repos/repos.c:2017
 msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:544
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:547
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is a file"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:549
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:567
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:570
 #, c-format
 msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1365
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1378
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1393
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1406
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1400
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1407
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1420
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1414
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1427
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
 
@@ -3056,136 +3057,136 @@ msgstr "Falsche Datenbankversion: Übers
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Schließen der Umgebung:\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:549
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Öffnen der Umgebung:\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:564
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
 msgid "creating 'nodes' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« "
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:565
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
 msgid "opening 'nodes' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »nodes«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:570
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
 msgid "creating 'revisions' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:571
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
 msgid "opening 'revisions' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »revisions«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:576
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
 msgid "creating 'transactions' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:577
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
 msgid "opening 'transactions' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »transactions«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:582
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
 msgid "creating 'copies' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:583
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
 msgid "opening 'copies' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »copies«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:588
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
 msgid "creating 'changes' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:589
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
 msgid "opening 'changes' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »changes«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:594
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
 msgid "creating 'representations' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:595
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
 msgid "opening 'representations' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »representations«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:600
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
 msgid "creating 'strings' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
 msgid "opening 'strings' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »strings«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:606
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
 msgid "creating 'uuids' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:607
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
 msgid "opening 'uuids' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »uuids«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:612
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
 msgid "creating 'locks' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:613
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
 msgid "opening 'locks' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »locks«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:618
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
 msgid "creating 'lock-tokens' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:619
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
 msgid "opening 'lock-tokens' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »lock-tokens«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:627
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
 msgid "creating 'node-origins' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
 msgid "opening 'node-origins' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »node-origin«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
 msgid "creating 'miscellaneous' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
 msgid "opening 'miscellaneous' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »miscellaneous«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
 msgid "creating 'checksum-reps' table"
 msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
 msgid "opening 'checksum-reps' table"
 msgstr "Öffne Tabelle »checksum-reps«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:723
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:733
 #, c-format
 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:742
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:752
 #, c-format
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1206
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1218
 #, c-format
 msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
 msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1310
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1322
 msgid ""
 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
@@ -3196,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
 "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1329
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1341
 msgid ""
 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -3208,11 +3209,11 @@ msgstr ""
 "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
 "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1374
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1386
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
 msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1411
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1423
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
@@ -3454,11 +3455,11 @@ msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht
 msgid "Can't store FSFS shared data"
 msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:396
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:400
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
 msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:433
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:437
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs"
@@ -3808,67 +3809,67 @@ msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10441 ../libsvn_subr/io.c:247
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10503 ../libsvn_subr/io.c:247
 #, c-format
 msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10478 ../libsvn_subr/io.c:1020
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10540 ../libsvn_subr/io.c:1020
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is not a directory"
 msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10484 ../libsvn_subr/io.c:1026
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10546 ../libsvn_subr/io.c:1026
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' is not a directory"
 msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10556 ../libsvn_subr/io.c:1103
-#: ../libsvn_subr/io.c:2482
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10618 ../libsvn_subr/io.c:1103
+#: ../libsvn_subr/io.c:2484
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10561 ../libsvn_subr/io.c:1108
-#: ../libsvn_subr/io.c:2487 ../libsvn_subr/io.c:3910
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10623 ../libsvn_subr/io.c:1108
+#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3987
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10801
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10863
 #, c-format
 msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
 msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10810
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10872
 msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
 msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10817
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10879
 msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10922
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10984
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10948
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11010
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10984
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
 msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11097
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11159
 #, c-format
 msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11112
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11174
 #, c-format
 msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
 msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
@@ -3898,11 +3899,11 @@ msgid "Couldn't open rep-cache database"
 msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
 
 # TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:258 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:303
 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
 msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:339
 #, c-format
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
@@ -4740,8 +4741,8 @@ msgstr "Das Kommando »finish-replay« i
 
