You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by pb...@apache.org on 2010/11/15 19:50:41 UTC
svn commit: r1035404 [10/15] - in /subversion/branches/issue-3668-3669: ./
build/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/
subversion/bindings/javahl/native/
subversion/bindings/javahl/src/org/apache/subversion/javahl/
subversion/bindin...
Modified: subversion/branches/issue-3668-3669/subversion/po/pl.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/issue-3668-3669/subversion/po/pl.po?rev=1035404&r1=1035403&r2=1035404&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/issue-3668-3669/subversion/po/pl.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/issue-3668-3669/subversion/po/pl.po [UTF-8] Mon Nov 15 18:50:38 2010
@@ -56,11 +56,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Polish <de...@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -116,25 +117,25 @@ msgid "'%s' is not a file in filesystem
msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Ścieżka '%s' jest już zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Brak blokady dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Blokada wygasła: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Brak użytkownika obecnie skojarzonego z systemem plików '%s'"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Brak użytkownika obecnie skojar
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Użytkownik '%s' próbuje użyć blokadę posiadaną przez '%s' w systemie plików '%s'"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Ścieżka nie jest bezpośrednim
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Niepoprawny UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Błąd konfiguracji"
@@ -247,8 +248,8 @@ msgstr "Błąd ramki w komunikacji IPC"
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Błąd odczytu IPC"
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:319
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:336 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1769
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
@@ -266,7 +267,8 @@ msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Nierozpoznane dane w strumieniu"
#: ../include/svn_error_codes.h:294
-msgid "Stream doesn't support resetting"
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Strumień nie obsługuje ponownego ustawiania pozycji"
#: ../include/svn_error_codes.h:300
@@ -417,790 +419,838 @@ msgstr "Rozwiązanie konfliktu nie powio
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Nie udało się zlokalizować ścieżki 'copyfrom' w kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:471
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Przenoszenie ścieżki z jednej listy zmian to innej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Nie można usunąć plikowego eksternału"
-#: ../include/svn_error_codes.h:481
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału"
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Błąd bazy danych sqlite kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Brak kopii roboczej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Określony obiekt nie jest dowiązaniem symbolicznym"
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Określona ścieżka ma nieoczekiwany status"
-#: ../include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Kopia robocza musi zostać zaktualizowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "Poprzednia operacja została przerwana. Wykonaj 'svn cleanup'"
-#: ../include/svn_error_codes.h:517
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
+msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Błąd systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:521
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Błąd w trakcie zamykania systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "System plików jest już otwarty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "System plików nie jest otwarty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:533
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Uszkodzony system plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:537
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Błędna składnia ścieżki"
-#: ../include/svn_error_codes.h:541
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Błędny numer wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:545
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Błędna nazwa transakcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:549
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Katalog nie zawiera takiego elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:553
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Katalog nie ma takiej reprezentacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:557
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "System plików nie zawiera takiego napisu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "System plików nie zawiera takiej kopii"
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Podana transakcja nie może być modyfikowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "System plików nie zawiera podanego elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "System plików nie zawiera węzła o podanym identyfikatorze wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Napis nie zawiera identyfikatora węzła lub wersji węzła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do katalogu systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Nazwa nie odnosi się do pliku systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Nazwa nie jest pojedynczą ścieżką"
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Próba zmiany węzła niemogącego ulegać zmianom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Element już istnieje"
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Próba usunięcia lub ponownego utworzenia głównego katalogu systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń transakcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Obiekt nie wskazuje na korzeń wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt łączenia zmian w trakcie zatwierdzania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Reprezentacja zniknęła lub zmieniła się pomiędzy kolejnymi odczytami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Próba zmiany reprezentacji niemogącej ulegać zmianom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Błędne dane wzorcowe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Błąd Berkeley DB"
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Zakleszczenie Berkeley DB"
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transakcja jest zniszczona"
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transakcja nie jest zniszczona"
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Nieznany typ systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:655
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Brak użytkownika skojarzonego z systemem plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Ścieżka została już zablokowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:665 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Ścieżka nie jest zablokowana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Żeton blokady jest niepoprawny"
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Nie podano żetonu blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Nazwa użytkownika nie zgadza się z nazwą właściciela blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "System plików nie zawiera takiej blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Blokada wygasła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "Element jest nieaktualny"
-#: ../include/svn_error_codes.h:707
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nieznany format systemu plików"
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "Reprezentacja jest zapisywana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:717
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Wygenerowana nazwa transakcji jest zbyt długa"
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "System plików nie zawiera rekordu pochodzenia takiego węzła"
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja systemu plików nie jest wspierana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "System plików nie ma takiego rekordu wskaźnika reprezentacji sumy kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:738
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
+msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Repozytorium jest zablokowane, być może ze względu na odtwarzanie bazy danych"
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Błąd wykonania skryptu (hook) repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:746
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Błędne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:750
+#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Brak danych do wygenerowania raportu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:754
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Niepoprawny raport o wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Wyłączona obsługa funkcji repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Błąd działania skryptu post-commit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-lock"
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Błąd podczas działania skryptu post-unlock"
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Aktualizacja repozytorium nie jest wspierana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Błędny URL przekazany do warstwy RA"
-#: ../include/svn_error_codes.h:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Nieudana autoryzacja"
-#: ../include/svn_error_codes.h:800
+#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Nieznana metoda autoryzacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:804
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Niezaimplementowana metoda dostępu do repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Repozytorium nie ma UUID-u"
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja ABI w pluginie RA"
-#: ../include/svn_error_codes.h:826
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Serwer może tylko powtarzać z katalogu głównego repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym UUID-em"
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "URL katalogu głównego repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym URL-em katalogu głównego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "URL katalogu głównego repozytorium nie zgadza się z oczekiwanym URL-em katalogu głównego"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "Warstwa RA nie zainicjowała połączenia sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "Warstwa RA nie stworzyła żądania HTTP"
