You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2010/09/15 21:32:38 UTC

svn commit: r997472 [32/41] - in /subversion/branches/py-tests-as-modules: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ contrib/server-side/ notes/ notes/tree-conflicts/ notes/wc-ng/ subversion/bindings/javahl/native/ subversi...

Modified: subversion/branches/py-tests-as-modules/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/py-tests-as-modules/subversion/po/fr.po?rev=997472&r1=997471&r2=997472&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/py-tests-as-modules/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/py-tests-as-modules/subversion/po/fr.po [UTF-8] Wed Sep 15 19:32:26 2010
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 07:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 08:28+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,25 +193,25 @@ msgid "'%s' is not a file in filesystem 
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Chemin '%s' déjà verrouillé par l'utilisateur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pas de verrou sur '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Verrou (lock) expiré : identifiant '%s' dans le système de fichiers '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Aucun utilisateur actuellement associé au système de fichiers '%s'"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Aucun utilisateur actuellement a
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "L'utilisateur '%s' essaie d'utiliser un verrou posé par '%s' dans le système de fichiers '%s'"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Le chemin n'est pas un descendan
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "UUID invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:874
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Valeur de configuration invalide"
 
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1781
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:921 ../svnlook/main.c:1800
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -343,926 +343,942 @@ msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Flux de données non reconnu"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:294
-msgid "Stream doesn't support resetting"
-msgstr "Le flux n'accepte pas la remise à zéro"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:299
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:305
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "svn_node_kind inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Type de nœud inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:315
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Entrée non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:321
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "L'entrée existe déjà"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:325
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:329
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:333
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:337
+#: ../include/svn_error_codes.h:332
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Actualisation bloquée"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:361
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:371
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Verrou invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:378
+#: ../include/svn_error_codes.h:373
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:386
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problème dans le journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:394
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:398
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "La copie de travail est corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:422
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:426
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Type de nœud non modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:430
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:434
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Programmation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Relocalisation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ré-aiguillage (switch) invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Échec de la résolution de conflit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:471
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:481
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "La copie de travail est absente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:516
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
 msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
 msgstr "Opération précédente interrompue : lancer 'svn cleanup'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:522
+#: ../include/svn_error_codes.h:519
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:526
+#: ../include/svn_error_codes.h:523
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:530
+#: ../include/svn_error_codes.h:527
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:531
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Système de fichiers non ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:538
+#: ../include/svn_error_codes.h:535
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Système de fichiers corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:542
+#: ../include/svn_error_codes.h:539
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:543
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:547
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:554
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:558
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:562
+#: ../include/svn_error_codes.h:559
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:566
+#: ../include/svn_error_codes.h:563
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:567
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:574
+#: ../include/svn_error_codes.h:571
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:578
+#: ../include/svn_error_codes.h:575
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:582
+#: ../include/svn_error_codes.h:579
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:586
+#: ../include/svn_error_codes.h:583
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:590
+#: ../include/svn_error_codes.h:587
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:594
+#: ../include/svn_error_codes.h:591
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:598
+#: ../include/svn_error_codes.h:595
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:602
+#: ../include/svn_error_codes.h:599
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:603
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:607
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:614
+#: ../include/svn_error_codes.h:611
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:618
+#: ../include/svn_error_codes.h:615
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:622
+#: ../include/svn_error_codes.h:619
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:623
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:630
+#: ../include/svn_error_codes.h:627
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Données de squelette mal formées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:634
+#: ../include/svn_error_codes.h:631
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "La transaction est obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:638
+#: ../include/svn_error_codes.h:635
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Erreur de la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:642
+#: ../include/svn_error_codes.h:639
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:643
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaction morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:647
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "La transaction n'est pas morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:655
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:665
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Chemin déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670 ../include/svn_error_codes.h:826
+#: ../include/svn_error_codes.h:667 ../include/svn_error_codes.h:823
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:672
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Nom de verrou incorrect"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Verrou expiré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:700 ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:697 ../include/svn_error_codes.h:810
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Élément obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:709
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:717
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:743
+#: ../include/svn_error_codes.h:740
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:748
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Arguments fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:752
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:756
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Rapport de révision invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:768
+#: ../include/svn_error_codes.h:765
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Version de dépot non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:769
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:773
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:778
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:791
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisation refusée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:802
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:806
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:814
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:818
