You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by st...@apache.org on 2010/12/02 21:55:18 UTC

svn commit: r1041580 [20/35] - in /subversion/branches/gpg-agent-password-store: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/hook-scripts/ contrib/server-side/ notes/http-and-webdav/ notes/wc-ng/ subversi...

Modified: subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/ja.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/ja.po?rev=1041580&r1=1041579&r2=1041580&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/ja.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/ja.po [UTF-8] Thu Dec  2 20:55:08 2010
@@ -196,1406 +196,1805 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-17 08:53+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 01:23+0900\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <de...@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/svn_error_codes.h:154
+#. Constructing nice error messages for roots.
+#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
+#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
+#, c-format
+msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
+msgstr "ファイルが見つかりません: トランザクション %s, パス '%s'"
+
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
+#, c-format
+msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
+msgstr "ファイルが見つかりません: リビジョン %ld, パス '%s'"
+
+#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
+#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
+#, c-format
+msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
+msgstr "ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', トランザクション %s, パス '%s'"
+
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
+#, c-format
+msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
+msgstr "ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'"
+
+# ? root object
+#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+msgid "Root object must be a transaction root"
+msgstr "ルートオブジェクトはトランザクションルートでなければなりません"
+
+#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
+#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#, c-format
+msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
+msgstr "ファイルは変更できません: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
+msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のディレクトリではありません"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
+msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "パス '%s' はユーザ '%s' によって既にロックされています (ファイルシステム '%s')"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
+#, c-format
+msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にはロックがかけられていません"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "ロックは有効期限が切れています: ロックトークン '%s' (ファイルシステム '%s')"
+
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
+#, c-format
+msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
+msgstr "どのユーザ名も現在ファイルシステム '%s' と関係ありません"
+
+#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
+#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
+#. FS is of type "svn fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
+#, c-format
+msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "ユーザ '%s' が、'%s' の所有するロック (ファイルシステム '%s') を使用しようとしています"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:160
 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
 msgstr "svn_make_pool() に渡された親メモリプールが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:158
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
 msgid "Bogus filename"
 msgstr "ファイル名が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:162
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
 msgid "Bogus URL"
 msgstr "URL が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:166
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
 msgid "Bogus date"
 msgstr "日時が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:170
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
 msgid "Bogus mime-type"
 msgstr "MIME タイプが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:180
+#: ../include/svn_error_codes.h:186
 msgid "Wrong or unexpected property value"
 msgstr "属性値が不正か、あるいは予想外の値です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:184
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
 msgid "Version file format not correct"
 msgstr "バージョンファイル形式が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
+msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
+msgstr "パスが、指定されたディレクトリの直接の子ノードではありません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
+msgid "Bogus UUID"
+msgstr "UUID が不正です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
+msgid "Invalid configuration value"
+msgstr "設定値が不正です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:207
+msgid "Bogus server specification"
+msgstr "サーバの指定が不正です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported checksum type"
+msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#, fuzzy
+msgid "Invalid character in hex checksum"
+msgstr "リビジョン範囲リストに不正な文字 '%c'が見つかりました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Unknown string value of token"
+msgstr "lock コマンドに関するステータスが未知です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> には系統情報がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "整形済みの XML データではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:206
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "データは安全に XML エスケープされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:212
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "改行文字形式が一貫していません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:216
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "改行文字形式を認識できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:221
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "改行文字が期待されるものと異なります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:225
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "固有の名称を使い果たしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:235
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "パイプの読み込みエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:239 libsvn_subr/cmdline.c:308
-#: libsvn_subr/cmdline.c:325 svn/util.c:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "書き込みエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:245
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:249
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "異常なストリームデータです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:253
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "認識できないストリームデータです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:259
+# TRANSLATION-FIXME: Translation for "edit pipelining" must be checked.
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support seeking"
+msgstr "編集のパイプライン化がサーバでサポートされていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "未知の svn_node_kind です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:263
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "予想外のノード種別が見つかりました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:269
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "エントリが見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:275
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "エントリが既に存在します"
 
-#: include/svn_error_codes.h:279
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "エントリにリビジョンがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:283
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "エントリに URL がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:287
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "エントリが不正な属性をもっています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:293
+#: ../include/svn_error_codes.h:332
+msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "更新が妨害されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:298
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:303
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:308
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:312
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:361
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
-msgstr ""
-"作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください"
+msgstr "作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください"
 
