You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to l10n@openoffice.apache.org by Roel AAA <ro...@live.nl> on 2015/01/12 22:21:53 UTC

Gothic language for OpenOffice

Hello there,
I 'm currently developing a Gothic dictionary file, not only for linguists or people interested in language, but also for people writing modern texts in Gothic or translating missing parts of the Bible, too often I see mistakes in those texts and a dictionary in a text program could help those people. The problem is, in both OpenOffice and LibreOffice there is no Gothic language available. Is it possible to have Gothic available among the languages in the language settings so that my dictionary can in fact be used when it is finished?
Kind regards,
Roel 		 	   		  

RE: Gothic language for OpenOffice

Posted by Roel AAA <ro...@live.nl>.
If it's impossible to build a custom dictionary with a .aff file for a language which isn't included, I can just make a .dic file too in which I will insert all declinations and conjugations manually, which will take a lot of work, but if it's impossible to do it with a .aff file, I 'll have to. 
I have been looking for several hours these days, but can't find anywhere how you can simply merge a .dic and .aff file for a language which is not supported yet.
Roel

> From: roel11112@live.nl
> To: l10n@openoffice.apache.org
> Subject: Gothic language for OpenOffice
> Date: Mon, 12 Jan 2015 22:21:53 +0100
> 
> Hello there,
> I 'm currently developing a Gothic dictionary file, not only for linguists or people interested in language, but also for people writing modern texts in Gothic or translating missing parts of the Bible, too often I see mistakes in those texts and a dictionary in a text program could help those people. The problem is, in both OpenOffice and LibreOffice there is no Gothic language available. Is it possible to have Gothic available among the languages in the language settings so that my dictionary can in fact be used when it is finished?
> Kind regards,
> Roel 		 	   		  
 		 	   		  

Re: Dubious Help string

Posted by Aivaras Stepukonis <as...@gmail.com>.
Thank you for the explanation and break-up of the text. It is my lack of 
knowledge and of ability to read the mark-up that triggered doubts in my 
mind.

The link is very helpful, too. Danke sehr!

Regards,
Aivaras

2015.01.13 23:48, Regina Henschel rašė:
> Hi Aivaras,
>
> the help text is OK. Without the tags it reads
>
> Marks the current point or the selected points for deletion. This 
> happens in the event that the point is located on a straight line. If 
> you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a 
> straight line or you change a curve with the mouse so that a point 
> lies on the straight line, it is removed. The angle from which the 
> point reduction is to take place
>     can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options 
> dialog box
>     can be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options 
> dialog box
>     is 15° by default.
>
> From the last three lines only one is shown to the user, depending on 
> the application he is currently using.
>
>
> Why do you think, that the text is wrong? Find some information about 
> the structure of the help texts in 
> https://wiki.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide/Translation_Built-in_Help
>
> Kind regards
> Regina
>
> Aivaras Stepukonis schrieb:
>> I'm translating the Help files and ran into this string
>> (helpcontent2\source\text\shared.po:
>> main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text):
>>
>> <ahelp hid=".uno:BezierEliminatePoints">Marks the current point or the
>> selected points for deletion.</ahelp> This happens in the event that the
>> point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon
>> with the <emph>Convert to Curve </emph>icon into a straight line or you
>> change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line,
>> it is removed. The angle from which the point reduction is to take place
>> <switchinline select="appl"><caseinline select="DRAW">can be set by
>> choosing <link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Drawing -
>> Grid"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link> in the Options dialog
>> box</caseinline><caseinline select="IMPRESS">can be set by choosing
>> <link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Presentation -
>> Grid"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link> in the Options
>> dialog box</caseinline><defaultinline>is 15° by
>> default.</defaultinline></switchinline>
>>
>> To my untrained eyes it looks messy. Is it fine? If it's not I'll report
>> it in Bugzilla.
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org
>
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Re: Dubious Help string

Posted by Regina Henschel <rb...@t-online.de>.
Hi Aivaras,

the help text is OK. Without the tags it reads

Marks the current point or the selected points for deletion. This 
happens in the event that the point is located on a straight line. If 
you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a 
straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies 
on the straight line, it is removed. The angle from which the point 
reduction is to take place
     can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options 
dialog box
     can be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options 
dialog box
     is 15° by default.

 From the last three lines only one is shown to the user, depending on 
the application he is currently using.


Why do you think, that the text is wrong? Find some information about 
the structure of the help texts in 
https://wiki.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide/Translation_Built-in_Help

Kind regards
Regina

Aivaras Stepukonis schrieb:
> I'm translating the Help files and ran into this string
> (helpcontent2\source\text\shared.po:
> main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text):
>
> <ahelp hid=".uno:BezierEliminatePoints">Marks the current point or the
> selected points for deletion.</ahelp> This happens in the event that the
> point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon
> with the <emph>Convert to Curve </emph>icon into a straight line or you
> change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line,
> it is removed. The angle from which the point reduction is to take place
> <switchinline select="appl"><caseinline select="DRAW">can be set by
> choosing <link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Drawing -
> Grid"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link> in the Options dialog
> box</caseinline><caseinline select="IMPRESS">can be set by choosing
> <link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Presentation -
> Grid"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link> in the Options
> dialog box</caseinline><defaultinline>is 15° by
> default.</defaultinline></switchinline>
>
> To my untrained eyes it looks messy. Is it fine? If it's not I'll report
> it in Bugzilla.



