You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2010/08/10 20:06:33 UTC
svn commit: r984153 [30/39] - in /subversion/branches/ignore-mergeinfo: ./
build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/
build/hudson/ build/hudson/jobs/subversion-1.6.x-solaris/
build/hudson/jobs/subversion-1.6.x-ubuntu/ build/hu...
Modified: subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po?rev=984153&r1=984152&r2=984153&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po [UTF-8] Tue Aug 10 18:06:17 2010
@@ -23,9 +23,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-15 08:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:06+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Une donnée ne peut être proté
#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
-msgstr "Style de fin de ligne inconsistant"
+msgstr "Style de fin de ligne incohérent"
#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:319
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:336 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1769
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:336 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1781
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Repository has been moved"
msgstr "Le dépôt a été déplacé"
#: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2242 ../libsvn_ra_serf/util.c:593
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2242 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection expirée"
@@ -1283,13 +1283,13 @@ msgstr "Le répertoire '%s' ne peut êtr
msgid "Error during add of '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ajout de '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:553 ../libsvn_client/cmdline.c:258
-#: ../libsvn_subr/opt.c:828
+#: ../libsvn_client/add.c:557 ../libsvn_client/cmdline.c:258
+#: ../libsvn_subr/opt.c:829
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
-#: ../libsvn_client/add.c:688 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_client/add.c:689 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -1306,11 +1306,11 @@ msgstr "La révision de début doit pré
#: ../libsvn_client/cat.c:76 ../libsvn_client/delete.c:64
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2606
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2640 ../libsvn_wc/entries.c:1306
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2733
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3295 ../libsvn_wc/entries.c:3326
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4508
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1191 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2561
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2595 ../libsvn_wc/entries.c:1320
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1401 ../libsvn_wc/entries.c:2746
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3308 ../libsvn_wc/entries.c:3339
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4561
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1320,16 +1320,21 @@ msgstr "'%s' n'est pas versionné"
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' référence un répertoire"
-#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:222
+#: ../libsvn_client/cat.c:92
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:156 ../libsvn_client/export.c:242
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:228
+#: ../libsvn_client/cat.c:234
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1042
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1070
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1368,21 +1373,21 @@ msgstr "Type non versionnable ou inconnu
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:969
-#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:668
+#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:852
+#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:678
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:460
+#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:458
#: ../svnlook/main.c:1386
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:469
-#: ../libsvn_client/copy.c:1001 ../libsvn_client/copy.c:1233
-#: ../libsvn_client/copy.c:1653
+#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:467
+#: ../libsvn_client/copy.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1229
+#: ../libsvn_client/copy.c:1786
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
@@ -1392,7 +1397,7 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1393
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1389
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
@@ -1412,15 +1417,15 @@ msgstr "Erreur en incrémentant les rév
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
msgstr "Erreur lors du nettoyage d'après-propagation (post-commit), détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1034
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:1029
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1077
+#: ../libsvn_client/commit.c:1068
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1125
+#: ../libsvn_client/commit.c:1115
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
@@ -1435,18 +1440,18 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Fichier '%s' obsolète"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:468
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1009
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:276 ../libsvn_client/commit_util.c:468
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1010
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:314
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:401 ../libsvn_client/commit_util.c:412
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:400 ../libsvn_client/commit_util.c:412
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
@@ -1471,22 +1476,22 @@ msgstr "L'élément de propagation '%s'
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:908
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:909
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1017 ../libsvn_client/url.c:178
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1018 ../libsvn_client/url.c:178
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1036
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1037
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1058
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1497,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
"l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1181
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
@@ -1511,8 +1516,8 @@ msgstr "L'élément de propagation '%s'
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
-#: ../libsvn_client/copy.c:485 ../libsvn_client/copy.c:1669
-#: ../libsvn_client/update.c:132
+#: ../libsvn_client/copy.c:485 ../libsvn_client/copy.c:1802
+#: ../libsvn_client/update.c:327
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1526,66 +1531,66 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, ma
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
-#: ../libsvn_client/copy.c:966
+#: ../libsvn_client/copy.c:967
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:987 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:988 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1492
+#: ../libsvn_client/copy.c:1487
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1640
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
-msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1645
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in head revision"
-msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
-#: ../libsvn_wc/copy.c:847
+#: ../libsvn_client/copy.c:1591 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1394
+#: ../libsvn_wc/copy.c:861
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1713
+#: ../libsvn_client/copy.c:1599
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1840
+#: ../libsvn_client/copy.c:1773
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
+msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1778
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in head revision"
+msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1891
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1885
+#: ../libsvn_client/copy.c:1940
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1920
+#: ../libsvn_client/copy.c:1975
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1941
+#: ../libsvn_client/copy.c:1996
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1950
+#: ../libsvn_client/copy.c:2005
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2012
+#: ../libsvn_client/copy.c:2067
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1623,8 +1628,8 @@ msgstr " Fusion-arrière %s:r%s%s"
