You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2010/08/10 19:03:37 UTC

svn commit: r984122 [31/40] - in /subversion/branches/ignore-mergeinfo: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/swig/ build/generator/templates/ build/generator/util/ build/hudson/ build/hudson/jobs/ build/hudson/jobs/subversion-1.6...

Modified: subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/pl.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/pl.po?rev=984122&r1=984121&r2=984122&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/pl.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/pl.po [UTF-8] Tue Aug 10 17:03:06 2010
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Polish translations for Subversion
 # Polskie tłumaczenie komunikatów Subversion.
 #
-#    Licensed to the Subversion Corporation (SVN Corp.) under one
+#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
 #    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
 #    distributed with this work for additional information
-#    regarding copyright ownership.  The SVN Corp. licenses this file
+#    regarding copyright ownership.  The ASF licenses this file
 #    to you under the Apache License, Version 2.0 (the
 #    "License"); you may not use this file except in compliance
 #    with the License.  You may obtain a copy of the License at
@@ -51,12 +51,14 @@
 # obstruction - zagrodzenie
 # cache - pamięć podręczna
 # child - obiekt podrzędny
+# obliteration - obliteracja
+# work queue - kolejka pracy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 09:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Polish <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1181,23 +1183,23 @@ msgstr "Błąd asercji"
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME Keyring jest zablokowane i tryb nieinteraktywny jest używany"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:407
+#: ../libsvn_client/add.c:425
 #, c-format
 msgid "Can't close directory '%s'"
 msgstr "Nie można zamknąć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:415
+#: ../libsvn_client/add.c:433
 #, c-format
 msgid "Error during add of '%s'"
 msgstr "Błąd podczas dodawania '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:543 ../libsvn_client/cmdline.c:258
+#: ../libsvn_client/add.c:561 ../libsvn_client/cmdline.c:258
 #: ../libsvn_subr/opt.c:828
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną nazwą"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:685 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_client/add.c:703 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:356 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -1214,11 +1216,11 @@ msgstr "Wersja początkowa musi być mni
 
 #: ../libsvn_client/cat.c:76 ../libsvn_client/delete.c:64
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2573
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2607 ../libsvn_wc/entries.c:1312
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1393 ../libsvn_wc/entries.c:2857
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3454 ../libsvn_wc/entries.c:3485
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4323
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2611
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2645 ../libsvn_wc/entries.c:1306
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2737
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3299 ../libsvn_wc/entries.c:3330
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4519
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
@@ -1276,21 +1278,21 @@ msgstr "Nieznany lub niepodlegający zar
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:982
-#: ../libsvn_wc/lock.c:130 ../libsvn_wc/wc_db.c:613
+#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:969
+#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:666
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:422
+#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:434
 #: ../svnlook/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:431
-#: ../libsvn_client/copy.c:899 ../libsvn_client/copy.c:1144
-#: ../libsvn_client/copy.c:1569
+#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:443
+#: ../libsvn_client/copy.c:912 ../libsvn_client/copy.c:1157
+#: ../libsvn_client/copy.c:1582
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje"
@@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje"
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' to nazwa zastrzeżona i nie może zostać zaimportowana"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1309
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1322
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Zatwierdzenie nie powiodło się (szczegóły poniżej):"
 
@@ -1343,58 +1345,58 @@ msgstr "Katalog '%s' jest nieaktualny"
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:271 ../libsvn_client/commit_util.c:464
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1005
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:465
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt obiektu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:313
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:314
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt drzewny obiektu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:400 ../libsvn_client/commit_util.c:411
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:401 ../libsvn_client/commit_util.c:412
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:428
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:429
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "Obiekt '%s' został zastąpiony plikiem specjalnym"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:542
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:543
 #, c-format
 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
 msgstr "Niespodziewanie '%s' okazał się głównym katalogiem kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:560 ../libsvn_client/commit_util.c:1325
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:561 ../libsvn_client/commit_util.c:1329
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz nie podano źródłowego URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:579
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:580
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' przeznaczony do dodania, ale brakujący"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:904
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami i nie podlega zatwierdzaniu, jednak podrzędny obiekt '%s' ma zostać zatwierdzony"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1013 ../libsvn_client/url.c:153
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1014 ../libsvn_client/url.c:153
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1031
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1033
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' przeznaczony do dodania w katalogu niepodlegającym kontroli wersji"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1051
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1405,101 +1407,101 @@ msgstr ""
 "do dodania.  Czy próbujesz zatwierdzić obiekt, który jest w katalogu\n"
 "niepodlegającym zarządzaniu wersjami?"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1174
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1178
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Nie można zatwierdzić '%s' i '%s', ponieważ odnoszą się do tego samego URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1330
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1334
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz wersja jest niewłaściwa"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2077
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2081
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardowe atrybuty nie mogą być jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:447 ../libsvn_client/copy.c:1585
+#: ../libsvn_client/copy.c:459 ../libsvn_client/copy.c:1598
 #: ../libsvn_client/update.c:149
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:620 ../libsvn_client/copy.c:660
+#: ../libsvn_client/copy.c:632 ../libsvn_client/copy.c:673
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje, ale nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:765
+#: ../libsvn_client/copy.c:778
 #, c-format
 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
 msgstr "Obiekty źródłowy i docelowy nie znajdują się w tym samym repozytorium(źródło: '%s'; cel: '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:880
+#: ../libsvn_client/copy.c:893
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Nie można przenieść URL-u '%s' do samego siebie"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:889 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:902 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1408
+#: ../libsvn_client/copy.c:1421
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "Źródłowy URL '%s' pochodzi z zewnętrznego repozytorium; pozostaje jako kopia rozłączona"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1556
+#: ../libsvn_client/copy.c:1569
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1561
+#: ../libsvn_client/copy.c:1574
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1621 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1545
-#: ../libsvn_wc/copy.c:863
+#: ../libsvn_client/copy.c:1634 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
+#: ../libsvn_wc/copy.c:847
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1629
+#: ../libsvn_client/copy.c:1642
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "Element '%s' istnieje, choć nie znaleziono kopii roboczej pliku"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1723 ../libsvn_client/diff.c:1769
+#: ../libsvn_client/copy.c:1736 ../libsvn_client/diff.c:1769
 #: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
 msgstr "Rodzaj wersji wymaga ścieżkę kopii roboczej, nie URL"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1769
+#: ../libsvn_client/copy.c:1782
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Nie można mieszać źródeł repozytorium i kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1814
+#: ../libsvn_client/copy.c:1827
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Nie można skopiować ścieżki '%s' do własnej podrzędnej '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#: ../libsvn_client/copy.c:1862
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału przy '%s'. Proszę zmodyfikować opis svn:externals, który utworzył ten eksternał"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1870
+#: ../libsvn_client/copy.c:1883
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Nie można przenieść ścieżki '%s' do siebie samej"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1879
+#: ../libsvn_client/copy.c:1892
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Przeniesienia między kopią roboczą a repozytorium są nieobsługiwane"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1941
+#: ../libsvn_client/copy.c:1954
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "obiekt '%s' nie posiada związanego z nim URL-u"
@@ -1537,8 +1539,8 @@ msgstr "   Połączono odwrócone zmiany
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Połączono zmiany %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1179
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1194
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1178
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1193
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Ścieżka '%s' musi być bezpośrednim katalogiem podrzędnym katalogu '%s'"
@@ -1548,20 +1550,17 @@ msgstr "Ścieżka '%s' musi być bezpoś
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sZmiany atrybutów dla: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:251
-#, c-format
-msgid "Added: %s%s"
-msgstr "Dodane: %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:251 ../svnlook/main.c:1001
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:253
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s%s"
-msgstr "Usunięte: %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:253 ../svnlook/main.c:1002
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:255
-#, c-format
-msgid "Modified: %s%s"
-msgstr "Zmienione: %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:255 ../svnlook/main.c:1003
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmienione"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:381
 #, c-format
@@ -1578,8 +1577,8 @@ msgstr "%s\t(kopia robocza)"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Nie można wyświetlić: plik binarny.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5940
-#: ../libsvn_client/merge.c:8191
+#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5975
+#: ../libsvn_client/merge.c:8221
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostały podane"
 