 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:979 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1802
 #, c-format
-msgid "Unknown command '%s'"
-msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
+msgid "Unknown editor command '%s'"
+msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
 #, c-format
@@ -4887,7 +4888,7 @@ msgstr "* Revision %ld ausgegeben.\n"
 msgid "* Verified revision %ld.\n"
 msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:629 ../svnadmin/svnadmin.c:793
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:629 ../svnadmin/svnadmin.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4898,7 +4899,7 @@ msgstr ""
 "------- Übertrage Revision %ld >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:635 ../svnadmin/svnadmin.c:799
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:635 ../svnadmin/svnadmin.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4909,36 +4910,36 @@ msgstr ""
 "------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/svnadmin.c:812
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/svnadmin.c:822
 #, c-format
 msgid "     * editing path : %s ..."
 msgstr "     * Bearbeite Pfad: %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:654 ../svnadmin/svnadmin.c:818
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:654 ../svnadmin/svnadmin.c:828
 #, c-format
 msgid "     * deleting path : %s ..."
 msgstr "     * Lösche Pfad: %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:660 ../svnadmin/svnadmin.c:824
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:660 ../svnadmin/svnadmin.c:834
 #, c-format
 msgid "     * adding path : %s ..."
 msgstr "     * Füge Pfad hinzu: %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:666 ../svnadmin/svnadmin.c:830
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:666 ../svnadmin/svnadmin.c:840
 #, c-format
 msgid "     * replacing path : %s ..."
 msgstr "     * Ersetze Pfad: %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:676 ../svnadmin/svnadmin.c:840
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:676 ../svnadmin/svnadmin.c:850
 msgid " done.\n"
 msgstr " erledigt.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:850
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:860
 #, c-format
 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:693 ../svnadmin/svnadmin.c:863
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:693 ../svnadmin/svnadmin.c:873
 #, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
 msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
@@ -4958,12 +4959,12 @@ msgstr "Verweis auf Daten in Revision %l
 msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
 msgstr "Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten ausgegebene Revision (r%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige Zusammenführungsinformationen zur Folge haben."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1390
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1421
 #, c-format
 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
 msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1134 ../libsvn_repos/dump.c:1395
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1134 ../libsvn_repos/dump.c:1426
 #, c-format
 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
 msgstr "Endrevision %ld ist ungültig (neueste Revision ist %ld)"
@@ -4976,7 +4977,7 @@ msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich
 msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
 msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthielt Zusammenführungsinformationen die auf Revisionen außerhalb dieses Bereichs verweisen."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1343
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1345
 #, c-format
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Unerwartete Knotenart %d für »%s«"
@@ -5190,42 +5191,42 @@ msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Le
 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
 msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:955
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:957
 #, c-format
 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
 msgstr "Arbeitskopie Pfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1352
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
 msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Änderung zu öffnen"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1371
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
 #, c-format
 msgid "Target path '%s' does not exist"
 msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1379
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
 msgid "Cannot replace a directory from within"
 msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1419
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
 msgid "Invalid report for top level of working copy"
 msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1434
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
 msgid "Two top-level reports with no target"
 msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1495
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
 #, c-format
 msgid "Unsupported report depth '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1523
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
 msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1578
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
 msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
 
@@ -5487,7 +5488,7 @@ msgid "Can't write to '%s'"
 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
 