-#: include/svn_error_codes.h:321
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "ロックが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:325
+#: ../include/svn_error_codes.h:373
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:329
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "パスが作業コピーのファイルでありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:333
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Problem running log"
 msgstr "ログの実行中に問題が起きました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:337
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "作業コピーパスが見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:341
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "作業コピーが最新ではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:345
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
-msgstr ""
-"ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました"
+msgstr "ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:349
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "作業コピーのパスが見つかりました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "作業ディレクトリ内に競合があり、実行中の操作が妨害されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "作業コピーが壊れています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:365
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "作業コピーのテキストベースが壊れています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:369
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "ノード種別を変更できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "現在の作業ディレクトリに対する操作が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:377
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "作業コピー中の最初のログエントリに問題があります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "サポートされていない作業コピー形式です"
 
 # ? in this context
-#: include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "この操作ではパスの構文はサポートされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "準備内容が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:395
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "参照リポジトリの変更が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:400
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "スイッチが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "変更リストが一致しません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "競合を解決できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:414
-msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy."
-msgstr "作業コピー内に 'copyfrom' パスが見つかりませんでした。"
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
+msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
+msgstr "作業コピー内に 'copyfrom' パスが見つかりませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:419
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "パスを他の変更リストに移動中です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:426
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#, fuzzy
+msgid "Cannot delete a file external"
+msgstr "ファイル名を取得できません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move a file external"
+msgstr "パス '%s' はそれ自体には移動できません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
+msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
+#, fuzzy
+msgid "The working copy is missing"
+msgstr "作業コピー '%s' がないか、ロックされていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
+#, fuzzy
+msgid "The specified node is not a symlink"
+msgstr "指定されたトランザクションは変更できません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#, fuzzy
+msgid "The specified path has an unexpected status"
+msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
+msgid "The working copy needs to be upgraded"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
+#, fuzzy
+msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
+msgstr "操作が中断されました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
+msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "一般的なファイルシステムエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:430
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "ファイルシステムを閉じる際にエラーが発生しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:434
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "ファイルシステムが既に開いています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "ファイルシステムが開いていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "ファイルシステムが壊れています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:446
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "ファイルシステムのパスの構文が不正です。"
 
-#: include/svn_error_codes.h:450
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "ファイルシステムのリビジョン番号が不正です。"
 
-#: include/svn_error_codes.h:454
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "ファイルシステムのトランザクション名が不正です。"
 
-#: include/svn_error_codes.h:458
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "ファイルシステムのディレクトリにはそのようなエントリはありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "そのような文字列はファイルシステムにありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:470
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "そのようなコピーはファイルシステムにありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:474
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "指定されたトランザクションは変更できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "ファイルシステムに項目がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "ファイルシステムにそのようなノードリビジョン識別番号はありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "文字列がノードやノードリビジョン識別番号を表していません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:490
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "名前がファイルシステムのディレクトリを参照していません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:494
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "名前がファイルシステムのファイルを参照していません"
 
 # ? single path component
-#: include/svn_error_codes.h:498
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "名前は一階層のパス成分ではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:502
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "ファイルシステムの変更不可ノードを変更しようとしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "項目は既にファイルシステムに存在しています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:510
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
-msgstr ""
-"ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています"
+msgstr "ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:514
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "オブジェクトがトランザクションルートではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:518
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "オブジェクトがリビジョンルートではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:522
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "コミット中にマージの競合がありました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:526
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "読んでいる際に表現が消えたか変更されたかしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:530
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "変更不可な表現を変更しようとしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "スケルトンデータが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:538
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:542
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley DB のエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Berkeley DB のデッドロックエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "トランザクションが死んでいます"
 
-#: include/svn_error_codes.h:554
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "トランザクションは死んでいません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:559
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "未知のファイルシステム形式です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "どのユーザもファイルシステムと関係ありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "パスは既にロックされています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:574 include/svn_error_codes.h:716
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "パスはロックされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:579
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "ロックトークンが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "ロックトークンが指定されていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "ユーザ名がロック所有者と一致しません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:594
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "そのようなロックはファイルシステムにありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "ロックは有効期限が切れました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "サポートされていないファイルシステム形式です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "表現は書き込み中です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "生成されたトランザクション名は長すぎます"
 