@@ -1628,8 +1627,8 @@ msgstr "'%s' istnieje i nie jest katalog
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:806 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1301
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4730
+#: ../libsvn_client/export.c:806 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4929
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1680,22 +1679,22 @@ msgstr "Zewnętrzny, względny URL '%s' 
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Nierozpoznany format dla względnego, zewnętrznego URL-u '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:789
+#: ../libsvn_client/externals.c:790
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:795
+#: ../libsvn_client/externals.c:796
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie jest plikiem ani katalogiem"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1126
+#: ../libsvn_client/externals.c:1127
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Przejście '%s' nie znalazło otaczającej głębokości"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1258
+#: ../libsvn_client/externals.c:1259
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' nie jest URL-em"
@@ -1720,10 +1719,10 @@ msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wers
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych argumentów"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8208
-#: ../libsvn_client/merge.c:8214 ../libsvn_client/merge.c:9099
-#: ../libsvn_client/merge.c:9296 ../libsvn_client/ra.c:410
-#: ../libsvn_client/ra.c:610 ../libsvn_client/update.c:184
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8238
+#: ../libsvn_client/merge.c:8244 ../libsvn_client/merge.c:9129
+#: ../libsvn_client/merge.c:9326 ../libsvn_client/ra.c:411
+#: ../libsvn_client/ra.c:594 ../libsvn_client/update.c:184
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' nie ma URL-u"
@@ -1732,18 +1731,18 @@ msgstr "'%s' nie ma URL-u"
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Nie można założyć/zdjąć blokady jednocześnie dla różnych repozytoriów"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:329
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:330
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' nie jest zablokowane w danej kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:375
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:932
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:980
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Opis zakładanej blokady zawiera nieprawidłowe znaki"
 
@@ -1760,17 +1759,17 @@ msgstr "Przy podawaniu ścieżek kopii r
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:180
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "URL-e nie zawierają protokołu ('%s' i '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:186 ../libsvn_client/merge.c:192
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL nie zawiera protokołu: '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:199
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
 msgstr "Łączenie różnych protokołów dostępu nie jest obsługiwane ('%s' i '%s')"
@@ -1778,25 +1777,25 @@ msgstr "Łączenie różnych protokołó
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1455
+#: ../libsvn_client/merge.c:1481
 msgid ".working"
 msgstr ".roboczy"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1457
+#: ../libsvn_client/merge.c:1483
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-lewo.w%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1460
+#: ../libsvn_client/merge.c:1486
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-prawo.w%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3788
+#: ../libsvn_client/merge.c:3846
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Nie można połączyć odwróconych zmian z własnej przyszłości ścieżki. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4442
+#: ../libsvn_client/merge.c:4492
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1809,60 +1808,64 @@ msgstr ""
 "rozwiąż wszystkie konflikty i uruchom merge ponownie, by zastosować\n"
 "pozostałe wersje"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7868
+#: ../libsvn_client/merge.c:5988
+msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
+msgstr "Słowa kluczowe wersji PREV, BASE i COMMITTED są niepoprawne dla URL-u"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:7898
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7875 ../libsvn_client/merge.c:8123
+#: ../libsvn_client/merge.c:7905 ../libsvn_client/merge.c:8153
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Łączenie zmian z zewnętrznego repozytorium jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8251 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
+#: ../libsvn_client/merge.c:8281 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8422
+#: ../libsvn_client/merge.c:8452
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z przełączonym poddrzewem"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8427
+#: ../libsvn_client/merge.c:8457
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z niecałkowicie nieskończoną głębokością"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8432
+#: ../libsvn_client/merge.c:8462
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej posiadającej lokalne modyfikacje"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8438
+#: ../libsvn_client/merge.c:8468
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Nie można określić wersji kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8442
+#: ../libsvn_client/merge.c:8472
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8510
+#: ../libsvn_client/merge.c:8540
 #, c-format
 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
 msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepołączona jeszcze z '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8974 ../libsvn_client/merge.c:9181
+#: ../libsvn_client/merge.c:9004 ../libsvn_client/merge.c:9211
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' musi być spokrewnione z '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9117
+#: ../libsvn_client/merge.c:9147
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' musi być z tego samego repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9143
+#: ../libsvn_client/merge.c:9173
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ani źródło, ani cel reintegracji nie mogą być katalogiem głównym repozytorium"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9207
+#: ../libsvn_client/merge.c:9237
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1871,33 +1874,21 @@ msgstr ""
 "Reintegracja może być używana tylko, jeśli zmiany z wersji od %ld do %ld zostały poprzednio połączone z %s do celu reintegracji, ale tak nie jest:\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1638
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1640
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Tylko głębokości 'infinity' i 'empty' są obecnie wspierane"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:151
+#: ../libsvn_client/patch.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć %u komponentów z '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:626
+#: ../libsvn_client/patch.c:604
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Błąd zapisu do '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:991
-msgid ".svnpatch.original"
-msgstr ".svnpatch.oryginalny"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:992
-msgid ".svnpatch.modified"
-msgstr ".svnpatch.zmieniony"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:993
-msgid ".svnpatch.working"
-msgstr ".svnpatch.roboczy"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:1096
+#: ../libsvn_client/patch.c:1025
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Liczba usuwanych komponentów ścieżki musi być dodatnia"
 