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusionné %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1178
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1193
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1179
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1194
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
@@ -1661,8 +1666,8 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5987
-#: ../libsvn_client/merge.c:8216
+#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5971
+#: ../libsvn_client/merge.c:8317
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
@@ -1683,7 +1688,7 @@ msgstr "Désolé, appel de svn_client_di
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1366 ../libsvn_client/switch.c:174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1366 ../libsvn_client/switch.c:136
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1697,22 +1702,22 @@ msgstr "Le diff résumé compare seuleme
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
-#: ../libsvn_client/export.c:335
+#: ../libsvn_client/export.c:363
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
-#: ../libsvn_client/export.c:487 ../libsvn_client/export.c:631
+#: ../libsvn_client/export.c:515 ../libsvn_client/export.c:659
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/export.c:491 ../libsvn_client/export.c:635
+#: ../libsvn_client/export.c:519 ../libsvn_client/export.c:663
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_client/export.c:814 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4918
+#: ../libsvn_client/export.c:842 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1294
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4981
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1723,62 +1728,62 @@ msgstr ""
" attendu : %s\n"
" obtenu : %s\n"
-#: ../libsvn_client/externals.c:351
+#: ../libsvn_client/externals.c:348
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe à partir de '%s' dans une copie de travail référençant un dépôt de racine '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:385
+#: ../libsvn_client/externals.c:381
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:408
+#: ../libsvn_client/externals.c:407
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut être écrit dans '%s' alors que '%s' est en conflit"
-#: ../libsvn_client/externals.c:525
+#: ../libsvn_client/externals.c:528
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
-#: ../libsvn_client/externals.c:592
+#: ../libsvn_client/externals.c:595
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:628
+#: ../libsvn_client/externals.c:631
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:675
+#: ../libsvn_client/externals.c:678
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:703
+#: ../libsvn_client/externals.c:706
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:795
+#: ../libsvn_client/externals.c:798
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:801
+#: ../libsvn_client/externals.c:804
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1105
+#: ../libsvn_client/externals.c:1103
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1237
+#: ../libsvn_client/externals.c:1253
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' n'est pas une URL"
@@ -1803,10 +1808,10 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8233
-#: ../libsvn_client/merge.c:8239 ../libsvn_client/merge.c:9144
-#: ../libsvn_client/merge.c:9341 ../libsvn_client/ra.c:411
-#: ../libsvn_client/ra.c:594 ../libsvn_client/update.c:169
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8334
+#: ../libsvn_client/merge.c:8340 ../libsvn_client/merge.c:9475
+#: ../libsvn_client/merge.c:9671 ../libsvn_client/ra.c:433
+#: ../libsvn_client/ra.c:616 ../libsvn_client/update.c:141
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1830,15 +1835,15 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
-#: ../libsvn_client/log.c:330 ../libsvn_client/log.c:383
+#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:389
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Précision de la révision obligatoire"
-#: ../libsvn_client/log.c:439
+#: ../libsvn_client/log.c:445
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
-#: ../libsvn_client/log.c:460 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:365
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1861,25 +1866,25 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1483
+#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".courant"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1485
+#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1488
+#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".fusion-droit.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3853
+#: ../libsvn_client/merge.c:3843
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4496
+#: ../libsvn_client/merge.c:4480
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1892,60 +1897,55 @@ msgstr ""
"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7893
+#: ../libsvn_client/merge.c:7955
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7900 ../libsvn_client/merge.c:8148
+#: ../libsvn_client/merge.c:7962 ../libsvn_client/merge.c:8244
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8276 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
+#: ../libsvn_client/merge.c:8377 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8447
+#: ../libsvn_client/merge.c:8548
msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8452
+#: ../libsvn_client/merge.c:8553
msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
msgstr "Impossible de reintégrer dans une copie de travail de profondeur partielle"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8457
+#: ../libsvn_client/merge.c:8558
msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8463
+#: ../libsvn_client/merge.c:8564
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8467
+#: ../libsvn_client/merge.c:8568
msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8535
-#, c-format
-msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
-msgstr "Au moins une révision (r%ld) non encore fusionnée à partir de '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8981 ../libsvn_client/merge.c:9226
+#: ../libsvn_client/merge.c:9307 ../libsvn_client/merge.c:9558
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9162
+#: ../libsvn_client/merge.c:9493
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9188
+#: ../libsvn_client/merge.c:9519
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9252
+#: ../libsvn_client/merge.c:9587
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1954,21 +1954,21 @@ msgstr ""
"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1681
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
-#: ../libsvn_client/patch.c:168
+#: ../libsvn_client/patch.c:182
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
-#: ../libsvn_client/patch.c:716
+#: ../libsvn_client/patch.c:850
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'"
msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
-#: ../libsvn_client/patch.c:1143
+#: ../libsvn_client/patch.c:1551
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
@@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
-#: ../libsvn_client/ra.c:666 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:688 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/ra.c:673
+#: ../libsvn_client/ra.c:695
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2078,19 +2078,19 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
#: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
#: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
-#: ../libsvn_wc/lock.c:459 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1678
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:986 ../libsvn_wc/wc_db.c:4995
+#: ../libsvn_wc/lock.c:464 ../libsvn_wc/lock.c:836 ../libsvn_wc/lock.c:1623
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1715 ../libsvn_wc/wc_db.c:999 ../libsvn_wc/wc_db.c:5483
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
-#: ../libsvn_client/switch.c:108
+#: ../libsvn_client/switch.c:103
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
-#: ../libsvn_client/switch.c:221 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5161
+#: ../libsvn_client/switch.c:179 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5260
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2185,31 +2185,31 @@ msgstr "Svndiff a des vues sources gliss
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:458
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:459
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:582