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:833
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:838
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:843
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:851
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:855
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:859
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:863
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:867
+#: ../include/svn_error_codes.h:869
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:883
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890 ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:892 ../include/svn_error_codes.h:943
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:900
+#: ../include/svn_error_codes.h:902
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2239 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:907 ../libsvn_ra_serf/replay.c:816
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:688
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:910
+#: ../include/svn_error_codes.h:912
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916 ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../include/svn_error_codes.h:947
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:922
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:927
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:929
+#: ../include/svn_error_codes.h:931
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:935
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:939
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:949
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:956
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:959
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Baton d'édition interrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:965
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:969
+#: ../include/svn_error_codes.h:971
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:973
+#: ../include/svn_error_codes.h:975
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:980
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:988
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:992
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:989
+#: ../include/svn_error_codes.h:996
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:998
+#: ../include/svn_error_codes.h:1005
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1021
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1025
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Configuration de authz invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1023
+#: ../include/svn_error_codes.h:1030
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1033
+#: ../include/svn_error_codes.h:1040
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1037
+#: ../include/svn_error_codes.h:1044
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1041
+#: ../include/svn_error_codes.h:1048
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1049
+#: ../include/svn_error_codes.h:1056
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1062
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1068
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1072
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1076
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Activité non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1080
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1077
+#: ../include/svn_error_codes.h:1084
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1083
+#: ../include/svn_error_codes.h:1090
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1087
+#: ../include/svn_error_codes.h:1094
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1098
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Fausse information de révision donnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1102
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1099
+#: ../include/svn_error_codes.h:1106
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1112
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1116
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1120
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1124
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Intervalle de révision non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
+#: ../include/svn_error_codes.h:1128
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1132
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Mauvais nom de propriété"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1134
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1146
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Chemin sans verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1151
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1156
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1161
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1164
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
+msgstr "Cycle détecté lors d'une opération"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1178
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fichier malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1194
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Données incomplètes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1186
+#: ../include/svn_error_codes.h:1198
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Paramètres fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1198
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1202
+#: ../include/svn_error_codes.h:1214
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1206
+#: ../include/svn_error_codes.h:1218
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1218
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1222
+#: ../include/svn_error_codes.h:1234
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1226
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Opération interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1246
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1238
+#: ../include/svn_error_codes.h:1250
 msgid "Property not found"
 msgstr "Propriété non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1242
+#: ../include/svn_error_codes.h:1254
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1259
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Version de librairie incompatible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1262
+#: ../include/svn_error_codes.h:1274
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1279
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Liste de changements inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1289
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1294
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1299
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test ignoré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1309
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1314
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Erreur SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1307
+#: ../include/svn_error_codes.h:1319
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1312
+#: ../include/svn_error_codes.h:1324
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr "La base SQLite est occupée"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1334
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1341
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1322
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#: ../include/svn_error_codes.h:1349
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1334
+#: ../include/svn_error_codes.h:1357
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1361
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1342
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1346
+#: ../include/svn_error_codes.h:1369
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1350
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1354
+#: ../include/svn_error_codes.h:1377
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1381
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1364
+#: ../include/svn_error_codes.h:1387
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
@@ -1273,24 +1289,35 @@ msgstr "Échec de la vérification"
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:425
+#: ../libsvn_client/add.c:487 ../libsvn_wc/adm_ops.c:921
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1864 ../libsvn_wc/workqueue.c:1946
 #, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "Le répertoire '%s' ne peut être fermé"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "'%s' pas trouvé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:433
+#: ../libsvn_client/add.c:492 ../libsvn_wc/adm_ops.c:574
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:926
 #, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de '%s'"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:557 ../libsvn_client/cmdline.c:258
+#: ../libsvn_client/add.c:533 ../libsvn_client/cmdline.c:264
 #: ../libsvn_subr/opt.c:829
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:691 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
+#: ../libsvn_client/add.c:578 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/commit.c:699 ../libsvn_client/export.c:947
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:93 ../svn/import-cmd.c:106
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:679 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
@@ -1304,52 +1331,53 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/delete.c:64
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:379 ../libsvn_client/prop_commands.c:871
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1188 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2633 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2667
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1514 ../libsvn_wc/entries.c:1591