@@ -1971,12 +1962,12 @@ msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Próba ustawienia atrybutu kopii roboczej '%s' na '%s' w operacji innej niż zatwierdzanie."
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:681 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:665 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:688
+#: ../libsvn_client/ra.c:672
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "Lokalizacja dla '%s' w wersji %ld nie istnieje w repozytorium lub odnosi się do obiektu niezwiązanego"
@@ -2003,8 +1994,8 @@ msgstr "Zażądano nieznanego typ wersji
 
 #: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
 #: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
-#: ../libsvn_wc/lock.c:394 ../libsvn_wc/lock.c:761 ../libsvn_wc/lock.c:1657
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:931 ../libsvn_wc/wc_db.c:4702
+#: ../libsvn_wc/lock.c:459 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1700
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:984 ../libsvn_wc/wc_db.c:5011
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' nie jest kopią roboczą"
@@ -2015,7 +2006,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a 
 msgstr "Nie można zarówno wykluczyć, jak i przełączyć ścieżki"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:221 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:4916
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5171
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2026,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "nie jest tym samym repozytorium co\n"
 "'%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:217
+#: ../libsvn_client/util.c:219
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium"
@@ -2125,12 +2116,16 @@ msgstr "Błąd parsowania opcji diff"
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Niewłaściwy argument '%s' w opcjach diff"
 
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:894
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"
+
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1102
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1101
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1717
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Nie powiodło się usunięcie mmap '%s'"
@@ -2203,17 +2198,17 @@ msgstr "tworzenie zmiany"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "usuwanie zmian"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3694
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3702
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3704
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr ""
 "Niewłaściwy porządek zmian: ID nowego węzła wersji nie jest\n"
 "zmianą typu usunięcie ścieżki"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3713
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3715
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr ""
 "Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
@@ -2380,17 +2375,17 @@ msgid "Corrupt DB: initial revision numb
 msgstr "Uszkodzona baza danych: początkowy numer wersji nie jest '0' w systemie plików '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:291 ../libsvn_fs_base/dag.c:464
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:382
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:458 ../libsvn_fs_fs/dag.c:376
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:458 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
 #, c-format
 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Próba stworzenia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:470 ../libsvn_fs_base/dag.c:734
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:388
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:393
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Próba stworzenia kopii potomnego obiektu węzła niepodlegającego zmianom"
@@ -2400,11 +2395,11 @@ msgstr "Próba stworzenia kopii potomneg
 msgid "Attempted to create entry that already exists"
 msgstr "Próba stworzenia obiektu, który już istnieje"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:449
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:454
 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
 msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niebędącym katalogiem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:532 ../libsvn_fs_fs/dag.c:455
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:532 ../libsvn_fs_fs/dag.c:460
 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
 msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle niemogącym ulegać zmianom"
 
@@ -2475,9 +2470,9 @@ msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej dl
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1286 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3765 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1023
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3171 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1005
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3765 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3173 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
 #: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1051
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
@@ -2485,9 +2480,9 @@ msgstr "   oczekiwana:  %s"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3766 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1024
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3172 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1006
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3766 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3174 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1023
 #: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1052
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
@@ -2651,17 +2646,24 @@ msgstr "Moduł do współpracy z repozyt
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla bdb"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:446 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:696
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:718
+#, c-format
+msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
+msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w najnowszej wersji repozytorium"
+
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:455 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Nie można zweryfikować blokady założonej na ścieżce '%s'; brak nazwy użytkownika"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:452 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:461 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "Użytkownik '%s' nie jest właścicielem blokady ścieżki '%s' (aktualnie zablokowanej przez '%s')"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:459 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:468 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Nie można zweryfikować blokady ścieżki '%s'; nie można dopasować żadnego z dostępnych żetonów blokady"
@@ -2749,7 +2751,7 @@ msgstr "Transakcja nie jest zniszczona: 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transakcja jest zniszczona: '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1050
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1049
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transakcja przerwana oraz sprzątanie nie powiodło się"
 
@@ -2839,53 +2841,53 @@ msgstr "Node-revision '%s' twierdzi, że
 msgid "Bad ID in cache"
 msgstr "Niepoprawny ID w pamięci podręcznej"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_ra_serf/serf.c:832
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:832
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Nie można pobrać składowych obiektu niebędącego katalogiem"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:538
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:543
 #, c-format
 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
 msgstr "Nie można zwiększyć licznika informacji o połączeniach zmian na node-revision %%s do ujemnej wartości %%%s"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:549
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:554
 #, c-format
 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
 msgstr "Nie można zwiększyć licznika informacji o połączeniach zmian na node-revision %%s *pliku* do %%%s (> 1)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1022 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1004
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1021
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1127
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1132
 msgid "Empty noderev in cache"
 msgstr "Pusty rodzaj węzła w pamięci podręcznej"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1137
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1142
 msgid "Kindless noderev in cache"
 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj węzła w pamięci podręcznej"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1144
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
 msgstr "Nieznany rodzaj węzła w pamięci podręcznej: '%c'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1156
 msgid "Unterminated ID in cache"
 msgstr "Niezakończony ID w pamięci podręcznej"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1156
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1161
 #, c-format
 msgid "Bogus ID '%s' in cache"
 msgstr "Niepoprawny ID '%s' w pamięci podręcznej"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1163
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1168
 msgid "No created path"
 msgstr "Brak utworzonej ścieżki"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1189
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1194
 #, c-format
 msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
 msgstr "Nieznany rodzaj obiektu w pamięci podręcznej: '%c'"
@@ -2984,7 +2986,7 @@ msgstr "Nie można pisać do pliku proto
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Nie można pisać do pliku prototypowej wersji transakcji '%s', ponieważ poprzednia reprezentacja jest obecnie zapisywana przez inny proces"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:776 ../libsvn_subr/io.c:1634
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:776 ../libsvn_subr/io.c:1643
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Nie można założyć blokady na pliku '%s'"
@@ -3019,7 +3021,7 @@ msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Nieprawidłowy numer wersji '%ld'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1693 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1719
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2653 ../libsvn_repos/log.c:1630
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2655 ../libsvn_repos/log.c:1630
 #: ../libsvn_repos/log.c:1634
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
@@ -3032,183 +3034,183 @@ msgstr "Nie ma takiej wersji %ld"
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia offsetu reprezentacji tekstu w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2007
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2009
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Brak pola id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2019
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2021
 msgid "Missing kind field in node-rev"
 msgstr "Brak pola kind w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2050
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2052
 msgid "Missing cpath in node-rev"
 msgstr "Brak cpath w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2077 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2083
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2079 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia copyroot w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2107
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2103 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2109
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia copyfrom w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2264 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5119
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2266 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5121
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Próba zapisu do nietransakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2350
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2352
 msgid "Malformed representation header"
 msgstr "Błędny nagłówek reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2378
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2380
 msgid "Missing node-id in node-rev"
 msgstr "Brak node-id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2384
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2386
 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
 msgstr "Błędny node-id w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2459
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Revision file lacks trailing newline"
 msgstr "W pliku wersji brak końcowego znaku końca wiersza"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2471
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2473
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
 msgstr "Ostatnia linia w pliku wersji dłuższa niż 64 znaki"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2486
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2488
 msgid "Final line in revision file missing space"
 msgstr "Brak spacji w ostatniej linii pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2727
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2729
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Błędne dane svndiff w reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2919 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2932
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2921 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2934
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Podczas czytania okna danych svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3072
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3074
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Żądane dane svndiff wskazują na nieistniejące źródło"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3078
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3080
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "Żądana pozycja danych svndiff jest poza końcem strumienia"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3101 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3118
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3103 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3120
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Błędne okno danych svndiff"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3170
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3172
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej podczas czytania reprezentacji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3467 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3480
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3486 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6416
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6431
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3469 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3482
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3488 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6418
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6427 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6433
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3877 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3882
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3888 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3905
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3938 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3958
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3992 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3879 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3884
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3907
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3940 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3960
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3994 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3999
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa linia zmian w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3931
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3933
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Niewłaściwy rodzaj zmiany w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3951
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3953
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa flaga text-mod w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3971
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3973
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "Niewłaściwa flaga prop-mod w pliku wersji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4148
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4150
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwolone"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4303
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4305
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu transakcji w '%s' dla wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4574
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4569 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4576
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4670
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4672
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Nie powiodło się sprzątanie po transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4783
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4785
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Niewłaściwy typ zmiany"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5138
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5140
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Nie można ustawić tekstowej zawartości katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5222 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5227
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5234
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5224 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5229
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5236
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Uszkodzony plik 'current'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5553 ../libsvn_subr/io.c:3001 ../svn/util.c:414
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5555 ../libsvn_subr/io.c:3010 ../svn/util.c:414
 #: ../svn/util.c:429 ../svn/util.c:453
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5557
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5559
 #, c-format
 msgid "Can't chmod '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić uprawnień '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5733
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5735
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6358
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6360
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało węzeł niekatalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6380
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6382
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało zróżnicowaną reprezentację katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6524
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6526
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Oczekiwano, że obecna wersja to <= %ld, ale znaleziono %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6575
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6577
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "Wersja %ld posiada plik revs, ale nie posiada pliku revprops"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6580
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6582
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "Wersja %ld posiada nieplik, gdzie jej plik revprops powinien być"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6757
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6759
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Pochodzenie węzła dla '%s' istnieje z inną wartością (%s) niż ta, którą prawie mieliśmy zapisać (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6865
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Brak takiej transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7230
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7232
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format systemu plików zbyt stary, by móc go pakować. Proszę go zaktualizować"
 