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:583
#, c-format
msgid "Error parsing diff options"
msgstr "Erreur dans les options de diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:608
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:609
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:894
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:895
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1101
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1102
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1717
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
@@ -2294,24 +2294,28 @@ msgstr "Ordre de modificaiton invalide
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:261
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:384
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3871
+msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
+msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "créant un curseur pour lire les modifications"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:286
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:405
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Erreur en lisant les modifications pour la clef '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:345
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:428
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "récupérant les modifications"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:358
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "fermant le curseur de modifications"
@@ -2457,16 +2461,19 @@ msgstr "Base corrompue : la copie initi
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293 ../libsvn_fs_base/dag.c:466
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
-msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
-msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293
+msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
+msgstr "Tentative de lister les entrées d'un nœud qui n'est pas un répertoire"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
+msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
+msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
+
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:393
#, c-format
@@ -2496,102 +2503,102 @@ msgstr "Impossible de fixer des proprié
msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de clonage d'un enfant avec un nom illégal '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:859
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud qui n'est *pas* un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
#, c-format
msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud répertoire non modifiable"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:879
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
#, c-format
msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative de suppression d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:894 ../libsvn_fs_base/dag.c:927
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:887 ../libsvn_fs_base/dag.c:920
#, c-format
msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:976
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:969
#, c-format
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Tentative d'effacer un nœud non modifiable"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1094
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1087
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nœud qui n'est pas un fichier"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1120
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nœud qui n'est pas un fichier"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1154
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1147
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nœud qui n'est pas un fichier"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1186 ../libsvn_fs_base/dag.c:1243
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud qui n'est pas un fichier"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1199 ../libsvn_fs_base/dag.c:1256
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1192 ../libsvn_fs_base/dag.c:1249
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1280 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1288 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3791 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3320 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1061
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1030
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1104
#, c-format
msgid " expected: %s"
msgstr " attendu : %s"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1289 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3792 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3321 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1023
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1062
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1031
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1105
#, c-format
msgid " actual: %s"
msgstr " obtenu : %s"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1385
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1378
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud fils non existant '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1391
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1384
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1869
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1926
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nœud non modifiable"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1909
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1966
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nœud non modifiable"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1921
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1978
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nœud"
@@ -2817,11 +2824,16 @@ msgstr "Échec à l'obtention d'une nouv
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Tentative de différencier '%s' avec lui-même"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1528 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Échec du calcul du résumé MD5 de '%s'"
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1670
+#, c-format
+msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
+msgstr "Tentative d'oblitérer '%s' avec lui-même"
+
#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
#, c-format
msgid "Transaction is not dead: '%s'"
@@ -2832,7 +2844,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaction morte : '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1205
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1204
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
@@ -2849,7 +2861,8 @@ msgstr "Impossible de comparer des propr
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1160
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1160
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
@@ -2859,7 +2872,7 @@ msgstr "Nœud non-modifiable inattendu � msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflit sur '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2842
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1232 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1793
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
@@ -2874,46 +2887,51 @@ msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la ci
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2926
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3045 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1930
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
+#, c-format
+msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
+msgstr "Impossible d'oblitérer '%s' parce que ce n'est pas un fichier"
+
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1930
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3268 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2017
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2017
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3790 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2466
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2466
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4039 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2698
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2698
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4048 ../libsvn_fs_base/tree.c:4053
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
#: ../libsvn_ra/compat.c:681
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5078 ../libsvn_fs_base/tree.c:5266