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2830 ../libsvn_wc/entries.c:3416
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3447 ../libsvn_wc/update_editor.c:4774
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1080
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:424
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:905 ../libsvn_client/prop_commands.c:1222
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2223
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2257 ../libsvn_wc/copy.c:547
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1493 ../libsvn_wc/entries.c:2545
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2576 ../libsvn_wc/node.c:1296
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4892
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:80
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:90
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
 #, c-format
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:232
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1086
+#: ../libsvn_client/checkout.c:175 ../libsvn_client/export.c:1103
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:151
+#: ../libsvn_client/checkout.c:179
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:207
+#: ../libsvn_client/checkout.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL ; utiliser 'svn update' pour la mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
+#: ../libsvn_client/checkout.c:236
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1359,7 +1387,7 @@ msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas 
 msgid "Improper relative URL '%s'"
 msgstr "URL relative invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:139
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:145
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
@@ -1373,59 +1401,55 @@ msgstr "Type non versionnable ou inconnu
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:873
-#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:652
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:569
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:631 ../libsvn_client/copy.c:472
-#: ../svnlook/main.c:1386
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:473
+#: ../svnlook/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:763 ../libsvn_client/copy.c:483
-#: ../libsvn_client/copy.c:1025 ../libsvn_client/copy.c:1248
-#: ../libsvn_client/copy.c:1831
+#: ../libsvn_client/commit.c:794 ../libsvn_client/copy.c:484
+#: ../libsvn_client/copy.c:1024 ../libsvn_client/copy.c:1246
+#: ../libsvn_client/copy.c:1828
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:778
+#: ../libsvn_client/commit.c:809
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:853 ../libsvn_client/copy.c:1406
+#: ../libsvn_client/commit.c:847 ../libsvn_client/copy.c:1403
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:861
+#: ../libsvn_client/commit.c:855
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:868
+#: ../libsvn_client/commit.c:862
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:879
+#: ../libsvn_client/commit.c:873
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:890
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "Erreur lors du nettoyage d'après-propagation (post-commit), détails :"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1001
+#: ../libsvn_client/commit.c:984
 msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1040
+#: ../libsvn_client/commit.c:1023
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1088
+#: ../libsvn_client/commit.c:1071 ../svn/commit-cmd.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
@@ -1440,157 +1464,140 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:280 ../libsvn_client/commit_util.c:486
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1071
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:480
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1074
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:322
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:412 ../libsvn_client/commit_util.c:428
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:425 ../libsvn_client/commit_util.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:445
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:458
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:608
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "'%s' ne devrait pas être une racine de copie de travail"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:626 ../libsvn_client/commit_util.c:1401
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:643
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:658
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:973
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:977
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1081 ../libsvn_client/url.c:196
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1094 ../libsvn_client/url.c:198
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1099
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1111
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1122
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"L'entrée '%s' est notée comme copiée mais ne doit pas elle-même être\n"
-"ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
-"l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1244
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1252
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1406
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1409
+#, c-format
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1414
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2156
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2122
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:501 ../libsvn_client/copy.c:1847
-#: ../libsvn_client/update.c:335
+#: ../libsvn_client/copy.c:502 ../libsvn_client/copy.c:1844
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:674 ../libsvn_client/copy.c:715
+#: ../libsvn_client/copy.c:675 ../libsvn_client/copy.c:716
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:780
+#: ../libsvn_client/copy.c:779
 msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:989
+#: ../libsvn_client/copy.c:988
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1011 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:1010 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1501
+#: ../libsvn_client/copy.c:1497
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1608 ../libsvn_client/copy.c:1620
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1446 ../libsvn_wc/copy.c:803
+#: ../libsvn_client/copy.c:1604 ../libsvn_client/copy.c:1616
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:981 ../libsvn_wc/copy.c:641
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1641
+#: ../libsvn_client/copy.c:1637
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1815
+#: ../libsvn_client/copy.c:1812
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1820
+#: ../libsvn_client/copy.c:1817
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1941
+#: ../libsvn_client/copy.c:1937
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1993
+#: ../libsvn_client/copy.c:1989
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2025
+#: ../libsvn_client/copy.c:2021
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2046
+#: ../libsvn_client/copy.c:2042
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2055
+#: ../libsvn_client/copy.c:2051
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2124
+#: ../libsvn_client/copy.c:2120
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1610,11 +1617,16 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals qui l'a créé"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:584 ../svn/move-cmd.c:66
+#: ../libsvn_client/delete.c:335 ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288
+#, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:755 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1182
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1379
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
@@ -1634,71 +1646,59 @@ msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:222
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:251 ../svnlook/main.c:1001
-msgid "Added"
-msgstr "Ajouté"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:253 ../svnlook/main.c:1002
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:255 ../svnlook/main.c:1003
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:381
+#: ../libsvn_client/diff.c:295
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(révision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:383
+#: ../libsvn_client/diff.c:297
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(copie de travail)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:540
+#: ../libsvn_client/diff.c:358
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:715
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:893
+#: ../libsvn_client/diff.c:1202
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:957 ../libsvn_client/merge.c:5962
-#: ../libsvn_client/merge.c:8301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1266 ../libsvn_client/merge.c:6152
+#: ../libsvn_client/merge.c:8701
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:972
+#: ../libsvn_client/diff.c:1281
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1100 ../libsvn_client/diff.c:1112
+#: ../libsvn_client/diff.c:1409 ../libsvn_client/diff.c:1421
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1171
+#: ../libsvn_client/diff.c:1480
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1212
+#: ../libsvn_client/diff.c:1521
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1377 ../libsvn_client/switch.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:1686 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1587
+#: ../libsvn_client/diff.c:1896
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "Le diff résumé compare seulement un dépôt à un autre"
 