@@ -3222,12 +3224,7 @@ msgstr "Nie można zapisać blokady/skł
 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
 msgstr "Nie można parsować blokady/składowych pliku mieszającego '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:688 ../libsvn_fs_fs/lock.c:709
-#, c-format
-msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
-msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w najnowszej wersji repozytorium"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:714
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:723
 #, c-format
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Nie udało się założyć blokady: istnieje nowsza wersja '%s'"
@@ -3279,18 +3276,18 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w we
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' w wersji %ld jest obiektem niezwiązanym"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1064
+#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1112
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Nieprawidłowa wersja wieszakowa %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1067
+#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1115
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Nieprawidłowa końcowa wersja %ld"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:854 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1070
+#: ../libsvn_ra/compat.c:854 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1118
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "Wersja wieszakowa musi być mniejsza niż wersja końcowa"
 
@@ -3314,12 +3311,22 @@ msgstr "Nierozpoznany protokół URL: '%
 msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym UUID-em '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1142
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:548
+#, c-format
+msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
+msgstr "'%s' nie jest obiektem podrzędnym URL-u '%s' sesji"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:571
+#, c-format
+msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
+msgstr "'%s' nie jest obiektem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1190
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - obsługuje protokół '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1226
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Nierozpoznany protokół URL: '%s'"
@@ -3345,7 +3352,7 @@ msgid "URL '%s' is not a child of the se
 msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium sesji"
 
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:421
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:582 ../libsvn_ra_svn/client.c:2335
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:582 ../libsvn_ra_svn/client.c:2352
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Nie wiadomo nic o zdolności '%s'"
@@ -3389,13 +3396,13 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
 msgstr "Odpowiedź CHECKOUT nie zawierała nagłówka 'Location:'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:518 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1428
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1849 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1452
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1863 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Nie można parsować URL-u: '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1043 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1043 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1717
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists"
 msgstr "Plik '%s' już istnieje"
@@ -3421,7 +3428,7 @@ msgstr "Błąd w trakcie zapisywania pli
 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
 msgstr "Brak oczekiwanego atrybutu deadprop-count w odpowiedzi serwera"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1175 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2226
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1175 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2240
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Żądanie DAV nie powiodło się; prawdopodobnie skrypt pre-revprop-change nie istnieje lub zgłosił błąd w trakcie działania"
 
@@ -3545,7 +3552,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
 msgstr "Błędna odpowiedź od serwera na żądanie dated-rev"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1646
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1663
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Oczekiwano poprawny zakres wersji"
 
@@ -3564,7 +3571,7 @@ msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Uzyskano nierozpoznane kodowanie: '%s'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:393 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:397
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:551
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:559
 msgid "Server does not support locking features"
 msgstr "Serwer nie obsługuje blokowania zatwiedzeń"
 
@@ -3576,17 +3583,23 @@ msgstr "Niewłaściwa wartość nagłów
 msgid "Invalid timeout value"
 msgstr "Niepoprawna wartość dozwolonego czasu"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:259 ../libsvn_ra_neon/lock.c:394
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:259 ../libsvn_ra_neon/lock.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI '%s'"
 msgstr "Nie udało się parsować URI '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:409 ../libsvn_ra_serf/locks.c:704
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:317 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
+#, c-format
+msgid "Lock request failed: %d %s"
+msgstr "Próba założenia blokady nie powiodła się: %d %s"
+
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:419 ../libsvn_ra_serf/locks.c:712
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in the repository"
 msgstr "'%s' nie jest zablokowane w repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:537
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:547
 msgid "Failed to fetch lock information"
 msgstr "Nieudało się pobrać informacji o blokadzie"
 
@@ -3596,7 +3609,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie revprop"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:572
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1351
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1368
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Serwer nie obsługuje własnych atrybutów wersji via log"
 
@@ -3684,7 +3697,7 @@ msgstr "Brak DAV:baseline-collection w b
 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
 msgstr "'%s' nie był obecny w zasobie baseline"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1160 ../libsvn_ra_serf/commit.c:769
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1160 ../libsvn_ra_serf/commit.c:793
 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
 msgstr "Co najmniej jedna zmiana atrybutu nie powiodła się. Repozytorium nie uległo żadnym zmianom"
 