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5102
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -2937,7 +2955,7 @@ msgid "Can't increment mergeinfo count o
msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1021
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1029
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -3012,98 +3030,98 @@ msgstr "Module de stockage de dépôt à
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:282
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:276
#, c-format
msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
msgstr "Le fichier de révision '%s' n'existe pas, et r%ld n'est pas compacté"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:526
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:520
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:534
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:528
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:587
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:581
#, c-format
msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:602
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:596
#, c-format
msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:667
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:677
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:671
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:684
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:678
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:690
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:684
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:752
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:746
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:788
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:782
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:795 ../libsvn_subr/io.c:1643
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:789 ../libsvn_subr/io.c:1635
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:907
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:901
#, c-format
msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
msgstr "Le fichier de format '%s' contient un caractère non-numérique"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:956
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:950
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1000
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:994
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1076
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1070
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1716 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1730
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1715 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1729
msgid "Found malformed header in revision file"
msgstr "Entête malformée dans le fichier de révision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1764
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1763
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1779 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1805
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1778 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1804
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2761 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2799
-#: ../libsvn_repos/log.c:1630 ../libsvn_repos/log.c:1634
+#: ../libsvn_repos/log.c:1633 ../libsvn_repos/log.c:1637
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Pas de révision %ld"
@@ -3135,7 +3153,7 @@ msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2352 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5279
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2352 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5288
msgid "Attempted to write to non-transaction"
msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction"
@@ -3190,108 +3208,112 @@ msgid "Checksum mismatch while reading r
msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3616 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3629
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3635 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6612
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6621 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3635 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6636 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6642
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4026 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4031
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4037 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4054
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4087 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4107
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4141 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4146
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4035 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4046 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4063
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4096 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4116
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4155
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4080
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4089
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4109
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4120
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4129
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4297
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4306
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4452
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4461
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4727 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4734
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4736 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4743
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4830
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4839
msgid "Transaction cleanup failed"
msgstr "Échec du nettoyage de la transaction"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4943
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4952
msgid "Invalid change type"
msgstr "Type de modification invalide"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5298
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5307
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5382 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5387
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5394
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5391 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5396
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5403
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Fichier courant corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5713 ../libsvn_subr/io.c:2946 ../svn/util.c:414
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722 ../libsvn_subr/io.c:2931 ../svn/util.c:414
#: ../svn/util.c:429 ../svn/util.c:453
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5717
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5726
#, c-format
msgid "Can't chmod '%s'"
msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5893
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5902
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaction obsolète"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6554
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6080
+msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
+msgstr "L'oblitération d'une révision déjà enpaquetée n'est pas supportée"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6569
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6576
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6591
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6726
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6741
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6777
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6792
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6782
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6797
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6974
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7065
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7080
msgid "No such transaction"
msgstr "Transaction non trouvée"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7503
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7518
msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
msgstr "Format de FS trop vieux pour tasser, mettre à jour svp."
