You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by br...@apache.org on 2014/12/14 12:52:16 UTC
svn commit: r1645441 [3/4] - in /subversion/branches/javahl-1.8-extensions:
./ subversion/ subversion/include/ subversion/include/private/
subversion/libsvn_auth_gnome_keyring/ subversion/libsvn_client/
subversion/libsvn_diff/ subversion/libsvn_fs_fs/ ...
Modified: subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po?rev=1645441&r1=1645440&r2=1645441&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/javahl-1.8-extensions/subversion/po/de.po [UTF-8] Sun Dec 14 11:52:14 2014
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2008
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
@@ -868,8 +868,8 @@ msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwort
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid "GNOME Keyring is locked and we ar
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
-#: ../libsvn_subr/opt.c:930
+#: ../libsvn_subr/opt.c:932
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f
#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
-#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815
#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht an
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeich
msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
-#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
+#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
+#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
@@ -1446,9 +1446,9 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
-msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
+msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
+#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
@@ -1542,128 +1542,128 @@ msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet sei
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:427
+#: ../libsvn_client/copy.c:439
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
-#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
-#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
+#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
+#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896
#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/copy.c:488
+#: ../libsvn_client/copy.c:500
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
-#: ../libsvn_client/copy.c:1900
+#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
+#: ../libsvn_client/copy.c:1912
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118
-#: ../svnlook/svnlook.c:1424
+#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154
+#: ../svnlook/svnlook.c:1425
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
+#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:831
+#: ../libsvn_client/copy.c:843
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1868
+#: ../libsvn_client/copy.c:1880
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1873
+#: ../libsvn_client/copy.c:1885
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2001
+#: ../libsvn_client/copy.c:2013
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2053
+#: ../libsvn_client/copy.c:2065
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2089
+#: ../libsvn_client/copy.c:2101
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2104
+#: ../libsvn_client/copy.c:2116
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2119
+#: ../libsvn_client/copy.c:2131
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2120
+#: ../libsvn_client/copy.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2187
+#: ../libsvn_client/copy.c:2199
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
-#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1120
+#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1207 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4238
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "%s\t(Revision %ld)"
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
+#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
@@ -1731,8 +1731,8 @@ msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
-#: ../libsvn_client/merge.c:10525
+#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203
+#: ../libsvn_client/merge.c:10556
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
@@ -1795,46 +1795,47 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL We
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
+#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
-#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749
+#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
-#: ../libsvn_client/export.c:1239
+#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
+#: ../libsvn_client/export.c:1241
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
-#: ../libsvn_client/export.c:1244
+#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
+#: ../libsvn_client/export.c:1246
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
-#: ../libsvn_client/export.c:1076
+#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
+#: ../libsvn_client/export.c:1078
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
-#: ../libsvn_client/export.c:1080
+#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
+#: ../libsvn_client/export.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
@@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1411
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
@@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:439
+#: ../libsvn_client/merge.c:443
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/merge.c:476
+#: ../libsvn_client/merge.c:480
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
@@ -1970,25 +1971,26 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2030
-msgid ".working"
-msgstr ".working"
+#: ../libsvn_client/merge.c:2050
+#, c-format
+msgid ".working%s%s"
+msgstr ".working%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2032
+#: ../libsvn_client/merge.c:2053
#, c-format
-msgid ".merge-left.r%ld"
-msgstr ".merge-links.r%ld"
+msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
+msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2035
+#: ../libsvn_client/merge.c:2057
#, c-format
-msgid ".merge-right.r%ld"
-msgstr ".merge-rechts.r%ld"
+msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
+msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4683
+#: ../libsvn_client/merge.c:4708
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5418
+#: ../libsvn_client/merge.c:5443
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -2001,75 +2003,75 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6233
+#: ../libsvn_client/merge.c:6258
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6382
+#: ../libsvn_client/merge.c:6407
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7382
+#: ../libsvn_client/merge.c:7407
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9700
+#: ../libsvn_client/merge.c:9726
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9707 ../libsvn_client/merge.c:10032
+#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10125 ../libsvn_client/merge.c:10268
+#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10148
+#: ../libsvn_client/merge.c:10184
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10154
+#: ../libsvn_client/merge.c:10190
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10169
+#: ../libsvn_client/merge.c:10205
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10185
+#: ../libsvn_client/merge.c:10221
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10205 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10528 ../svn/merge-cmd.c:127
+#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11289 ../libsvn_client/merge.c:11451
-#: ../libsvn_client/merge.c:12323
+#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482
+#: ../libsvn_client/merge.c:12369
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11401
+#: ../libsvn_client/merge.c:11432
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11411
+#: ../libsvn_client/merge.c:11442
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11484
+#: ../libsvn_client/merge.c:11515
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2078,28 +2080,28 @@ msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11546
+#: ../libsvn_client/merge.c:11577
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11814
+#: ../libsvn_client/merge.c:11845
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12539
+#: ../libsvn_client/merge.c:12585
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12545
+#: ../libsvn_client/merge.c:12591
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12551
+#: ../libsvn_client/merge.c:12597
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
@@ -2119,7 +2121,7 @@ msgstr "Anzahl der zu entfernenden Kompo
#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1144
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "»%s« ist keine Datei"
@@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "Der Autorenname sollte keinen Ze
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
@@ -2248,7 +2250,7 @@ msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »
#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12787 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2273,8 +2275,8 @@ msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren d
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4829
+#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr ""
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
-#: ../libsvn_client/util.c:329
+#: ../libsvn_client/util.c:336
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
@@ -2353,52 +2355,57 @@ msgstr "Delta füllt das Zielfenster nic
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1094
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
+#, c-format
+msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden"
+
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1264
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1290
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1787
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1863 ../libsvn_diff/diff_file.c:1879
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2397
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
@@ -2437,82 +2444,82 @@ msgstr "»%s« existiert schon, kann als
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:120
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:163
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:185
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:265
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:387
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:395
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552 ../libsvn_repos/repos.c:1982
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:562
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:567
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:585
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1393
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1435