 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1200 ../libsvn_subr/cmdline.c:1215
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3524
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3601
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
@@ -5649,7 +5650,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
 msgstr "Geben Sie »%s help« für weitere Hilfe ein.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1015
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1031
 #, c-format
 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 msgstr "»%s« ist weder ein Datei- noch ein Verzeichnisname"
@@ -5748,7 +5749,7 @@ msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfs
 msgid "Can't check path '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4466
+#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4543
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
@@ -5788,7 +5789,7 @@ msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:912 ../libsvn_subr/io.c:1976 ../libsvn_subr/io.c:2035
-#: ../libsvn_subr/io.c:4504
+#: ../libsvn_subr/io.c:4581
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
@@ -5843,12 +5844,12 @@ msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre fü
 msgid "Can't unlock file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3422
+#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3499
 #, c-format
 msgid "Can't flush file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3423
+#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3500
 #, c-format
 msgid "Can't flush stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
@@ -5868,37 +5869,47 @@ msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffn
 msgid "Reading from stdin is disallowed"
 msgstr "Lesen von der Standardeingabe ist nicht erlaubt"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2302
+#: ../libsvn_subr/io.c:2304
 #, c-format
 msgid "Can't remove file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2389
+#: ../libsvn_subr/io.c:2391
 #, c-format
 msgid "Can't remove '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2588
+#: ../libsvn_subr/io.c:2553
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
+msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, Groß- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2591
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found"
+msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:2665
 #, c-format
 msgid "Can't create process '%s' attributes"
 msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2595
+#: ../libsvn_subr/io.c:2672
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
 msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2607
+#: ../libsvn_subr/io.c:2684
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' directory"
 msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2621
+#: ../libsvn_subr/io.c:2698
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child input"
 msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2629
+#: ../libsvn_subr/io.c:2706
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
 msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
@@ -5906,53 +5917,53 @@ msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses �
 # FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
 # "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heißen?
 # (Es gibt kein child von %s)
-#: ../libsvn_subr/io.c:2637
+#: ../libsvn_subr/io.c:2714
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
 msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2651
+#: ../libsvn_subr/io.c:2728
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
 msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2659
+#: ../libsvn_subr/io.c:2736
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2666
+#: ../libsvn_subr/io.c:2743
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' error handler"
 msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2689
+#: ../libsvn_subr/io.c:2766
 #, c-format
 msgid "Can't start process '%s'"
 msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2713
+#: ../libsvn_subr/io.c:2790
 #, c-format
 msgid "Error waiting for process '%s'"
 msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
 
 # CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2721
+#: ../libsvn_subr/io.c:2798
 #, c-format
 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
 msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Grund %d)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2728
+#: ../libsvn_subr/io.c:2805
 #, c-format
 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
 msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2835
+#: ../libsvn_subr/io.c:2912
 #, c-format
 msgid "'%s' returned %d"
 msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2956
+#: ../libsvn_subr/io.c:3033
 #, c-format
 msgid ""
 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5967,161 +5978,161 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3098
+#: ../libsvn_subr/io.c:3175
 #, c-format
 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
 msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3193
+#: ../libsvn_subr/io.c:3270
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3233
+#: ../libsvn_subr/io.c:3310
 #, c-format
 msgid "Can't close file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3234
+#: ../libsvn_subr/io.c:3311
 #, c-format
 msgid "Can't close stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht schließen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3243 ../libsvn_subr/io.c:3279 ../libsvn_subr/io.c:3304
+#: ../libsvn_subr/io.c:3320 ../libsvn_subr/io.c:3356 ../libsvn_subr/io.c:3381
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3244 ../libsvn_subr/io.c:3280 ../libsvn_subr/io.c:3305
+#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3357 ../libsvn_subr/io.c:3382
 #, c-format
 msgid "Can't read stream"
 msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3253
+#: ../libsvn_subr/io.c:3330
 #, c-format
 msgid "Can't write file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3254
+#: ../libsvn_subr/io.c:3331
 #, c-format
 msgid "Can't write stream"
 msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3268
+#: ../libsvn_subr/io.c:3345
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
 msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3269
+#: ../libsvn_subr/io.c:3346
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from stream"
 msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3316
+#: ../libsvn_subr/io.c:3393
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
 msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3317
+#: ../libsvn_subr/io.c:3394
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in stream"
 msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3328 ../libsvn_subr/io.c:3375
+#: ../libsvn_subr/io.c:3405 ../libsvn_subr/io.c:3452
 #, c-format
 msgid "Can't write to file '%s'"
 msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3329 ../libsvn_subr/io.c:3376
+#: ../libsvn_subr/io.c:3406 ../libsvn_subr/io.c:3453
 #, c-format
 msgid "Can't write to stream"
 msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3427
+#: ../libsvn_subr/io.c:3504
 #, c-format
 msgid "Can't truncate file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3428
+#: ../libsvn_subr/io.c:3505
 #, c-format
 msgid "Can't truncate stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3498
+#: ../libsvn_subr/io.c:3575
 #, c-format
 msgid "Can't read length line in file '%s'"
 msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3502
+#: ../libsvn_subr/io.c:3579
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3559
+#: ../libsvn_subr/io.c:3636
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3640
+#: ../libsvn_subr/io.c:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3663
+#: ../libsvn_subr/io.c:3740
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3723 ../libsvn_subr/io.c:3846
+#: ../libsvn_subr/io.c:3800 ../libsvn_subr/io.c:3923
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3758
+#: ../libsvn_subr/io.c:3835
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3776
+#: ../libsvn_subr/io.c:3853
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3796
+#: ../libsvn_subr/io.c:3873
 #, c-format
 msgid "Error closing directory"
 msgstr "Fehler beim Schließen eines Verzeichnisses"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3865
+#: ../libsvn_subr/io.c:3942
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3991
+#: ../libsvn_subr/io.c:4068
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4053
+#: ../libsvn_subr/io.c:4130
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Lese »%s«"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4072
+#: ../libsvn_subr/io.c:4149
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4387
+#: ../libsvn_subr/io.c:4464
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4476
+#: ../libsvn_subr/io.c:4553
 #, c-format
 msgid "Can't set aside '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4488
+#: ../libsvn_subr/io.c:4565
 #, c-format
 msgid "Unable to make name in '%s'"
 msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
@@ -6573,19 +6584,19 @@ msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwa
 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
 msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
 