@@ -3310,11 +3332,11 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:84 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:124
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:90 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:130
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:141
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:147
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
@@ -3357,18 +3379,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1114
+#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Révision fixée %ld invalide"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1117
+#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1117
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Révision de fin %ld invalide"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:854 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1120
+#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1120
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
@@ -3402,12 +3424,16 @@ msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de ses
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt '%s'"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1196
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1151
+msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
+msgstr "L'oblitération n'est pas supportée avec cette méthode d'accès au dépôt"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1197
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - gère le schéma d'URL '%s'\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1280
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3432,13 +3458,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir une session
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:421
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:582 ../libsvn_ra_svn/client.c:2352
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:437
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:596 ../libsvn_ra_svn/client.c:2360
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1518
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1523
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3453,42 +3479,42 @@ msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pa
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:130
+#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:143
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:140 ../libsvn_ra_local/split_url.c:147
+#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:153 ../libsvn_ra_local/split_url.c:160
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:248
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:249
msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
msgstr "Impossible de récupérer l'URL de la ressource versionnée (utile lors d'un import ou quand manque des propriétés locales en cache)"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:500
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:507
#, c-format
msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Fichier ou répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:508
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:518 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1452
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1863 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:525 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1429
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1840 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1043 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1717
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1053 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1694
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1180
#, c-format
msgid "Could not write svndiff to temp file"
msgstr "Impossible d'écrire le svndiff vers un fichier temporaire"
@@ -3509,101 +3535,105 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder le fic
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1175 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2240
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1103 ../libsvn_ra_serf/property.c:983
+msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
+msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
+
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1185 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2217
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1426
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1436
#, c-format
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1437 ../libsvn_ra_serf/update.c:1475
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1447 ../libsvn_ra_serf/update.c:1475
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1453 ../libsvn_ra_serf/update.c:1498
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1463 ../libsvn_ra_serf/update.c:1498
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1478
#, c-format
msgid "Missing path attr in resource element"
msgstr "Attribut 'path' manquant dans une propriété de révision"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1477
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1487
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1508 ../libsvn_ra_serf/replay.c:270
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1518 ../libsvn_ra_serf/replay.c:270
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1304
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1535 ../libsvn_ra_serf/replay.c:296
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1545 ../libsvn_ra_serf/replay.c:296
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1339
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1548
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1558
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1625
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1635
#, c-format
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1632 ../libsvn_ra_serf/replay.c:331
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1642 ../libsvn_ra_serf/replay.c:331
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1379
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1658 ../libsvn_ra_serf/replay.c:357
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1668 ../libsvn_ra_serf/replay.c:357
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1414
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1671
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1681
#, c-format
msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1726
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1736
#, c-format
msgid "Missing name attr in set-prop element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'set-prop'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1740
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1750
#, c-format
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans élément 'remove-prop'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1814 ../libsvn_ra_serf/replay.c:244
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1824 ../libsvn_ra_serf/replay.c:244
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1444
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1976
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1986
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Erreur d'écriture sur '%s' : fin de fichier (EOF) inattendue"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2123
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2133
#, c-format
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
msgstr "Encodage XML inconnu : '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2429
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2439
#, c-format
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
msgstr "La gestion de la réponse au REPORT n'a pas clos le baton d'édition"
@@ -3633,7 +3663,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
msgstr "Réponse du serveur invalide pour une requête de révisions basées sur des dates"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1663
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1671
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
@@ -3690,7 +3720,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:572
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1368
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1376
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
@@ -3718,67 +3748,67 @@ msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "Erreur dans la réponse à la fusion (MERGE) de propriété"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:280 ../libsvn_ra_neon/util.c:1268
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:292 ../libsvn_ra_neon/util.c:1098
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "La requête %s a retourné du XML invalide dans la réponse : %s (%s)"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:291
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:303
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas le 'activity-collection-set' demandé ; Cela signifie souvent que l'URL n'est pas WebDAV"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:404 ../libsvn_ra_serf/options.c:565
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:420 ../libsvn_ra_serf/options.c:579
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:428 ../libsvn_ra_serf/options.c:589
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:444 ../libsvn_ra_serf/options.c:603
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:604
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:606
#, c-format
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
msgstr "Échec de la recherche de l'étiquette '%s' pour l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:633
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:635
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
msgstr "'%s' n'était pas présent sur la ressource '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:700
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:702
#, c-format
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
msgstr "Neon n'a pu analysé l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:733
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:735
msgid "The path was not part of a repository"
msgstr "Le chemin ne fait pas partie d'un dépôt"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:742
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:744
#, c-format
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
msgstr "Aucune partie du chemin '%s' trouvée dans dernière révision (HEAD) du dépôt"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:798 ../libsvn_ra_neon/props.c:854
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:800 ../libsvn_ra_neon/props.c:856
msgid "The VCC property was not found on the resource"
msgstr "La propriété VCC n'a pas été trouvée sur la ressource"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:867
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:869
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "La propriété chemin relatif (relative-path) n'a pas été trouvée sur la ressource"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:988
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:990
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
msgstr "'DAV:baseline-collection' non présente dans la ressource initiale"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1007
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
msgstr "'%s' n'était pas présent sur la ressource de base"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1160 ../libsvn_ra_serf/commit.c:793
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1162 ../libsvn_ra_serf/commit.c:794
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
@@ -3842,34 +3872,34 @@ msgstr "Configuration invalide : authen
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec Neon."