@@ -3800,7 +3813,7 @@ msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybu
 msgid "%s of '%s'"
 msgstr "%s z '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1690
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1695
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Nie znaleziono ścieżki '%s'"
@@ -3810,12 +3823,12 @@ msgstr "Nie znaleziono ścieżki '%s'"
 msgid "access to '%s' forbidden"
 msgstr "Dostęp do '%s' zabroniony"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1684
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1689
 #, c-format
 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 msgstr "Repozytorium trwale przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1686
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1691
 #, c-format
 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 msgstr "Repozytorium tymczasowo przeniesione do '%s'. Proszę relokować"
@@ -3872,46 +3885,50 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 " %s\n"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:420
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:293
+msgid "No Location header received"
+msgstr "Nie otrzymano nagłówka Location"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:424
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
 msgstr "Katalog '%s' jest nieaktualny. Spróbuj zaktualizować"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:504 ../libsvn_repos/commit.c:394
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:528 ../libsvn_repos/commit.c:394
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not present"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:591
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:615
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
 msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny. Spróbuj aktualizować"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:983
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1007
 #, c-format
 msgid "Failed writing updated file"
 msgstr "Zapis zaktualizowanego pliku nie powiódł się"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1093 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1173
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1117 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1197
 #, c-format
 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
 msgstr "%s z '%s': %d %s (%s://%s)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1103
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1127
 #, c-format
 msgid "POST request did not return transaction information"
 msgstr "Żądanie POST nie zwróciło informacji o transkakcji"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1145
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1169
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości activity-collection-set"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1202 ../libsvn_ra_serf/property.c:1012
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1226 ../libsvn_ra_serf/property.c:1012
 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1146 ../libsvn_ra_serf/update.c:1694
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości checked-in"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1459
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1483
 #, c-format
 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)"
 msgstr "Dodawanie katalogu nie powiodło się: %s na %s (%d %s)"
@@ -3921,16 +3938,11 @@ msgstr "Dodawanie katalogu nie powiodło
 msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
 msgstr "Raport location segment nie powiódł się na '%s'@'%ld'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:380 ../libsvn_ra_serf/locks.c:415
-#, c-format
-msgid "Lock request failed: %d %s"
-msgstr "Próba założenia blokady nie powiodła się: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:545
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:553
 msgid "Malformed URL for repository"
 msgstr "Niepoprawny URL repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:744
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:752
 #, c-format
 msgid "Unlock request failed: %d %s"
 msgstr "Żądanie zdjęcia blokady nie powiodło się: %d %s"
@@ -4016,88 +4028,88 @@ msgstr "Błąd podczas odbierania RAPORT
 msgid "Error running context"
 msgstr "Błąd podczas wykonywania kontekstu"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1249
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1253
 #, c-format
-msgid "Premature EOF seen from server"
-msgstr "Serwer za wcześnie wysłał EOF"
+msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
+msgstr "Serwer za wcześnie wysłał EOF (status http=%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1312
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unspecified error message: %d %s"
 msgstr "Nieokreślony komunikat błędu: %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1579
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1584
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości version-controlled-configuration"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1693
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1698
 #, c-format
 msgid "'%s': no lock token available"
 msgstr "'%s': brak dostępnego żetonu blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:135
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:136
 #, c-format
 msgid "Unknown hostname '%s'"
 msgstr "Nieznana nazwa hosta '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:160
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't connect to host '%s'"
 msgstr "Nieudane połączenie z hostem '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:198
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:199
 msgid "Prop diffs element not a list"
 msgstr "Element zbioru różnic atrybutów nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:394
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:395
 #, c-format
 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
 msgstr "Niezdefiniowany protokół tunelu '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:411
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:412
 #, c-format
 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
 msgstr "Schemat tunelu %s wymaga zdefiniowania zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:422
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:423
 #, c-format
 msgid "Can't tokenize command '%s'"
 msgstr "Nieznane polecenie '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:453
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:454
 #, c-format
 msgid "Error in child process: %s"
 msgstr "Błąd procesu potomnego: %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:477
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:478
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:517
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
 #, c-format
 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium svn"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:578
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:595
 #, c-format
 msgid "Server requires minimum version %d"
 msgstr "Serwer wymaga co najmniej wersji %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:582
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:599
 #, c-format
 msgid "Server only supports versions up to %d"
 msgstr "Serwer obsługuje wersje tylko to %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:590
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:607
 msgid "Server does not support edit pipelining"
 msgstr "Serwer nie obsługuje edycyjnego pipeliningu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:628
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:645
 msgid "Impossibly long repository root from server"
 msgstr "Ścieżka katalogu głównego repozytorium jest zbyt długa"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:640
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:657
 msgid ""
 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
 "  - with Cyrus SASL authentication"
@@ -4105,136 +4117,136 @@ msgstr ""
 "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn.\n"
 "  - z uwierzytelnianiem Cyrus SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:644
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:661
 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
 msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn."
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:817
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:834
 msgid "Server did not send repository root"
 msgstr "Serwer nie przesłał głównego katalogu repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:890
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:907
 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
 msgstr "Serwer nie obsługuje ustawiania arbitralnych właściwości wersji podczas zatwierdzania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:978
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:995
 msgid "Non-string as part of file contents"
 msgstr "Plik zawiera dane niebędące tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1070
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1087
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "Element dirlist nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1130
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1147
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "Element mergeinfo nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1340
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "Element log nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1381
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1398
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "Element changed-path nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1506
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1523
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'stat'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1566
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1583
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-locations'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1581
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1598
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "Element location nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1620
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1637
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-location-segments'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1636
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1653
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "Element location segment nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1687
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-file-revs'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1728
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "Element revision nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1728 ../libsvn_ra_svn/client.c:1758
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1745 ../libsvn_ra_svn/client.c:1775
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "Fragment różnic w tekście nie jest tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1770
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1787
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "Polecenie get-file-revs nie zwróciło żadnych wersji"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1818
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1835
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zakładania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1882
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1899
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zdejmowania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1980
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1997
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1994
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2011
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2018
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi zablokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2108
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2125
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź unlock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2122
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2139
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia unlock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2145
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2162
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi odblokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2169 ../libsvn_ra_svn/client.c:2195
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2186 ../libsvn_ra_svn/client.c:2212
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia get-lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2209
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2226
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "Element lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2232
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2249
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2263
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2280
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia zakresu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2281
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2298
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "Oczekiwano 'revprops', znaleziono '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2298
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2315
 msgid "Error while replaying commit"
 msgstr "Błąd podczas powtarzania zatwierdzania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2359
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2376
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2423
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
@@ -4476,77 +4488,81 @@ msgid "Revprop change"
 msgstr "Zmienienie atrybutu wersji"
 