-#: include/svn_error_codes.h:631
-msgid "SQLite error"
-msgstr "SQLite のエラーです"
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
+msgid "Filesystem has no such node origin record"
+msgstr "ファイルシステムにそのような基点ノードレコードはありません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
+msgid "Filesystem upgrade is not supported"
+msgstr "ファイルシステムのアップグレードはサポートされていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
+msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
+msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
+msgstr ""
 
-#: include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "リポジトリはロックされています。おそらく DB の復旧中です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "リポジトリフックの実行が失敗しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "不正な引数が与えられました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:649
+#: ../include/svn_error_codes.h:763
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "データが入力されなかったので報告を作成できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:653
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "リビジョン報告が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:666
+#: ../include/svn_error_codes.h:780
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "このリポジトリ機能は無効になりました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "post-commit フックの実行中にエラーが発生しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "post-lock フックの実行中にエラーが発生しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "post-unlock フックの実行中にエラーが発生しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:687
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
+msgid "Repository upgrade is not supported"
+msgstr "リポジトリのアップグレードはサポートされていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "不正な URL が RA 層に渡されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:691
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "未知の認証方法です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:699
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "リポジトリアクセス方法が実装されていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:703
-msgid "Item is out-of-date"
-msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
-
-#: include/svn_error_codes.h:707
+#: ../include/svn_error_codes.h:825
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "リポジトリに UUID がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:711
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "RA プラグイン ABI バージョンはサポートされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:721
-msgid "Inquiry about unknown capability"
-msgstr "未知の機能に関する問い合わせです"
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
+msgid "Server can only replay from the root of a repository"
+msgstr "サーバが再生 (replay) できるのはリポジトリルートからだけです"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
+msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
+msgstr "リポジトリの UUID が期待される UUID と一致しません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
+#, fuzzy
+msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
+msgstr "リポジトリの UUID が期待される UUID と一致しません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "リポジトリの UUID が期待される UUID と一致しません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:860
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "RA 層はソケット層を開始できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:731
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "RA 層は HTTP リクエストの作成できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:735
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "RA 層のリクエストが失敗しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "RA 層は、リクエストした OPTIONS 情報を受け取ることができませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:743
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "RA 層は属性を取得できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "RA 層のファイルは既にあります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:751
-msgid "Invalid configuration value"
-msgstr "設定値が不正です"
-
-#: include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:894
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP パスが見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:764 include/svn_error_codes.h:805
-#: libsvn_ra_svn/marshal.c:640 libsvn_ra_svn/marshal.c:758
-#: libsvn_ra_svn/marshal.c:785
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "ネットワークデータが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:769
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "レスポンスヘッダからデータを抽出できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:774
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "リポジトリは移動しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:780 include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "タイムアウト時間を設定できません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
+msgid "URL access forbidden for unknown reason"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "リポジトリが見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:784
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "リポジトリを開けません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:789
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "クライアントに報告するサーバのエラーを包み込むための特殊なコードです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:793
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "ネットワーク接続が突然切られました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:950
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "ネットワークの読み込み / 書き込みエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:962
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "クライアントとサーバーのバージョンが一致しません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:818
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "認証機構と交渉できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
+msgid "Initialization of SSPI library failed"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:982
+msgid "Server SSL certificate untrusted"
+msgstr "サーバの SSL 証明書が信頼できません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#, fuzzy
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "利用できるクレデンシャがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "利用できる認証供給者がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:835 include/svn_error_codes.h:839
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "認証供給者はすべて使い果たされています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:844
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
+msgid "Credentials not saved"
+msgstr "クレデンシャルが保存されていません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:850
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "編集用ルートパスへの読み込みアクセスが拒否されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:855
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "項目が読み込み可能でありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:860
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:864
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "認証設定が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "項目が書き込み可能でありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:875
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "svndiff データに不正なヘッダがあります"
 
 # ? corrupt window
-#: include/svn_error_codes.h:879
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "svndiff データに壊れた window が含まれています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:883
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "svndiff データに、逆方向にスライドするソースビューが含まれています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "svndiff データに不正な命令が含まれています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:891
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "svndiff データが突然途切れました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "svndiff 圧縮データが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:901
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "diff データのソースが突然変更されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:907
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache に SVN ファイルシステムへのパスがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:911
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache が不正な URI を受け取りました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Activity not found"
 msgstr "作業が見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:919
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "ベースラインが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:923
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Input/output error"
 msgstr "入出力エラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:929
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "この操作ではバージョン管理下にあるパスが必要です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "この操作ではリポジトリへのアクセスが必要です。"
 