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1078
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1074
 msgid "Intel"
 msgstr "Intel"
 
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1079
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1075
 msgid "Intel 64-bit"
 msgstr "Intel 64 Bit"
 
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1080
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1076
 msgid "PowerPC"
 msgstr "PowerPC"
 
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1081
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1077
 msgid "PowerPC 64-bit"
 msgstr "PowerPC 64 Bit"
 
@@ -6768,58 +6779,43 @@ msgstr "Revision %ld passt nicht zur exi
 msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
 msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:717 ../libsvn_wc/adm_ops.c:831
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be deleted"
-msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:735 ../libsvn_wc/adm_ops.c:847
-#, c-format
-msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
-msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht gelöscht werden"
-
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:977 ../libsvn_wc/update_editor.c:5024
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5080
 #, c-format
 msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
 msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:986 ../libsvn_wc/update_editor.c:5018
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5074
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
 msgstr ""
 "Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
 "vorgesehen ist"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:993 ../libsvn_wc/update_editor.c:5031
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5087
 #, c-format
 msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
 msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1052
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:676
 #, c-format
 msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
 msgstr "Kann einen Eintrag mit einem reservierten Namen nicht erzeugen, während versucht wird, »%s« hinzuzufügen"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1256
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:880
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
 msgstr "Die URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als ihr Vorgänger"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1274
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:898
 #, c-format
 msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
 msgstr "Kann Arbeitkopie »%s« des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« nicht zum Hinzufügen unter einer Arbeitskopie des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« vorsehen."
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1288
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
 msgstr "Kann »%s« mit URL »%s« aber den Daten von »%s« nicht hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2442
-#, c-format
-msgid "File '%s' has local modifications"
-msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
-
 #: ../libsvn_wc/cleanup.c:58
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy directory"
@@ -6846,29 +6842,24 @@ msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkon
 msgid "Conflict not set"
 msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
 