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1442
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
@@ -2529,19 +2536,19 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen"
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5863
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5873
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5884
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5893
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad"
@@ -3010,7 +3017,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Kno
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«"
@@ -3070,151 +3077,151 @@ msgstr "Kein Datensatz in der »node-ori
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »checksum-reps«-Tabelle für Prüfsumme »%s« im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: %d.%d.%d, sollte mindestens %d.%d.%d sein"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: Übersetzt mit %d.%d.%d, läuft mit %d.%d.%d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Schließen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:551
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:557
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Öffnen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:572
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« "
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:573
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr "Öffne Tabelle »nodes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:578
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:579
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr "Öffne Tabelle »revisions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:584
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:585
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr "Öffne Tabelle »transactions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:590
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
msgid "creating 'copies' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:591
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
msgid "opening 'copies' table"
msgstr "Öffne Tabelle »copies«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:596
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
msgid "creating 'changes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:597
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
msgid "opening 'changes' table"
msgstr "Öffne Tabelle »changes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:602
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
msgid "creating 'representations' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:603
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
msgid "opening 'representations' table"
msgstr "Öffne Tabelle »representations«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:608
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
msgid "creating 'strings' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:609
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
msgid "opening 'strings' table"
msgstr "Öffne Tabelle »strings«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:615
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr "Öffne Tabelle »uuids«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
msgid "creating 'locks' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:621
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
msgid "opening 'locks' table"
msgstr "Öffne Tabelle »locks«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:626
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:627
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr "Öffne Tabelle »lock-tokens«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr "Öffne Tabelle »node-origin«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:645
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:646
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr "Öffne Tabelle »miscellaneous«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:655
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:656
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr "Öffne Tabelle »checksum-reps«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:728
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:747
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1213
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -3225,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -3237,11 +3244,11 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1428
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
@@ -3351,7 +3358,7 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s�
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9710
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9763
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
@@ -3391,7 +3398,7 @@ msgid "Unexpected immutable node at '%s'
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
-#: ../libsvn_repos/commit.c:1244
+#: ../libsvn_repos/commit.c:1255
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
@@ -3449,7 +3456,7 @@ msgid "Node-revision '%s' claims to sit
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:971 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1034
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
@@ -3473,21 +3480,21 @@ msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischen
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:82
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht holen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:400
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:450
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs"
@@ -3523,7 +3530,7 @@ msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revis
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
@@ -3533,371 +3540,381 @@ msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff a
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027
-#, c-format
-msgid "Can't read first line of format file '%s'"
-msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
-#, c-format
-msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
-msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052
+#, c-format
+msgid "Can't read first line of format file '%s'"
+msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092
+#, c-format
+msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
+msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268
#: ../libsvn_repos/log.c:2272
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Keine Revision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7584
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7632
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3676
-#, c-format
-msgid "Packed revprop manifest for rev %ld too small"
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3722
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
+#, c-format
+msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
+#, c-format
+msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt mit nicht gepackter Revision r%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
msgid "Header end not found"
msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3750
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr "Größe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die größe der gepackten Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr "Keine gepackte Revision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
#, c-format
-msgid "Failed to read revprop pack file for rev %ld"
-msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für Revision %ld nicht lesen"
+msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
+msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
#, c-format
-msgid "Revprop pack file for rev %ld is corrupt"
-msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision %ld ist beschädigt"
+msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
+msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3929
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "Konnte Revisionseigenschaften für Revision %ld nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4491
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4946
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5034
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5202
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5565 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5579
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5586
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6064 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6069
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6075 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6092
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6145
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6185
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6118
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6138
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6158
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6416
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6549
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6614
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6773 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6780
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "»next-id« Datei beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6876
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7016
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7064
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7604
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7652
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7690 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7695
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7702
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7743
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7750
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Beschädigte Datei »current«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7962
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8010
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8097
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8145
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8497
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8545
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8991
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9044
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9013
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9066
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9049 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9064
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9102 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9111
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
# FIXME: rev ==> revision
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9237