-#: include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "不正なリビジョン情報を指定されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "URL に複数回コミットしようとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "バイナリファイルには適用できない操作です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:951
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "属性 svn:externals の形式が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:955
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "修正されているリソースに対し、制限のある操作をしようとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:959
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "ディレクトリに対しては操作を適用できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:963
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "リビジョン範囲は適用できません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:967
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "変更者の名前に改行文字を入れてはいけません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:975
+#: ../include/svn_error_codes.h:1147
 msgid "Bad property name"
 msgstr "属性名が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "バージョン管理下にある 2 つのリソースは関係がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "パスにロックトークンがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:990
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "複数のコピー元 (または移動元) が操作でサポートされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:995
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "バージョン管理された親ディレクトリがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1001
-msgid "A problem occurred; see later errors for details"
-msgstr "問題が発生しました。詳しくは次のエラーを参照してください"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
+msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
+msgstr "作業コピーやマージ元に再統合するための仕組みがありません"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path component strip count specified"
+msgstr "リビジョン識別子が不正です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+msgid "A problem occurred; see other errors for details"
+msgstr "問題が発生しました。詳しくは他のエラーを参照してください"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1005
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "プラグインをロードできませんでした"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
 msgid "Malformed file"
 msgstr "ファイルが不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "不完全なデータです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1209
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "不正なパラメータが指定されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1021
+#: ../include/svn_error_codes.h:1213
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
-msgstr ""
-"バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました"
+msgstr "バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1025
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
 msgid "Test failed"
 msgstr "テストが失敗しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1033
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "予想外または未知の属性種別です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1037
+#: ../include/svn_error_codes.h:1229
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "要求された操作の対象が不正です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1041
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 チェックサムがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "ディレクトリは空でなければなりませんが、そうではありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1049
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "外部プログラムの呼び出し中にエラーが発生しました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1053
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "エラーに対して Python の例外が設定されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1057
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "チェックサムの不一致が生じました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "操作が中断されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "Property not found"
 msgstr "属性が見つかりません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "利用できる認証ファイルパスがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1078
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1083
-msgid "Merge info parse error"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
+msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "マージ情報のパースエラーです"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1088
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "この API の呼び出しを中止します"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1093
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "リビジョン番号をパースする際にエラーが生じました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1098
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "繰り返しをすべて実行し終える前に途中で終了してしまいました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1102
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "そのような変更リストはありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+msgid "Reserved directory name in command line arguments"
+msgstr "コマンドライン引数に予約されたディレクトリ名が含まれています"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+msgid "Inquiry about unknown capability"
+msgstr "未知の機能に関する問い合わせです"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+msgid "Test skipped"
+msgstr "テストを飛ばしました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
+msgid "apr memcache library not available"
+msgstr "APR の memcache ライブラリが利用不能です"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
+msgid "Couldn't perform atomic initialization"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+msgid "SQLite error"
+msgstr "SQLite のエラーです"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#, fuzzy
+msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
+msgstr "トランザクションでないものに書き込もうとしました"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
+msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "引数をパースする際にエラーが生じました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "十分な引数が与えられていません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "互いに排他的な引数が指定されています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "管理用ディレクトリでコマンドを実行しようとしました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "ログメッセージファイルはバージョン管理下にあります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1128
+#: ../include/svn_error_codes.h:1372
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "ログメッセージはパス名です"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1132
+#: ../include/svn_error_codes.h:1376
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "追加準備状態にあるディレクトリにコミットしています"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1136
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "No external editor available"
 msgstr "利用できる外部エディタがありません"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1384
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "ログメッセージの内容に不正な箇所があります"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "必要ないのにログメッセージが指定されました"
 
-#: include/svn_error_codes.h:1148
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "利用できる外部マージツールがありません"
 
-#: libsvn_client/add.c:348 libsvn_wc/copy.c:188
-#, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じることができません"
+# * Description for 'svn --ignore-externals'.
+# * 29 half-size characters are displayed on the left.
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#, fuzzy
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr "外部定義を無視します"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
+#, fuzzy
+msgid "Assertion failure"
+msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: libsvn_client/add.c:356
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 #, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "'%s' を追加する際にエラーが発生しました"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "'%s' が見つかりません"
 