-# FIXME: duplicated message (differs only in ".")
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1388
-msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
-msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert."
-
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1430
-msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
-msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert."
-
 # CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1720
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1388 ../libsvn_wc/conflicts.c:1716
 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2359 ../libsvn_wc/conflicts.c:2476
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1430
+msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
+msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2352 ../libsvn_wc/conflicts.c:2469
 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
 msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2621
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2615
 msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
 msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2620
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2682
 #, c-format
 msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
 msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
@@ -6883,13 +6874,13 @@ msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Ty
 msgid "cannot handle node kind for '%s'"
 msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4066 ../libsvn_wc/wc_db.c:4423
+#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4072 ../libsvn_wc/wc_db.c:4429
 #, c-format
 msgid "Cannot handle status of '%s'"
 msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4057 ../libsvn_wc/wc_db.c:4417
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4648
+#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4063 ../libsvn_wc/wc_db.c:4423
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4654
 #, c-format
 msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
 msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
@@ -6931,45 +6922,60 @@ msgstr "»%s« existiert bereits und ist
 msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
 msgstr "Kann Unterbaum »%s« mit verschiedenen Revisionen nicht verschieben [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:205
+#: ../libsvn_wc/crop.c:207
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:213
+#: ../libsvn_wc/crop.c:215
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist ein umgestellter Pfad"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:240
+#: ../libsvn_wc/crop.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:247
+#: ../libsvn_wc/crop.c:249
 #, c-format
 msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
 # CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
-#: ../libsvn_wc/crop.c:306
+#: ../libsvn_wc/crop.c:308
 msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
 msgstr "Kann nur eine Arbeitskopie mit einer eingeschränkten Tiefe beschneiden"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:317
+#: ../libsvn_wc/crop.c:319
 msgid "Can only crop directories"
 msgstr "Kann nur Verzeichnisse beschneiden"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:330
+#: ../libsvn_wc/crop.c:332
 #, c-format
 msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
-#: ../libsvn_wc/crop.c:337
+#: ../libsvn_wc/crop.c:339
 #, c-format
 msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
 msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
 
+#: ../libsvn_wc/delete.c:235 ../libsvn_wc/delete.c:349
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be deleted"
+msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/delete.c:253 ../libsvn_wc/delete.c:365
+#, c-format
+msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
+msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht gelöscht werden"
+
+#: ../libsvn_wc/delete.c:482
+#, c-format
+msgid "File '%s' has local modifications"
+msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
+
 #: ../libsvn_wc/deprecated.c:2261
 #, c-format
 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
@@ -7045,37 +7051,37 @@ msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%
 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
 msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält »..«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:488 ../libsvn_wc/externals.c:510
+#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
 #, c-format
 msgid "This editor can only update '%s'"
 msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:525
+#: ../libsvn_wc/externals.c:529
 #, c-format
 msgid "Node '%s' is no existing file external"
 msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1503
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1564
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1603
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1648
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
 
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1676
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
@@ -7085,7 +7091,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die rela
 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
 msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12837
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12848
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked"
 msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7125,12 +7131,12 @@ msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
 msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
 msgstr "Kann keine Sperre für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten."
 
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1274 ../libsvn_wc/props.c:259
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:259
 #, c-format
 msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
 msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflikt »%s« zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1317 ../libsvn_wc/props.c:275
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:275
 #, c-format
 msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
 msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
@@ -7239,126 +7245,126 @@ msgid "Error at entry %d in entries file
 msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintragsdatei für »%s«:"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
-msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
+msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to add new property '%s'\n"
 "but the property already exists.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert bereits mit dem Wert »%s«."
+"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
+"aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to add new property '%s'\n"
 "but the property has been locally deleted.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht."
+"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
 "but the property has been locally added.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
 "but the property has been locally modified.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
 "but the property has been locally deleted and had a different value.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht und hatte einen anderen Wert.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
 "but the local property value is different.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-"aber der lokale Wert ist »%s«."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
+"aber der lokale Wert ist ein anderer.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s'\n"
 "but the local property value conflicts with the incoming change.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert bereits mit dem Wert »%s«."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber der lokale Eigenschaftswert steht mit den empfangenen Änderungen im Konflikt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s'\n"
 "but the property has already been locally changed to a different value.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal von »%s« in »%s« geändert."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal schon auf einen anderen Wert gesetzt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s'\n"
 "but the property has been locally deleted.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s'\n"
 "but the property has been locally added with a different value.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft wurde lokal mit dem Wert »%s« hinzugefügt."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft wurde lokal mit einem anderen Wert hinzugefügt.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Trying to change property '%s'\n"
 "but the property does not exist locally.\n"
 msgstr ""
-"Versuch, die Eigenschaft »%s« von »%s« in »%s« zu ändern,\n"
-"aber die Eigenschaft existiert nicht."
+"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
+"aber die Eigenschaft existiert lokal nicht.\n"
 