 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
+msgid "Obliteration"
+msgstr "Obliteracja"
+
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokowanie"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:131
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:133
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokowanie"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:136
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:138
 #, c-format
 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
 msgstr "Skrypt '%s' nie powiódł się (kod wyjścia %d)"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:140
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:142
 #, c-format
 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
 msgstr "%s blokowane przez skrypt %s (kod wyjścia %d)"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:147
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:149
 msgid " with output:\n"
 msgstr " z wyjściem:\n"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:153
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:155
 msgid " with no output."
 msgstr " bez wyjścia."
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:188 ../libsvn_repos/hooks.c:215
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:190 ../libsvn_repos/hooks.c:217
 #, c-format
 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
 msgstr "Nie można stworzyć potoku dla skryptu hook '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:200 ../libsvn_repos/hooks.c:221
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:202 ../libsvn_repos/hooks.c:223
 #, c-format
 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
 msgstr "Nie można uczynić uchwytu odczytu potoku niedziedziczonym dla skryptu hook '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:206 ../libsvn_repos/hooks.c:227
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:208 ../libsvn_repos/hooks.c:229
 #, c-format
 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
 msgstr "Nie można uczynić uchwytu zapisu potoku niedziedziczonym dla skryptu hook '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:236
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:238
 #, c-format
 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć pustego strumienia wyjściowego dla skryptu hook '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:250 ../libsvn_repos/hooks.c:257
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:252 ../libsvn_repos/hooks.c:259
 #, c-format
 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
 msgstr "Błąd w trakcie zamykania strumienia błędów potoku otwartego do zapisu"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:263
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s' hook"
 msgstr "Nie powiodło się uruchomienie skryptu '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:276 ../libsvn_repos/hooks.c:285
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:278 ../libsvn_repos/hooks.c:287
 #, c-format
 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
 msgstr "Błąd podczas zamykania strumienia błędu potoku otwartego do odczytu"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:293
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:295
 #, c-format
 msgid "Error closing null file"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku null"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:377
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:379
 #, c-format
 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
 msgstr "Niepowiodło się uruchomienie skryptu hook '%s'; uszkodzone dowiązanie symboliczne"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:587
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:589
 msgid ""
 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
@@ -4554,6 +4570,10 @@ msgstr ""
 "Repozytorium nie ma włączonej możliwości zmieniania atrybutów wersji;\n"
 "poproś administratora o utworzenie skryptu hook pre-revprop-change"
 
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:688
+msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
+msgstr "Repozytorium nie ma włączonej możliwości używania obliteracji"
+
 #: ../libsvn_repos/load.c:102
 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych w strumieniu zrzutu"
@@ -4735,90 +4755,98 @@ msgstr "Głębokość 'exclude' nieobsł
 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
 msgstr "Żądana głębokość 'exclude' nieobsługiwana"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:183
+#: ../libsvn_repos/repos.c:199
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is non-empty"
 msgstr "'%s' istnieje i jest niepusty"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:229
+#: ../libsvn_repos/repos.c:245
 msgid "Creating db logs lock file"
 msgstr "Tworzenie pliku blokad dla logów bazy danych"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:247
+#: ../libsvn_repos/repos.c:263
 msgid "Creating db lock file"
 msgstr "Tworzenie pliku blokady bazy danych"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:257
+#: ../libsvn_repos/repos.c:273
 msgid "Creating lock dir"
 msgstr "Tworzenie katalogu blokady"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:286
+#: ../libsvn_repos/repos.c:302
 msgid "Creating hook directory"
 msgstr "Tworzenie katalogu skryptów hook"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:362
+#: ../libsvn_repos/repos.c:378
 msgid "Creating start-commit hook"
 msgstr "Tworzenie skryptu start-commit"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:452
+#: ../libsvn_repos/repos.c:468
 msgid "Creating pre-commit hook"
 msgstr "Tworzenie skryptu pre-commit"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:528
+#: ../libsvn_repos/repos.c:544
 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
 msgstr "Tworzenie skryptu pre-revprop-change"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:756
+#: ../libsvn_repos/repos.c:618
+msgid "Creating pre-obliterate hook"
+msgstr "Tworzenie skryptu pre-obliterate"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:846
 msgid "Creating post-commit hook"
 msgstr "Tworzenie skryptu post-commit"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:942
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1032
 msgid "Creating post-revprop-change hook"
 msgstr "Tworzenie skryptu post-revprop-change"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:952
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1090
+msgid "Creating post-obliterate hook"
+msgstr "Tworzenie skryptu post-obliterate"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1100
 msgid "Creating conf directory"
 msgstr "Tworzenie katalogu konfiguracji"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1007
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1155
 msgid "Creating svnserve.conf file"
 msgstr "Tworzenie pliku svnserve.conf"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1025
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1173
 msgid "Creating passwd file"
 msgstr "Tworzenie pliku passwd"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1067
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1215
 msgid "Creating authz file"
 msgstr "Tworzenie pliku authz"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1102
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1250
 msgid "Could not create top-level directory"
 msgstr "Nie można stworzyć katalogu głównego"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1114
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1262
 msgid "Creating DAV sandbox dir"
 msgstr "Tworzenie katalogu roboczego DAV"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1183
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1331
 msgid "Error opening db lockfile"
 msgstr "Błąd otwierania pliku blokady bazy danych"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1222
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1370
 #, c-format
 msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
 msgstr "'%s' jest podkatalogiem istniejącego repozytorium umieszczonego w '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1228
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1376
 msgid "Repository creation failed"
 msgstr "Tworzenie repozytorium nie powiodło się"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1309
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1457
 #, c-format
 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Oczekiwany format repozytorium '%d' lub '%d'; znaleziony format '%d'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1528
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1676
 #, c-format
 msgid "unknown capability '%s'"
 msgstr "nieznana zdolność '%s'"
@@ -5023,17 +5051,17 @@ msgstr "Nie można wypuścić muteksu DS
 msgid "Can't recode error string from APR"
 msgstr "Nie można odkodować komunikatu błędu z APR"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:535
+#: ../libsvn_subr/error.c:531
 #, c-format
 msgid "%swarning: %s\n"
 msgstr "%sostrzeżenie: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:586
+#: ../libsvn_subr/error.c:585
 #, c-format
 msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
 msgstr "W pliku '%s' w linii %d: asercja nie udała się (%s)"
 