-#: libsvn_client/blame.c:391 libsvn_client/blame.c:1253
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 #, c-format
-msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
-msgstr ""
-"バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません"
 
-#: libsvn_client/blame.c:627
-msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
-msgstr "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません"
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
+#, c-format
+msgid "'%s' ends in a reserved name"
+msgstr "'%s' は末尾に予約されたパス名がついています"
 
-#: libsvn_client/blame.c:640
-msgid "Start revision must precede end revision"
-msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません"
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "'%s' はファイルではありません"
 
-#: libsvn_client/blame.c:1080 libsvn_ra/compat.c:175
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 #, c-format
-msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
-msgstr "'%s' (リビジョン %ld) には変更パス情報がありません"
+msgid "Illegal repository URL '%s'"
+msgstr "リポジトリの URL '%s' が不正です"
 
-#: libsvn_client/blame.c:1140 libsvn_client/cat.c:205
+#: ../libsvn_client/blame.c:397
 #, c-format
-msgid "URL '%s' refers to a directory"
-msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています"
+msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
+msgstr "バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません"
 
-# 文字列の引数: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest
-#: libsvn_client/blame.c:1213
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
+msgid "Start revision must precede end revision"
+msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません"
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 #, c-format
-msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
-msgstr ""
-"リビジョン操作 '%c' (対象: リビジョン '%ld' における項目 '%s') に前のリビジョ"
-"ンがありません"
+msgid "'%s' is not under version control"
+msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていません"
 
-#: libsvn_client/cat.c:74
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' はディレクトリを指しています"
 
-#: libsvn_client/cat.c:126 libsvn_client/export.c:183
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(ローカル)"
 
-#: libsvn_client/checkout.c:91 libsvn_client/export.c:937
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
+#, c-format
+msgid "URL '%s' refers to a directory"
+msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています"
+
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "URL '%s' は存在しません"
 
-#: libsvn_client/checkout.c:95
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "URL '%s' が参照しているのはファイルです。ディレクトリではありません"
 
-#: libsvn_client/checkout.c:165
-#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
+#: ../libsvn_client/checkout.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 msgstr "'%s' は既に、異なる URL にあるリポジトリ用の作業コピーとなっています"
 
-#: libsvn_client/checkout.c:169
-msgid "; run 'svn update' to complete it"
-msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください"
-
-#: libsvn_client/checkout.c:179
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' は既に存在します。そしてディレクトリではありません"
 
-#: libsvn_client/commit.c:433
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
+#, c-format
+msgid "Improper relative URL '%s'"
+msgstr "相対 URL '%s' は不適切です"
+
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
+#, c-format
+msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
+msgstr "非相対的な対象のルート URL はすべて同一でなければなりません"
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "'%s' は未知またはバージョン管理できない種別です"
 
-#: libsvn_client/commit.c:538
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "ファイルのインポートをするときは新しいエントリ名が必要です"
 
-#: libsvn_client/commit.c:573 libsvn_wc/adm_ops.c:1037
-#: libsvn_wc/questions.c:93
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' は存在しません"
 
-#: libsvn_client/commit.c:634 libsvn_client/copy.c:536 svnlook/main.c:1223
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "パス '%s' は存在しません"
 
-#: libsvn_client/commit.c:769 libsvn_client/copy.c:545
-#: libsvn_client/copy.c:938 libsvn_client/copy.c:1178
-#: libsvn_client/copy.c:1602
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "パス '%s' は既に存在しています"
 
-#: libsvn_client/commit.c:784
+#: ../libsvn_client/commit.c:810
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' は予約されたパス名です。インポートはできません"
 
-#: libsvn_client/commit.c:917 libsvn_client/copy.c:1342
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "コミットに失敗しました (詳しい理由は以下のとおりです):"
 
-#: libsvn_client/commit.c:925
+#: ../libsvn_client/commit.c:856
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "コミットには成功しましたが、続けて他のエラーが生じました:"
 
-#: libsvn_client/commit.c:932
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
-msgstr ""
-"ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりで"
-"す):"
+msgstr "ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりです):"
 
-#: libsvn_client/commit.c:943
+#: ../libsvn_client/commit.c:874
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
-msgstr ""
-"コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおり"
-"です):"
+msgstr "コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):"
 
-#: libsvn_client/commit.c:954
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "コミット後の掃除中にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):"
-
-#: libsvn_client/commit.c:1304
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "すべての対象は同じ作業コピーの一部ですか?"
 