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9290
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9294
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9347
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9301
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9354
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9310
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9363
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9488
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9541
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9594
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9647
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10311
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10364
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10590 ../libsvn_subr/io.c:248
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10643 ../libsvn_subr/io.c:248
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10627 ../libsvn_subr/io.c:1021
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10680 ../libsvn_subr/io.c:1021
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10633 ../libsvn_subr/io.c:1027
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10686 ../libsvn_subr/io.c:1027
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10705 ../libsvn_subr/io.c:1104
-#: ../libsvn_subr/io.c:2485
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10758 ../libsvn_subr/io.c:1104
+#: ../libsvn_subr/io.c:2492
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10710 ../libsvn_subr/io.c:1109
-#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10763 ../libsvn_subr/io.c:1109
+#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10950
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10959
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11055
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10966
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11062
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11071
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11188
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11097
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11214
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11133
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11250
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11246
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11365
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11261
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11380
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
@@ -3922,16 +3939,16 @@ msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
# TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
@@ -3999,7 +4016,7 @@ msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrev
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:527
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
@@ -4029,7 +4046,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht im selben Proje
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2420
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
@@ -4078,125 +4095,130 @@ msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "Ungültige »memory-cache-size«"
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:502
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv auf der lokalen Festplatte"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:578
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:611 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1139 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1596
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2414
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:616
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1744
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
+#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s von »%s«: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
msgid "No Location header received"
msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:431
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:519 ../libsvn_repos/commit.c:512
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:569
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:971
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1171
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1359 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1449
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1413
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1678 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2076
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1706 ../libsvn_ra_serf/util.c:2410
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1710
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1928
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2199
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2464
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
+msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
@@ -4205,25 +4227,36 @@ msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglic
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "»%s« REPORT nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234
+#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468
+#, c-format
+msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
+msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
+#, c-format
+msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
+msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "»%s« ist im Projektarchiv nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s"
@@ -4233,7 +4266,7 @@ msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1573
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht"
@@ -4242,21 +4275,16 @@ msgstr "Server unterstützt benutzerdefi
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:599
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:623
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473
-#, c-format
-msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
-msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
-
#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
@@ -4285,54 +4313,54 @@ msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt ni
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:579
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF"
@@ -4344,131 +4372,176 @@ msgstr "Konnte die Anfrage nicht lesen"
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf."
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
+" - using serf %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf.\n"
+" - verwendet serf %d.%d.%d"
+
# password store: kwallet, ...
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekanntes %s »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:488
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1149
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1223
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1237
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115
#, c-format
msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
+msgid "Server SSL certificate verification failed"
+msgstr "Überprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
+msgid "certificate is not yet valid"
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
+msgid "certificate has expired"
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
+msgid "certificate issued for a different hostname"
+msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
+msgid "issuer is not trusted"
+msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
+msgid "and other reason(s)"
+msgstr "und weitere Gründe"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:783 ../libsvn_ra_serf/util.c:786
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963
msgid "Error running context"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1103 ../libsvn_ra_serf/util.c:1108
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1400
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "XML-Parser schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1403
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1778
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889
+msgid "The XML response contains invalid XML"
+msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
@@ -4476,50 +4549,60 @@ msgstr ""
"Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
"Anmeldung fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1800
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1911
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
+#, c-format
+msgid "%s request on '%s' failed"
+msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1980
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2302
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2404
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2406
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2417
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2421
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
+#, c-format
+msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
+msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie »http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« in der Konfiguration des Clients."
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
#, c-format
-msgid "DAV request failed: Content length required"
-msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich"
+msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
+msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2427
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«\n"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2571
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
@@ -4538,68 +4621,68 @@ msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«"
msgid "The response contains invalid XML"
msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:141
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown hostname '%s'"
msgstr "Unbekannter Hostname »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:166
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167
#, c-format
msgid "Can't connect to host '%s'"
msgstr "Kann nicht mit Host »%s« verbinden"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:204
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Eigenschafts-Diff Element ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Undefiniertes Tunnelschema »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:419
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Für Tunnelschema %s muss die Umgebungsvariable %s definiert sein"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:430
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kann Anweisung »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:463
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Fehler in Kindprozess: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
[... 6893 lines stripped ...]