-#: ../libsvn_subr/error.c:590
+#: ../libsvn_subr/error.c:589
 #, c-format
 msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
 msgstr "W pliku '%s' w linii %d: wewnątrzne niepoprawne funkcjonowanie"
@@ -5053,237 +5081,222 @@ msgstr "Nie można sprawdzić ścieżki 
 msgid "Can't open '%s'"
 msgstr "Nie mozna otworzyć '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:466 ../libsvn_subr/io.c:565
+#: ../libsvn_subr/io.c:466 ../libsvn_subr/io.c:552
 #, c-format
 msgid "Unable to make name for '%s'"
 msgstr "Nie zdołano przydzielić nazwy dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:552
+#: ../libsvn_subr/io.c:539
 #, c-format
 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:569 ../libsvn_subr/io.c:602 ../libsvn_subr/io.c:630
+#: ../libsvn_subr/io.c:556 ../libsvn_subr/io.c:589 ../libsvn_subr/io.c:617
 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
 msgstr "Na tej platformie nie są wspierane dowiązania symboliczne"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:592
+#: ../libsvn_subr/io.c:579
 #, c-format
 msgid "Can't read contents of link"
 msgstr "Nie można przeczytać zawartości wskazywanej przez dowiązanie"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:650
+#: ../libsvn_subr/io.c:637
 #, c-format
 msgid "Can't find a temporary directory"
 msgstr "Nie można znaleźć katalogu tymczasowego"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:770
+#: ../libsvn_subr/io.c:759
 #, c-format
 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można skopiować '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:836
+#: ../libsvn_subr/io.c:836 ../libsvn_subr/io.c:3654
 #, c-format
 msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Nie można przypisać uprawnień dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:858
+#: ../libsvn_subr/io.c:860
 #, c-format
 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można dodać '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:892
+#: ../libsvn_subr/io.c:894
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is not a directory"
 msgstr "Źródło '%s' nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:898
+#: ../libsvn_subr/io.c:900
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' is not a directory"
 msgstr "Obiekt docelowy '%s' nie jest katalogiem"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:904
+#: ../libsvn_subr/io.c:906
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' already exists"
 msgstr "Ścieżka docelowa '%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:975 ../libsvn_subr/io.c:2034 ../libsvn_subr/io.c:2085
-#: ../libsvn_subr/io.c:2137
+#: ../libsvn_subr/io.c:977 ../libsvn_subr/io.c:2043 ../libsvn_subr/io.c:2094
+#: ../libsvn_subr/io.c:2146
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:980 ../libsvn_subr/io.c:2039 ../libsvn_subr/io.c:2090
-#: ../libsvn_subr/io.c:2142 ../libsvn_subr/io.c:3346
+#: ../libsvn_subr/io.c:982 ../libsvn_subr/io.c:2048 ../libsvn_subr/io.c:2099
+#: ../libsvn_subr/io.c:2151 ../libsvn_subr/io.c:3355
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Błąd zamykania katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1008
+#: ../libsvn_subr/io.c:1010
 #, c-format
 msgid "Can't make directory '%s'"
 msgstr "Nie można stworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1072
+#: ../libsvn_subr/io.c:1074
 #, c-format
 msgid "Can't set access time of '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić informacji o czasie dostępu do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1280
-#, c-format
-msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
-msgstr "Nie można odczytać domyślnych uprawnień dla pliku '%s' (błąd stat)"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:1291
-#, c-format
-msgid "Can't open file at '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku przy '%s'"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:1295
-#, c-format
-msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
-msgstr "Nie można odczytać uprawnień dla pliku '%s' (błąd stat)"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:1334 ../libsvn_subr/io.c:1432
+#: ../libsvn_subr/io.c:1334 ../libsvn_subr/io.c:1441
 #, c-format
 msgid "Can't change perms of file '%s'"
 msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1473
+#: ../libsvn_subr/io.c:1482
 #, c-format
 msgid "Can't set file '%s' read-only"
 msgstr "Nie można ustawić atrybutu 'tylko do odczytu' dla pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1505
+#: ../libsvn_subr/io.c:1514
 #, c-format
 msgid "Can't set file '%s' read-write"
 msgstr "Nie można ustawić atrybutu 'do zapisu i odczytu' dla pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1549
+#: ../libsvn_subr/io.c:1558
 #, c-format
 msgid "Error getting UID of process"
 msgstr "Błąd pobierania UID procesu"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1630
+#: ../libsvn_subr/io.c:1639
 #, c-format
 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
 msgstr "Nie można założyć dzielonej blokady na pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1664
+#: ../libsvn_subr/io.c:1673
 #, c-format
 msgid "Can't flush file '%s'"
 msgstr "Nie można opróżnić pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1665
+#: ../libsvn_subr/io.c:1674
 #, c-format
 msgid "Can't flush stream"
 msgstr "Nie można opróżnić strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1677 ../libsvn_subr/io.c:1694
+#: ../libsvn_subr/io.c:1686 ../libsvn_subr/io.c:1703
 #, c-format
 msgid "Can't flush file to disk"
 msgstr "Nie można opróżnić pliku na dysk"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1786 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:597
+#: ../libsvn_subr/io.c:1795 ../libsvn_subr/prompt.c:102 ../svnserve/main.c:597
 #, c-format
 msgid "Can't open stdin"
 msgstr "Nie można otworzyć standardowego wejścia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1806
+#: ../libsvn_subr/io.c:1815
 msgid "Reading from stdin is disallowed"
 msgstr "Czytanie z standardowego wejścia jest zabronione"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1820 ../libsvn_subr/io.c:3628
+#: ../libsvn_subr/io.c:1829 ../libsvn_subr/io.c:3637
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1884
+#: ../libsvn_subr/io.c:1893
 #, c-format
 msgid "Can't remove file '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1961 ../libsvn_subr/io.c:3187 ../libsvn_subr/io.c:3283
+#: ../libsvn_subr/io.c:1970 ../libsvn_subr/io.c:3196 ../libsvn_subr/io.c:3292
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2015 ../libsvn_subr/io.c:2045
+#: ../libsvn_subr/io.c:2024 ../libsvn_subr/io.c:2054
 #, c-format
 msgid "Can't remove '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2025
+#: ../libsvn_subr/io.c:2034
 #, c-format
 msgid "Can't rewind directory '%s'"
 msgstr "Nie można przejść do pierwszego elementu katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2206
+#: ../libsvn_subr/io.c:2215
 #, c-format
 msgid "Can't create process '%s' attributes"
 msgstr "Nie można utworzyć atrybutów procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2212
+#: ../libsvn_subr/io.c:2221
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
 msgstr "Nie można ustalić sposobu wywołania procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2224
+#: ../libsvn_subr/io.c:2233
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' directory"
 msgstr "Nie można ustawić katalogu dla procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2237
+#: ../libsvn_subr/io.c:2246
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child input"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia wejściowego"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2244
+#: ../libsvn_subr/io.c:2253
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia wyjściowego"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2251
+#: ../libsvn_subr/io.c:2260
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2258
+#: ../libsvn_subr/io.c:2267
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia błędów dla uchwytu błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2264
+#: ../libsvn_subr/io.c:2273
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' error handler"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' uchwytu błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2286
+#: ../libsvn_subr/io.c:2295
 #, c-format
 msgid "Can't start process '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomić procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2310
+#: ../libsvn_subr/io.c:2319
 #, c-format
 msgid "Error waiting for process '%s'"
 msgstr "Błąd podczas czekania na proces '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2318
+#: ../libsvn_subr/io.c:2327
 #, c-format
 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
 msgstr "Proces '%s' zakończył się niepowodzeniem (kod błędu: %d)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2325
+#: ../libsvn_subr/io.c:2334
 #, c-format
 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
 msgstr "Proces '%s' zwrócił kod błędu %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2431
+#: ../libsvn_subr/io.c:2440
 #, c-format
 msgid "'%s' returned %d"
 msgstr "'%s' zwrócił kod błędu %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2552
+#: ../libsvn_subr/io.c:2561
 #, c-format
 msgid ""
 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5298,131 +5311,131 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2689
+#: ../libsvn_subr/io.c:2698
 #, c-format
 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
 msgstr "Nie można określić typu MIME dla niepliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2766
+#: ../libsvn_subr/io.c:2775
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2802
+#: ../libsvn_subr/io.c:2811
 #, c-format
 msgid "Can't close file '%s'"
 msgstr "Nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2803
+#: ../libsvn_subr/io.c:2812
 #, c-format
 msgid "Can't close stream"
 msgstr "Nie można zamknąć strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2813 ../libsvn_subr/io.c:2837 ../libsvn_subr/io.c:2850
+#: ../libsvn_subr/io.c:2822 ../libsvn_subr/io.c:2846 ../libsvn_subr/io.c:2859
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
 msgstr "Nie można czytać z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2814 ../libsvn_subr/io.c:2838 ../libsvn_subr/io.c:2851
+#: ../libsvn_subr/io.c:2823 ../libsvn_subr/io.c:2847 ../libsvn_subr/io.c:2860
 #, c-format
 msgid "Can't read stream"
 msgstr "Nie można czytać ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2825
+#: ../libsvn_subr/io.c:2834
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
 msgstr "Nie można uzyskać informacji o atrybutach z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2826
+#: ../libsvn_subr/io.c:2835
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from stream"
 msgstr "Nie można uzyskać informacji o atrybutach ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2862
+#: ../libsvn_subr/io.c:2871
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić wskaźnika pozycji w pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2863
+#: ../libsvn_subr/io.c:2872
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in stream"
 msgstr "Nie można ustawić wskaźnika pozycji w strumieniu"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2874 ../libsvn_subr/io.c:2908
+#: ../libsvn_subr/io.c:2883 ../libsvn_subr/io.c:2917
 #, c-format
 msgid "Can't write to file '%s'"
 msgstr "Nie można pisać do pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2875 ../libsvn_subr/io.c:2909
+#: ../libsvn_subr/io.c:2884 ../libsvn_subr/io.c:2918
 #, c-format
 msgid "Can't write to stream"
 msgstr "Nie można pisać do strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2937
+#: ../libsvn_subr/io.c:2946
 #, c-format
 msgid "Can't truncate file '%s'"
 msgstr "Nie można obciąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2938
+#: ../libsvn_subr/io.c:2947
 #, c-format
 msgid "Can't truncate stream"
 msgstr "Nie można obciąć strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2978
+#: ../libsvn_subr/io.c:2987
 #, c-format
 msgid "Can't read length line in file '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać linii długości z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2982
+#: ../libsvn_subr/io.c:2991
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Nie można odczytać linii długości ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3035
+#: ../libsvn_subr/io.c:3044
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można przenieść '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3116
+#: ../libsvn_subr/io.c:3125
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3127 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_subr/io.c:3136 ../libsvn_wc/copy.c:577
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Nie można ukryć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3211
+#: ../libsvn_subr/io.c:3220
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3229
+#: ../libsvn_subr/io.c:3238
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Nie można czytać katalogu"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3302
+#: ../libsvn_subr/io.c:3311
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Nie można czytać elementu katalogu w '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3427
+#: ../libsvn_subr/io.c:3436
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Nie można sprawdzić katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3487
+#: ../libsvn_subr/io.c:3496
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Czytanie '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3503
+#: ../libsvn_subr/io.c:3512
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "Pierwsza linia '%s' zawiera niecyfrę"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3611
+#: ../libsvn_subr/io.c:3620
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego ze wzorca '%s'"
@@ -5775,46 +5788,46 @@ msgstr "Hasło dla GNOME keyring '%s': "
 msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
 msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość '%s' opcji '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:155
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:164
 msgid "Expected database row missing"
 msgstr "Brak oczekiwanego rzędu bazy danych"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:156
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:165
 msgid "Extra database row found"
 msgstr "Znaleziono dodatkowy rząd bazy danych"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:645
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:651
 #, c-format
 msgid "Schema format %d not recognized"
 msgstr "Format %d schematu nierozpoznany"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:661
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:667
 #, c-format
 msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
 msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale działające z %s"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:673
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:679
 msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
 msgstr "SQLite musi być skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wątkowym"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:683
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:689
 msgid "Could not configure SQLite"
 msgstr "Nie można skonfigurować SQLite"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:685
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:691
 msgid "Could not initialize SQLite"
 msgstr "Nie można zainicjalizować SQLite"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:694
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:700
 msgid "Could not initialize SQLite shared cache"
 msgstr "Nie można zainicjalizować pamięci podręcznej SQLite"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:764
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:770
 #, c-format
 msgid "Expected SQLite database not found: %s"
 msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
 