-#: libsvn_client/commit.c:1337
-msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
+#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "非再帰的なディレクトリの削除をコミットできません"
 
-#: libsvn_client/commit.c:1381
+#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:273 libsvn_client/commit_util.c:284
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown entry kind for '%s'"
-msgstr "'%s' のエントリ種別が不明です"
+msgid "Directory '%s' is out of date"
+msgstr "ディレクトリ '%s' はリポジトリ側と比べて古くなっています"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:301
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
 #, c-format
-msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
-msgstr "エントリ '%s' が特殊なステータスを突然変更しました"
+msgid "File '%s' is out of date"
+msgstr "ファイル '%s' はリポジトリ側と比べて古くなっています"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:356
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "コミットを中断しています: '%s' がまだ競合しています"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:423
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "'%s' が作業コピーのルートであるとは予想していませんでした"
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
+msgstr "コミットを中断しています: '%s' がまだ競合しています"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:441 libsvn_client/commit_util.c:1120
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
 #, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr ""
-"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL があ"
-"りません"
+msgid "Unknown entry kind for '%s'"
+msgstr "'%s' のエントリ種別が不明です"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:704
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
-"child '%s' is part of the commit"
-msgstr ""
-"'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その"
-"子ノード '%s' はコミットされる対象となっています"
+msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
+msgstr "エントリ '%s' が特殊なステータスを突然変更しました"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:786
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
 #, c-format
-msgid "Entry for '%s' has no URL"
-msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません"
+msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
+msgstr "'%s' は追加準備状態となっていますが、存在しません"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:819
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
 #, c-format
-msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr ""
-"'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました"
+msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+msgstr "'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その子ノード '%s' はコミットされる対象となっています"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:839
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"'%s' のエントリには「コピーされた」というマークがついていますが、コミット時"
-"に\n"
-"追加されるよう準備されてはいません。もしかして、バージョン管理下にない (また"
-"は\n"
-"今のところまだバージョン管理下にない) ディレクトリの中の対象をコミットしよう"
-"と\n"
-"していますか?"
+msgid "Entry for '%s' has no URL"
+msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:863 svn/changelist-cmd.c:62 svn/diff-cmd.c:135
-#: svn/info-cmd.c:466 svn/lock-cmd.c:101 svn/propdel-cmd.c:72
-#: svn/propget-cmd.c:196 svn/proplist-cmd.c:128 svn/revert-cmd.c:59
-#: svn/status-cmd.c:231 svn/unlock-cmd.c:60 svn/update-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
 #, c-format
-msgid "Unknown changelist '%s'"
-msgstr "変更リストが不明です: '%s'"
+msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
+msgstr "'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:976
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "同じ URL を参照しているため、'%s' と '%s' を共にコミットできません"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:1125
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#, c-format
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL がありません"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
-msgstr ""
-"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正で"
-"す"
+msgstr "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正です"
 
-#: libsvn_client/commit_util.c:1884
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "標準の属性については、リビジョン属性の明示的な設定はできません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:561 libsvn_client/copy.c:1618
-#: libsvn_client/update.c:142
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%"
-"s')"
-msgstr ""
-"コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです "
-"(元: '%s'; 先: '%s')"
+#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
+msgstr "'%s' は既に存在します。そしてディレクトリではありません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:919
+#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr "コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです (元: '%s'; 先: '%s')"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "URL '%s' はそれ自体には移動できません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:928 libsvn_client/prop_commands.c:228
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に存在しません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1442
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr ""
-"コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒"
-"に扱えない作業コピーのままにしておきます"
+msgstr "コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒に扱えない作業コピーのままにしておきます"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
+#, c-format
+msgid "'%s' is already under version control"
+msgstr "'%s' は既にバージョン管理下におかれています"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
+#, c-format
+msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
+msgstr "'%s' のエントリが存在します (それなのに作業ファイルがありません)"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1589
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に見つかりません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1594
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "パス '%s' が HEAD リビジョンに見つかりません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1644
-#, c-format
-msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
-msgstr "'%s' のエントリが存在します (それなのに作業ファイルがありません)"
-
-#: libsvn_client/copy.c:1737 libsvn_client/log.c:341
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。"
-
-#: libsvn_client/copy.c:1782
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "コピー元 (または移動元) にリポジトリと作業コピーは混在できません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1825
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "パス '%s' はそれ自体の子ノード '%s' にはコピーできません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1845
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
 #, c-format
-msgid "Cannot move path '%s' into itself"
-msgstr "パス '%s' はそれ自体には移動できません"
+msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
+msgstr ""
 