@@ -1707,21 +1707,21 @@ msgstr "Le diff résumé compare seuleme
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:372
+#: ../libsvn_client/export.c:377
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:527 ../libsvn_client/export.c:673
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:531 ../libsvn_client/export.c:677
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:856 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
+#: ../libsvn_client/export.c:861 ../libsvn_wc/update_editor.c:4882
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1732,73 +1732,85 @@ msgstr ""
 "   attendu :  %s\n"
 "    obtenu :  %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:362
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
 msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe à partir de '%s' dans une copie de travail référençant un dépôt de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:399
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:425
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut être écrit dans '%s' alors que '%s' est en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:534
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:601
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:637
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:684
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:712
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:804
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:810
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1109
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1259
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:557
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:356
+#: ../libsvn_wc/props.c:320 ../libsvn_wc/update_editor.c:6201
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:435 ../libsvn_wc/wc_db.c:2139
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2241 ../libsvn_wc/wc_db.c:2295
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2342 ../libsvn_wc/wc_db.c:2366
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5311 ../libsvn_wc/wc_db.c:6474
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6669 ../libsvn_wc/wc_db.c:8023
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8426
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
+
+#: ../libsvn_client/info.c:562
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:564 ../libsvn_client/info.c:579
-#: ../libsvn_client/info.c:589
+#: ../libsvn_client/info.c:569 ../libsvn_client/info.c:584
+#: ../libsvn_client/info.c:594
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
@@ -1812,10 +1824,10 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8319
-#: ../libsvn_client/merge.c:8326 ../libsvn_client/merge.c:9541
-#: ../libsvn_client/merge.c:9797 ../libsvn_client/ra.c:433
-#: ../libsvn_client/ra.c:619 ../libsvn_client/update.c:149
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8719
+#: ../libsvn_client/merge.c:8726 ../libsvn_client/merge.c:9965
+#: ../libsvn_client/merge.c:10227 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:144
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1834,20 +1846,25 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans 
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1259
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:982
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1000
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:389
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:445
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:364
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:381
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1870,25 +1887,25 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non 
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1470
+#: ../libsvn_client/merge.c:1502
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1472
+#: ../libsvn_client/merge.c:1504
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1475
+#: ../libsvn_client/merge.c:1507
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3843
+#: ../libsvn_client/merge.c:3958
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4478
+#: ../libsvn_client/merge.c:4662
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1901,51 +1918,51 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7943
+#: ../libsvn_client/merge.c:8302
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7950 ../libsvn_client/merge.c:8232
+#: ../libsvn_client/merge.c:8309 ../libsvn_client/merge.c:8588
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8358 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
+#: ../libsvn_client/merge.c:8758 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8628
+#: ../libsvn_client/merge.c:9030
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8633
+#: ../libsvn_client/merge.c:9035
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8639
+#: ../libsvn_client/merge.c:9041
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8643
+#: ../libsvn_client/merge.c:9045
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9382 ../libsvn_client/merge.c:9639
+#: ../libsvn_client/merge.c:9791 ../libsvn_client/merge.c:10070
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9559
+#: ../libsvn_client/merge.c:9983
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9599
+#: ../libsvn_client/merge.c:10012
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9669
+#: ../libsvn_client/merge.c:10098
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1958,17 +1975,17 @@ msgstr ""
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:188
+#: ../libsvn_client/patch.c:240
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:887
+#: ../libsvn_client/patch.c:1256
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:1908
+#: ../libsvn_client/patch.c:2647
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -1982,82 +1999,87 @@ msgstr "'%s' est une propriété de copi
 msgid "Property '%s' is not a regular property"
 msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:314
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:359
 #, c-format
 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
 msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:321 ../libsvn_client/prop_commands.c:437
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:366 ../libsvn_client/prop_commands.c:471
 #, c-format
 msgid "Bad property name: '%s'"
 msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:376
 #, c-format
 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
 msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale '%s' nécessite une révision de base"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
 #, c-format
 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
 msgstr "Impossible de définir récursivement une propriété pour une cible non locale '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:351
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
 msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:466
 msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:459
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:493
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:502
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:476
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:510
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:688
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:722
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:695 ../libsvn_client/prop_commands.c:1013
-#: ../libsvn_wc/crop.c:185
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:729 ../libsvn_client/prop_commands.c:1047
+#: ../libsvn_wc/crop.c:183
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:147
+#: ../libsvn_client/ra.c:145
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:691 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:378
+#, c-format
+msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
+msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:698
+#: ../libsvn_client/ra.c:757
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
 