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1453 ../libsvn_wc/props.c:2031
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1454 ../libsvn_wc/props.c:2172
 #, c-format
 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
 msgstr "Plik '%s' ma niejednolite znaki końca wiersza"
@@ -5915,16 +5928,16 @@ msgstr "Konflikt wersji w '%s': znalezio
 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
 msgstr "Uszkodzony XML: %s w linii %ld"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:772
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:768
 #, c-format
 msgid "Can't retrieve base revision for %s"
 msgstr "Nie można pobrać podstawowej wersji dla %s"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1068
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1062
 msgid "Error aborting report"
 msgstr "Błąd w trakcie przerywania generowania raportu"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1315
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1312
 #, c-format
 msgid "While preparing '%s' for commit"
 msgstr "Podczas przygotowywania '%s' do zatwierdzenia"
@@ -5934,146 +5947,141 @@ msgstr "Podczas przygotowywania '%s' do 
 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą katalogu administracyjnego"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:439
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:414
 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
 msgstr ""
 "Katalog .svn/tmp nie istnieje lub jest uszkodzony, uruchom 'svn cleanup'\n"
 "i spróbuj ponownie"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:636
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:572
 #, c-format
 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
 msgstr "Wersja %ld nie odpowiada istniejącej wersji %ld w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:654
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:590
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
 msgstr "URL '%s' nie zgadza się z istniejącym URL '%s' w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:335
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:340
 #, c-format
 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
 msgstr "Nieznany rodzaj obiektu: '%s'"
 

[... 1323 lines stripped ...]