-#: libsvn_client/copy.c:1854
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "作業コピー・リポジトリ間の移動はサポートされていません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:1917
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
+#, c-format
+msgid "Cannot move path '%s' into itself"
+msgstr "パス '%s' はそれ自体には移動できません"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' に該当する URL は存在しません"
 
-#: libsvn_client/copy.c:2284 svn/move-cmd.c:60
-msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
-msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません"
-
-#: libsvn_client/delete.c:62
+#: ../libsvn_client/delete.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "'%s' は、現実にバージョン管理下にあるリソースを妨害しています"
 
-#: libsvn_client/delete.c:67 libsvn_wc/adm_ops.c:2914 libsvn_wc/entries.c:1272
-#: libsvn_wc/entries.c:2383 libsvn_wc/entries.c:3005
-#: libsvn_wc/update_editor.c:2485
-#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control"
-msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていません"
+#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
+msgstr "'%s' にはローカルで修正が加えられています"
 
-#: libsvn_client/delete.c:77
+#: ../libsvn_client/delete.c:104
 #, c-format
-msgid "'%s' has local modifications"
-msgstr "'%s' にはローカルで修正が加えられています"
+msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "コピー元 (または移動元) にリポジトリと作業コピーは混在できません"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
+msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
+msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
+msgid "No commits in repository"
+msgstr "リポジトリにコミット内容がありません"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "Non-recursive relocation not supported"
+msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません"
 
-#: libsvn_client/diff.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:136
 #, c-format
-msgid "   Reverted %s:r%s%s"
-msgstr "   %s:r%s を元に戻しました%s"
+msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
+msgstr "   逆マージされた %s:r%s%s"
 
-#: libsvn_client/diff.c:154
+#: ../libsvn_client/diff.c:151
 #, c-format
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   %s:r%s をマージしました%s"
 
-#: libsvn_client/diff.c:176
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%s属性に変更があったパス: %s%s"
-
-#: libsvn_client/diff.c:204
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 #, c-format
-msgid "Name: %s%s"
-msgstr "名前: %s%s"
+msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
+msgstr "パス '%s' はディレクトリ '%s' の直接の子ノードでなければなりません"
 
 # * Label for the diff output from 'svn diff'.
-#: libsvn_client/diff.c:323
+#: ../libsvn_client/diff.c:359
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(リビジョン %ld)"
 
 # * Label for the diff output from 'svn diff'.
-#: libsvn_client/diff.c:325
+#: ../libsvn_client/diff.c:361
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(作業コピー)"
 
-#: libsvn_client/diff.c:468
+#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%s属性に変更があったパス: %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "表示できません: バイナリ形式としてマークされたファイルです。%s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------
-#. ** Utilities. **
-#. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at.
-#: libsvn_client/diff.c:828 libsvn_client/merge.c:65
+#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "'%s' に URL がありません"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "必要なリビジョンがすべては指定されていません"
 
-#: libsvn_client/diff.c:843
+#: ../libsvn_client/diff.c:1410
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
-msgstr ""
-"peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはロー"
-"カルにあってはいけません"
+msgstr "peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはローカルにあってはいけません"
 
-#: libsvn_client/diff.c:955 libsvn_client/diff.c:967
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s' は、リポジトリのリビジョン %ld には見つかりませんでした"
 
-#: libsvn_client/diff.c:1026
-msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr ""
-"すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff4 が呼び出されま"
-"した"
-
-#: libsvn_client/diff.c:1082
-msgid ""
-"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
-"this time"
-msgstr ""
-"今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていませ"
-"ん"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
+msgstr "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出されました"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
+msgstr "今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていません"
 
-#: libsvn_client/diff.c:1227 libsvn_client/switch.c:123
+#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "ディレクトリ '%s' に URL がありません"
 
-#: libsvn_client/diff.c:1437
+#: ../libsvn_client/diff.c:2064
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません"
 
-#: libsvn_client/export.c:87
+#: ../libsvn_client/export.c:92
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' は行末 (EOL) の値として不正です"
 