 #: ../libsvn_wc/props.c:602
 msgid "<<<<<<< (local property value)"
 msgstr "<<<<<<< (lokaler Eigenschaftswert)"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:602
+#: ../libsvn_wc/props.c:603
 msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
 msgstr ">>>>>>> (empfangener Eigenschaftswert)"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:623
+#: ../libsvn_wc/props.c:624
 msgid "Local property value:\n"
 msgstr "Lokaler Eigenschaftswert:\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:625 ../libsvn_wc/props.c:636
+#: ../libsvn_wc/props.c:626 ../libsvn_wc/props.c:637
 msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Eigenschaftswert sind Binärdaten\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:634
+#: ../libsvn_wc/props.c:635
 msgid "Incoming property value:\n"
 msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n"
 
@@ -7396,7 +7402,7 @@ msgstr "Konnte aktuelle Eigenschaften ni
 msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
 msgstr "Kann Eigenschaften für »%s« nicht setzen: ungültiger Status beim Aktualisieren von Eigenschaften"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:1964
+#: ../libsvn_wc/props.c:1965
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Arbeitskopieeigenschaft, keine reguläre Eigenschaft"
@@ -7412,7 +7418,7 @@ msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nich
 msgid " (%d more duplicate targets found)"
 msgstr "(%d mehrmals auftauchende Ziele gefunden)"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:2116
+#: ../libsvn_wc/props.c:2117
 #, c-format
 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
 msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« taucht mehrmals auf%s"
@@ -7488,28 +7494,28 @@ msgstr ""
 "   Erwartet:    %s\n"
 "   Tatsächlich: %s\n"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1897
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1954
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
 msgstr ""
 "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
 "Administrationsverzeichnis trägt"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2535
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2593
 msgid "Couldn't do property merge"
 msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2894
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2952
 #, c-format
 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
 msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2981
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3039
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3436
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3495
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -7520,12 +7526,12 @@ msgstr ""
 "   erwartet:  %s\n"
 "verzeichnet:  %s\n"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4999
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5055
 #, c-format
 msgid "Node '%s' exists."
 msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5059
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5115
 #, c-format
 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
 msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
@@ -7559,44 +7565,44 @@ msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkon
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1178
 #, c-format
 msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
-msgstr ""
+msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 22 mit »WORKING«-Knoten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 22 um sie zurückzusetzen oder Unterschiede zu speichern, bevor Sie diesen Client verwenden"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1222
 #, c-format
 msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
-msgstr ""
+msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 26 mit Konflikten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 26 um diese aufzulösen, bevor Sie diesen Client verwenden"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1655
 msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
-msgstr ""
+msgstr "Kann mit vorhandenen Logdateien nicht in ein neues Format bringen; Starten Sie »svn cleanup« auf dieser Arbeitskopie mit einer Version des Clienten die mit dem Format der Arbeitskopie kompatibel ist (z.B. mit der Version, die sie gerade ersetzen) und versuchen Sie dann den Vorgang mit der neuen Version erneut"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1725
 msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Arbeitskopie ist beschädigt und kann nicht in ein neues Format gebracht werden. Bitte erzeugen Sie eine neue Arbeitskopie mit »svn checkout«."
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1770
 msgid "(unreleased development version)"
-msgstr ""
+msgstr "(nicht veröffentlichte Entwicklungsversion)"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
-msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); Bitte führen Sie »svn upgrade« aus"
+msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (Format %d, erzeugt von Subversion %s)"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1796
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
-msgstr ""
+msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist das einer alten Entwicklungsversion (Format %d); Um sie in ein neues Format zu bringen, verwenden Sie einen mit Format 18 kompatiblen Client, starten Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« und verwenden Sie danach die neue Version"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
-msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie älter als Version 1.7 ist"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
 