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Dubious Help string

Posted by Aivaras Stepukonis <as...@gmail.com>.
I'm translating the Help files and ran into this string 
(helpcontent2\source\text\shared.po: 
main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text):

<ahelp hid=".uno:BezierEliminatePoints">Marks the current point or the 
selected points for deletion.</ahelp> This happens in the event that the 
point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon 
with the <emph>Convert to Curve </emph>icon into a straight line or you 
change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, 
it is removed. The angle from which the point reduction is to take place 
<switchinline select="appl"><caseinline select="DRAW">can be set by 
choosing <link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Drawing - 
Grid"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link> in the Options dialog 
box</caseinline><caseinline select="IMPRESS">can be set by choosing 
<link href="text/shared/optionen/01070300.xhp" name="Presentation - 
Grid"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link> in the Options 
dialog box</caseinline><defaultinline>is 15° by 
default.</defaultinline></switchinline>

To my untrained eyes it looks messy. Is it fine? If it's not I'll report 
it in Bugzilla.

Regards,

Aivaras

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Translation of shortcut keys

Posted by Aivaras Stepukonis <as...@gmail.com>.
Writer > Tools > Customize... > Keyboard > Shortcut Keys:

The first column lists key combinations in English, seemingly without a 
possibility to localize them. Or am I missing something? How/where can I 
translate the English designations for keys into Lithuanian?

Regards,

Aivaras

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Re: Gothic language for OpenOffice

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
On 13/01/2015 Roel AAA wrote:
> Ehm, I have LibreOffice, do you possibly know how to do it there too?

Everything is exactly the same. If relevant code changes are done in 
OpenOffice, LibreOffice will import them. Your dictionary extension will 
work unmodified with either suite. So we can still work on getting it 
into OpenOffice. If you are interested, just confirm it and I will tell 
you what we need.

Regards,
   Andrea.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Re: Translation of shortcut keys

Posted by Aivaras Stepukonis <as...@gmail.com>.
> Is this on Windows or on Linux?

I am on Windows, but as a localizer I should address all the available 
platforms.

> On Linux, keys are "translated" in the source code [...] You will need to provide a mapping [...]

Here it is (following the German example):

  static const struct KeysymNameReplacement aImplReplacements_Lithuanian[] =
117     {
118     { XK_Control_L, "Vald" },
119     { XK_Control_R, "Vald (dešinysis)" },
120     { XK_Shift_L, "Lyg2" },
121     { XK_Shift_R, "Lyg2 (dešinysis)" },
122     { XK_Alt_L, "Alt" },
123     { XK_Alt_R, "Lyg3" },
124     { XK_Page_Up, "Psl. aukštyn" },
125     { XK_Page_Down, "Psl. žemyn" },
126     { XK_End, "Pab" },
127     { XK_Home, "Prad" },
128     { XK_Insert, "Terpti" },
129     { XK_Delete, "Trinti" },
130     { XK_Escape, "Gr" },
131     { XK_Right, "Dešinėn" },
132     { XK_Left, "Kairėn" },
133     { XK_Up, "Aukštyn" },
134     { XK_Down, "Žemyn" },
135     { XK_BackSpace, "Naikinti" },
136     { XK_Return, "Įvesti" },
137     { XK_slash, "Brūkšnys (dešininis)" },
138     { XK_space, "Tarpas" },
139     { SunXK_Stop, "Stabdyti" },
140     { SunXK_Again, "Kartoti" },
141     { SunXK_Props, "Savybės" },
142     { SunXK_Undo, "Atšaukti" },
143     { SunXK_Front, "Priešakin" },
144     { SunXK_Copy, "Kopijuoti" },
145     { SunXK_Open, "Atversti" },
146     { SunXK_Paste, "Įklijuoti" },
147     { SunXK_Find, "Rasti" },
148     { SunXK_Cut, "Iškirpti" },
149     { XK_minus, "-" },
150     { XK_plus, "+" }
151     };

> On Windows, the Windows API GetKeyNameTextW function is used.

That is not ideal. I think the names of keys in the UI should not be 
dynamic just as the UI itself is not, and key names are part of it. 
One's choice to control AOO in his or her native language should 
override the linguistic contingencies of one's OS or hardware. One 
learns to use AOO through a native language (key names included), one 
memorizes it and talks about it in a native language. Both the UI and 
Help files contain numerous references to key shortcuts that have in 
fact been translated into native languages. And yet those very 
references in many instances turn out to be wrong because the user's OS 
or hardware overrides them. Translating key names and having them locked 
to the language of UI would be a better idea.

> Side note, when starting a new thread, don't write the new message replying to an existing one [...]

Thank you for the tip. I'll follow it in the future.