-#: libsvn_client/export.c:261
+#: ../libsvn_client/export.c:377
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
-msgstr ""
-"コピー先 (または移動先) のディレクトリは存在します。強制しないかぎり上書きさ"
-"れません"
+msgstr "コピー先 (または移動先) のディレクトリは存在します。強制しないかぎり上書きされません"
 
-#: libsvn_client/export.c:407 libsvn_client/export.c:550
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' は存在します。そしてディレクトリではありません"
 
-#: libsvn_client/export.c:411 libsvn_client/export.c:554
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' は既に存在します"
 
-#: libsvn_client/export.c:725 libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
-#: libsvn_wc/update_editor.c:2179 libsvn_wc/update_editor.c:2787
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
-msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'"
-
-# TRANSLATION-FIXME: Improve translation of "ambient depth".
-#: libsvn_client/externals.c:486
-#, c-format
-msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
-msgstr "'%s' を横断して探索しましたが、環境の深さは見つかりませんでした"
-
-#: libsvn_client/info.c:409
-#, c-format
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Server does not support retrieving information about the repository root"
+"Checksum mismatch for '%s':\n"
+"   expected:  %s\n"
+"     actual:  %s\n"
+msgstr ""
+"表現 '%s' のチェックサムが一致しませんでした:\n"
+"   期待:  %s\n"
+"   実際:  %s\n"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
+#, c-format
+msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
+#, c-format
+msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
+#, c-format
+msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
+#, c-format
+msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
+msgstr "URL '%s' は頭にスキームがありません"
+
+# FIXME: trailing period '.' should be removed.
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
+msgstr "親ディレクトリの URL '%s' が不正です"
+
+# FIXME: trailing period '.' should be removed.
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Illegal repository root URL '%s'"
+msgstr "リポジトリルートの URL '%s' が不正です"
+
+# FIXME: trailing period '.' should be removed.
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
+msgstr "外部の相対 URL '%s' にはバックパス ('..') をつけることができません"
+
+# FIXME: trailing period '.' should be removed.
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
+msgstr "外部の相対 URL '%s' が認識できない形式です"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
+msgstr "URL '%s' は存在しません"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
+msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません"
+
+# TRANSLATION-FIXME: Improve translation of "ambient depth".
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
+#, c-format
+msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
+msgstr "'%s' を横断して探索しましたが、環境の深さは見つかりませんでした"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a URL"
+msgstr "'%s' は URL ではありません"
+
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "パス '%s' が見つかりません"
+
+#: ../libsvn_client/info.c:565
+#, c-format
+msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "リポジトリルートに関する情報の取得をサーバがサポートしていません"
 
-#: libsvn_client/info.c:416 libsvn_client/info.c:431 libsvn_client/info.c:441
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません"
 
-#: libsvn_client/list.c:234
+#: ../libsvn_client/list.c:249
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 msgstr "URL '%s' は、そのリビジョンには存在しません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:199
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "共通の親が見つかりません。互いに無関係の引数に対する操作はできません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:261 libsvn_client/merge.c:3918
-#: libsvn_client/merge.c:3924 libsvn_client/merge.c:4166
-#: libsvn_client/ra.c:376 libsvn_client/ra.c:446 libsvn_client/ra.c:569
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' に URL がありません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:285
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "複数のリポジトリをまたいでのロックやロック解除はできません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:326
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' はこの作業コピーでロックされていません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:374
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' はロックされていません"
 
-#: libsvn_client/locking_commands.c:407 libsvn_fs/fs-loader.c:1007
-#: libsvn_ra/ra_loader.c:1019
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています"
 
-#: libsvn_client/log.c:328
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "必要なリビジョン指定がなされていません"
 
-#: libsvn_client/log.c:377
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "'%s' はファイルではありません"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです"
 
-#: libsvn_client/log.c:397 libsvn_client/mergeinfo.c:340
-#: libsvn_client/status.c:289 libsvn_client/update.c:156
-#: libsvn_client/util.c:168
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "エントリ '%s' に URL がありません"
 
-#: libsvn_client/log.c:648
-msgid "No commits in repository"
-msgstr "リポジトリにコミット内容がありません"
-
-#: libsvn_client/merge.c:91
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "URL にスキームがありません ('%s' および '%s')"
 
-#: libsvn_client/merge.c:97 libsvn_client/merge.c:103
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL にスキームがありません: '%s'"
 
-#: libsvn_client/merge.c:110
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format

[... 26649 lines stripped ...]