-#: ../libsvn_client/relocate.c:104
+#: ../libsvn_client/relocate.c:115
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the root of the repository"
 msgstr "'%s' n'est pas la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/relocate.c:111
+#: ../libsvn_client/relocate.c:122
 #, c-format
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
@@ -2076,21 +2098,21 @@ msgstr "Type de révision demandé incon
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
 
-#: ../libsvn_client/status.c:278 ../libsvn_client/status.c:307
-#: ../libsvn_client/status.c:316 ../libsvn_client/status.c:498
-#: ../libsvn_wc/lock.c:463 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1587
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:950 ../libsvn_wc/wc_db.c:5949
+#: ../libsvn_client/status.c:295 ../libsvn_client/status.c:324
+#: ../libsvn_client/status.c:333 ../libsvn_client/status.c:520
+#: ../libsvn_wc/lock.c:542 ../libsvn_wc/lock.c:921 ../libsvn_wc/lock.c:1716
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7275 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:542
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:103
+#: ../libsvn_client/switch.c:102
 #, c-format
 msgid "Cannot both exclude and switch a path"
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:179 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5236
+#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5866
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2260,12 +2282,12 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1241
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1265
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2282,19 +2304,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3846
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3935
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3945
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3867
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3956
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3876
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3965
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2561,9 +2583,9 @@ msgstr "Somme de contrôle différentes 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3880 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3325 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1031
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1112
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3417 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1039
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1156
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
@@ -2571,9 +2593,9 @@ msgstr "   attendu : %s"
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3326 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1032
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1113
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3418 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1040
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1157
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
@@ -2735,23 +2757,23 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:696
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:718
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:688 ../libsvn_fs_fs/lock.c:693
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:715
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:452 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:463 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:465 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:470 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
@@ -2844,7 +2866,12 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1204
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7264
+#, c-format
+msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
+msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
+
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1230
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
 
@@ -2921,7 +2948,7 @@ msgstr "Impossible de comparer le conten
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4137 ../libsvn_fs_base/tree.c:4142
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2704 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2709
-#: ../libsvn_ra/compat.c:680
+#: ../libsvn_ra/compat.c:671
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
@@ -2940,7 +2967,7 @@ msgstr "La révision du nœud '%s' décl
 msgid "Bad ID in cache"
 msgstr "Mauvais ID dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:840
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:845
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
 
@@ -2955,7 +2982,7 @@ msgid "Can't increment mergeinfo count o
 msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1030
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1038
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -3030,290 +3057,289 @@ msgstr "Module de stockage de dépôt à
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:276
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:284
 #, c-format
 msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
 msgstr "Le fichier de révision '%s' n'existe pas, et r%ld n'est pas compacté"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:520
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:528
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:537
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
 msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:581
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:590
 #, c-format
 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"

[... 7104 lines stripped ...]