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:720
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:744
#, c-format
msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
msgstr "URL '%s' mal formée : schéma, hôte ou chemin manquant"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:736
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:760
msgid "Network socket initialization failed"
msgstr "Échec de l'initialisation de la 'socket' réseau"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:807
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:822
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL n'est pas supporté"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:979 ../libsvn_ra_serf/util.c:247
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:994 ../libsvn_ra_serf/util.c:247
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1007
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1126 ../libsvn_ra_serf/serf.c:979
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1152 ../libsvn_ra_serf/serf.c:979
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1203
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1229
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
@@ -3892,7 +3922,7 @@ msgstr "Erreur à la définition de la p
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s de '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1768
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1767
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
@@ -3902,12 +3932,12 @@ msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
msgid "access to '%s' forbidden"
msgstr "accès à '%s' interdit"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1762
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1761
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1764
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1763
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
@@ -3939,7 +3969,7 @@ msgstr "Temps expiré en attendant le se
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Impossible de calculer la taille du corps de la requête"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1258
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1284
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Erreur en lisant un fichier temporaire de la réponse à la requête %s"
@@ -3964,31 +3994,31 @@ msgstr ""
" %s\n"
" %s\n"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:293
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:294
msgid "No Location header received"
msgstr "Pas d'entête \"Location\""
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:424
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:425
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:528 ../libsvn_repos/commit.c:394
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:529 ../libsvn_repos/commit.c:394
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:615
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:616
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1007
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1008
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Échec en écrivant un fichier modifié"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1117 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1197
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1117 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1195
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
@@ -3998,16 +4028,11 @@ msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1169
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1167
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1226 ../libsvn_ra_serf/property.c:1012
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1146 ../libsvn_ra_serf/update.c:1694
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
-msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1483
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1460
#, c-format
msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Échec à l'ajout du répertoire %s sur %s (%d %s)"
@@ -4026,9 +4051,10 @@ msgstr "URL du dépôt malformée."
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Échec de la demande de déverrouillage: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:983
-msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
-msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1012 ../libsvn_ra_serf/update.c:1146
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1694
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
+msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1029
msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
@@ -4102,26 +4128,26 @@ msgstr "Échec de la requête GET : %d
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:603 ../libsvn_ra_serf/util.c:606
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:602 ../libsvn_ra_serf/util.c:605
#, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1326
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1325
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1390
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1389
#, c-format
msgid "Unspecified error message: %d %s"
msgstr "Message d'erreur non spécifié : %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1657
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1656
msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1771
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1770
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "'%s' : aucun verrou disponible"
@@ -4160,35 +4186,39 @@ msgstr "Impossible de découper la comma
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Erreur du processus fils : %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:478
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:479
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Impossible de créer le tunnel"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:524
+msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
+msgstr "Pour mieux déboguer les problèmes de connexion SSH, retirer l'option -q de 'ssh' dans la section [tunnels] de votre fichier de configuration de Subversion."
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:542
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:595
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:603
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Le serveur requiert au minimum la version %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:599
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:607
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Le serveur ne supporte les versions que jusqu'à la %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:607
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:615
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Le serveur n'accepte pas l'édition en file"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:645
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:653
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Racine du dépôt du serveur trop longue"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:657
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:665
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
@@ -4196,136 +4226,136 @@ msgstr ""
"Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn.\n"
" - avec authentification Cyrus SASL"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:661
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:669
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn."