Regards,

Aivaras

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


Re: Translation of shortcut keys

Posted by Ariel Constenla-Haile <ar...@apache.org>.
Hello Aivaras,

On Sat, Jan 17, 2015 at 03:34:20PM +0200, Aivaras Stepukonis wrote:
> Writer > Tools > Customize... > Keyboard > Shortcut Keys:
> 
> The first column lists key combinations in English, seemingly without a
> possibility to localize them. Or am I missing something? How/where can I
> translate the English designations for keys into Lithuanian?

Is this on Windows or on Linux? The implementation of GetKeyName in VCL
is system dependent. On Linux, keys are "translated" in the
source code, see https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=46871#c8
You will need to provide a mapping, as the ones in
http://svn.apache.org/viewvc/openoffice/trunk/main/vcl/unx/generic/app/keysymnames.cxx?revision=1413471&view=markup#l78
On Windows, the Windows API GetKeyNameTextW function is used, see
http://svn.apache.org/viewvc/openoffice/trunk/main/vcl/win/source/window/salframe.cxx?revision=1591062&view=markup#l2525
If you are on Windows,
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=46871#c7 suggests that
Windows 8 shows English names while Windows 7 localized ones.

Side note, when starting a new thread, don't write the new message replying
to an existing one; your message will appear under the old message's
thread instead of a new one, see

http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/openoffice-l10n/201501.mbox/browser
http://markmail.org/thread/5us62qt4vsvq2dle


Regards
-- 
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina

Translation of shortcut keys

Posted by Aivaras Stepukonis <as...@gmail.com>.
Writer > Tools > Customize... > Keyboard > Shortcut Keys:

The first column lists key combinations in English, seemingly without a 
possibility to localize them. Or am I missing something? How/where can I 
translate the English designations for keys into Lithuanian?

Regards,

Aivaras

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org


RE: Gothic language for OpenOffice

Posted by Roel AAA <ro...@live.nl>.
Yes Andrea, I 'm talking about the Wulfilan Gothic of which you gave the ISO-code indeed. Your reply was helpful,
I found too much confusing manuals which didn't explain how to work with a language nit yet released. Ehm, I have LibreOffice, do you possibly know how to do it there too?


Roel

> Date: Tue, 13 Jan 2015 14:03:47 +0100
> From: pescetti@apache.org
> To: l10n@openoffice.apache.org
> Subject: Re: Gothic language for OpenOffice
> 
> On 12/01/2015 Roel AAA wrote:
> > I 'm currently developing a Gothic dictionary file
> 
> Is it this language?
> http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=got
> If a language has an ISO code, it's much easier for us to handle it, 
> especially as document language.
> 
> > Is it possible to have Gothic available among the languages
> > in the language settings so that my dictionary can in fact be used when it is finished?
> 
> It's perfectly possible, but only in a new release of OpenOffice. Note 
> that this has nothing to do with the user interface language: the 
> difference is between being able to tell OpenOffice "This document is in 
> Italian" and using OpenOffice with menus in Italian. We are discussing 
> the former case here.
> 
> > If it's impossible to build a custom dictionary with a .aff file
> > for a language which isn't included, I can just make a .dic file too
> 
> If a language is supported you can use the normal .aff/.dic structure. 
> Search the list archives for Sursilvan for similar discussions: 
> http://markmail.org/search/list:org.apache.incubator.ooo-l10n
> 
> So: if you would like to have Gothic available as a document language, 
> please answer the above and we can take a look. As for the dictionary, 
> you can test it with a current version of OpenOffice by declaring it as 
> a dictionary for a language that you don't use, like Esperanto or 
> whatever. Of course, you will then properly change it to Gothic before 
> releasing it in public.
> 
> Regards,
>    Andrea.
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org
> 
 		 	   		  

Re: Gothic language for OpenOffice

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
On 12/01/2015 Roel AAA wrote:
> I 'm currently developing a Gothic dictionary file

Is it this language?
http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=got
If a language has an ISO code, it's much easier for us to handle it, 
especially as document language.

> Is it possible to have Gothic available among the languages
> in the language settings so that my dictionary can in fact be used when it is finished?

It's perfectly possible, but only in a new release of OpenOffice. Note 
that this has nothing to do with the user interface language: the 
difference is between being able to tell OpenOffice "This document is in 
Italian" and using OpenOffice with menus in Italian. We are discussing 
the former case here.

> If it's impossible to build a custom dictionary with a .aff file
> for a language which isn't included, I can just make a .dic file too

If a language is supported you can use the normal .aff/.dic structure. 
Search the list archives for Sursilvan for similar discussions: 
http://markmail.org/search/list:org.apache.incubator.ooo-l10n

So: if you would like to have Gothic available as a document language, 
please answer the above and we can take a look. As for the dictionary, 
you can test it with a current version of OpenOffice by declaring it as 
a dictionary for a language that you don't use, like Esperanto or 
whatever. Of course, you will then properly change it to Gothic before 
releasing it in public.

Regards,
   Andrea.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-help@openoffice.apache.org