 #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
-msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie älter als Version 1.7 ist"
+msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es nicht die Basis einer Arbeitskopie ist - die Basis ist »%s«"
 
 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:456
 #, c-format
@@ -7604,157 +7610,162 @@ msgid "No REPOSITORY table entry for id 
 msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für ID »%ld«"
 
 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file '%s' has no checksum."
-msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
+msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
 
 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The node '%s' is not in a working copy."
 msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2412 ../libsvn_wc/wc_db.c:2793
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8259
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2416 ../libsvn_wc/wc_db.c:2797
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8269
 #, c-format
 msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
 msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2597
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2601
 #, c-format
 msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
-msgstr ""
+msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3417
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3421
+#, c-format
 msgid "The node '%s' is not an external."
-msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
+msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5803 ../libsvn_wc/wc_db.c:5833
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5809 ../libsvn_wc/wc_db.c:5839
+#, c-format
 msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
-msgstr "Kann »%s« mit dieser Tiefe nicht zurücksetzen, da dies das Zurücksetzen von »%s« erfordert."
+msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5930
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5936
+#, c-format
 msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
-msgstr "Kann »%s« mit dieser Tiefe nicht zurücksetzen, da dies das Zurücksetzen von »%s« erfordert."
+msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6025
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6031
+#, c-format
 msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
+msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6866
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6872
+#, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
-msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6877
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6883
+#, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
-msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6884
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6890
+#, c-format
 msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
-msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
+msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7665
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7312
+#, c-format
+msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
+msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7671
 #, c-format
 msgid "Corrupt data for '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7966
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7972
 #, c-format
 msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
-msgstr ""
+msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe Fehlerbericht #4087"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8385
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8395
+#, c-format
 msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
-msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
+msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8422
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8432
+#, c-format
 msgid "The node '%s' is not installable"
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8851
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8861
+#, c-format
 msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
-msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
+msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10769
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10780
 #, c-format
 msgid "Expected node '%s' to be added."
 msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11115
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11126
+#, c-format
 msgid "The base node '%s' was not found."
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11355
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11366
 #, c-format
 msgid "Expected node '%s' to be deleted."
 msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11690
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11701
 #, c-format
 msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
 msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11702
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11713
 #, c-format
 msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11849
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11860
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' not found in the database"
 msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12758 ../libsvn_wc/wc_db.c:12806
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12769 ../libsvn_wc/wc_db.c:12817
 #, c-format
 msgid "'%s' is already locked."
 msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12763 ../libsvn_wc/wc_db.c:12814
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12774 ../libsvn_wc/wc_db.c:12825
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked."
 msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12886
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12897
 #, c-format
 msgid "'%s' is already locked via '%s'."
 msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13060
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13071
 #, c-format
 msgid "Working copy not locked at '%s'."
 msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
 
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13443
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13454
+#, c-format
 msgid "Modification of '%s' already exists"
-msgstr "Ziel »%s« existiert bereits"
+msgstr "Änderung von »%s« existiert bereits"
 
 #. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
 #. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14114
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14125
 #, c-format
 msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
 

[... 2857 lines stripped ...]