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:834
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:842
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Le serveur n'a pas envoyé la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:907
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:915
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Le serveur ne peut pas définir des propriétés de révision arbitraires lors de la propagation (commit)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:995
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1003
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Partie non chaîne comme contenu de fichier"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1087
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1095
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1147
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1155
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1365
msgid "Log entry not a list"
msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1398
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1406
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1523
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1531
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1583
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1591
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1598
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1606
msgid "Location entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1653
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1661
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1712
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1728
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1736
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1745 ../libsvn_ra_svn/client.c:1775
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1753 ../libsvn_ra_svn/client.c:1783
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1787
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1795
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1835
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1843
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1899
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1907
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1997
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2005
msgid "Lock response not a list"
msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2011
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2019
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2043
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2125
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2133
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2139
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2147
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2162
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2170
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2186 ../libsvn_ra_svn/client.c:2212
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2194 ../libsvn_ra_svn/client.c:2220
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2226
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2234
msgid "Lock element not a list"
msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2249
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2257
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2280
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2288
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2298
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2306
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2323
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2376
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2384
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2441
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2449
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
@@ -4497,7 +4527,7 @@ msgstr "Révision de fin %ld invalide (l
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1106 ../libsvn_repos/dump.c:1244
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1106 ../libsvn_repos/dump.c:1246
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
@@ -4507,7 +4537,7 @@ msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1364
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1426
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
@@ -4651,65 +4681,65 @@ msgstr "Le dépôt n'est pas configuré
msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter une oblitération"
-#: ../libsvn_repos/load.c:102
+#: ../libsvn_repos/load.c:113
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde"
-#: ../libsvn_repos/load.c:109
+#: ../libsvn_repos/load.c:120
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée"
-#: ../libsvn_repos/load.c:158
+#: ../libsvn_repos/load.c:169
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'"
-#: ../libsvn_repos/load.c:171
+#: ../libsvn_repos/load.c:182
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
-#: ../libsvn_repos/load.c:352
+#: ../libsvn_repos/load.c:395
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
-#: ../libsvn_repos/load.c:416
+#: ../libsvn_repos/load.c:459
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "retire '\\r' de %s ..."
-#: ../libsvn_repos/load.c:525
+#: ../libsvn_repos/load.c:568
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
-#: ../libsvn_repos/load.c:554
+#: ../libsvn_repos/load.c:597
msgid "Malformed dumpfile header"
msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée"
-#: ../libsvn_repos/load.c:560 ../libsvn_repos/load.c:602
+#: ../libsvn_repos/load.c:603 ../libsvn_repos/load.c:645
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
-#: ../libsvn_repos/load.c:705
+#: ../libsvn_repos/load.c:748
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
-#: ../libsvn_repos/load.c:818
+#: ../libsvn_repos/load.c:861
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
-#: ../libsvn_repos/load.c:998
+#: ../libsvn_repos/load.c:1041
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1043
+#: ../libsvn_repos/load.c:1086
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1059
+#: ../libsvn_repos/load.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4718,40 +4748,40 @@ msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1113
+#: ../libsvn_repos/load.c:1156
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1123
+#: ../libsvn_repos/load.c:1166
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * édition du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/load.c:1130
+#: ../libsvn_repos/load.c:1173
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * suppression du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/load.c:1138
+#: ../libsvn_repos/load.c:1181
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * ajout du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/load.c:1147
+#: ../libsvn_repos/load.c:1190
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * remplacement du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/load.c:1157
+#: ../libsvn_repos/load.c:1200
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1313
+#: ../libsvn_repos/load.c:1368
msgid " done.\n"
msgstr " fait.\n"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1388
+#: ../libsvn_repos/load.c:1450
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4762,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/load.c:1394
+#: ../libsvn_repos/load.c:1456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4914,16 +4944,16 @@ msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1376
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1378
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Échec de la création du dépôt"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1457
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1459
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1676
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1678
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "capacité inconnue '%s'"
@@ -5077,7 +5107,7 @@ msgstr "Impossible de calculer la date d
msgid "Can't expand time"
msgstr "Impossible de dilater le temps"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:330 ../libsvn_subr/opt.c:217
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:331 ../libsvn_subr/opt.c:217
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
@@ -5085,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options valides:\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:406 ../libsvn_subr/opt.c:358
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:407 ../libsvn_subr/opt.c:358
#, c-format
msgid ""
[... 3956 lines stripped ...]