-#: ../include/svn_error_codes.h:850
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "Żądanie warstwy RA nie powiodło się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "Warstwa RA nie otrzymała wymaganych informacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:858
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "Warstwa RA nie zdołała pobrać atrybutów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Plik warstwy RA już istnieje"
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono adresu HTTP"
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Błąd wykonania PROPPATCH WebDAV"
-#: ../include/svn_error_codes.h:885 ../include/svn_error_codes.h:936
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Błędne dane z sieci"
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Nie udało się zdekodować danych z nagłówka odpowiedzi"
-#: ../include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Repozytorium zostało przeniesione"
-#: ../include/svn_error_codes.h:900 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2235 ../libsvn_ra_serf/util.c:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
msgid "Connection timed out"
msgstr "Czas połączenie się skończył"
-#: ../include/svn_error_codes.h:905
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "Dostęp do URL-u zabroniony z nieznanego powodu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Nie znaleziono repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Specjalny kod dla okrywania błędów serwera dla klienta"
-#: ../include/svn_error_codes.h:924
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Nieznane polecenie protokołu svn"
-#: ../include/svn_error_codes.h:928
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwane przerwanie połączenia sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:932
+#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Błąd odczytu/zapisu sieciowego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Niezgodność wersji klienta i serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:949
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Nie można określić sposobu uwierzytelniania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Kierowanie edytora zostało przerwane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Inicjalizacja biblioteki SSPI nie udała się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Niezaufany certyfikat SSL serwera"
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Inicjalizacja kontekstu GSSAPI nie udała się"
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Brak danych uwierzytelniających"
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Brak mechanizmów uwierzytelniania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:984
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Wyczerpano możliwości uwierzytelniania"
-#: ../include/svn_error_codes.h:988
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Dane uwierzytelniające niezapisane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nieudane uwierzytelnienie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Brak prawa do odczytu katalogu głównego edycji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "Nie można odczytać elementu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Element można tylko częściowo odczytać"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Błędna konfiguracja autoryzacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "Elementu nie można zapisywać"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1024
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1028
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Błędne okno danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Dane svndiff zawierają nieznaną instrukcję"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Błędny nagłówek skomprymowanych danych svndiff"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Dane diff nieoczekiwanie zostały zmodyfikowane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache nie zna ścieżki do systemu plików Subversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache otrzymał niepoprawny URI"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Nie znaleziono aktywności"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1068
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Błędna linia bazowa"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1078
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga ścieżki podlegającej zarządzaniu wersjami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1082
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "To polecenie wymaga dostępu do repozytorium"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Niepoprawne informacje o wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1090
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Próba zatwierdzenia URL więcej niż raz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1094
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Polecenie niedostępne dla plików binarnych"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Błędny format atrybutu svn:externals"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1104
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Próba wykonania zastrzeżonej operacji dla zmodyfikowanego zasobu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Polecenie niedostępne dla katalogów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Zakres wersji jest niedozwolony w tym przypadku"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Przeniesienie między repozytoriami nie jest dozwolone"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Nazwa autora nie może zawierać znaku nowego wiersza"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Błędna nazwa atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Podane zasoby nie są ze sobą związane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1134
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Ścieżka nie zawiera żetonu blokady"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Operacja nie obsługuje wielu źródeł"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Niewersjonowane narzędne katalogi"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Kopia robocza i źródło połączeń zmian nie są gotowe do reintegracji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Plikowy eksternał nie może nadpisać istniejącego wersjonowanego obiektu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Podano nieprawidłową liczbę usuwanych komponentów ścieżki"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Wystąpił błąd, zobacz szczegóły w innych błędach"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Błąd ładowania plugina."
-#: ../include/svn_error_codes.h:1173
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Niepoprawny plik"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Niepełne dane"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1181
+#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Błędne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Polecenie wymaga pliku podlegającego zarządzaniu wersjami, podany parametr tego warunku nie spełnia."
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Błąd testu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Próba użycia nieobsługiwanej funkcji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Niedozwolony obiekt dla podanej operacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Brak sumy kontrolnej MD5"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Katalog powinien być pusty, ale nie jest"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznego programu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Wyjątek języka Python"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Wykonanie polecenia przerwano"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Podana opcja diff nie jest obsługiwana"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Brak ścieżki do pliku uwierzytelniającego"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1242
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Niekompatybilna wersja biblioteki"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Błąd parsowania informacji łączenia zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Zaprzestane wywołanie tego API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Błąd podczas parsowania numeru wersji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1262
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteracja przerwana przed zakończeniem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Nieznana lista zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Zarezerwowana nazwa katalogu wśród argumentów linii poleceń"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Dochodzenie w sprawie nieznanej zdolności"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "Test pominięty"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "Biblioteka apr memcache niedostępna"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Nie można przeprowadzić atomowej inicjalizacji"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "Błąd SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Próba zapisu do bazy danych SQLite otwartej w trybie tylko do odczytu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1307
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nieobsługiwany schemat znaleziony w bazie danych SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Błąd podczas parsowania parametrów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1317
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Zbyt mało parametrów"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Podano sprzeczne parametry"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Próba wykonania polecenia w katalogu administracyjnym"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Plik z opisem zmian podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Opis zmian jest ścieżką"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1337
+#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Próba zatwierdzania w katalogu oczekującym na dodanie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1341
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Brak zewnętrznego edytora"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Opis zmian zawiera jakiś błąd"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1349
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Wprowadzono opis zmian mimo, że nie jest wymagany"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Nie jest dostępne zewnętrzne narzędzie łączenia zmian"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1359
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "Assertion failure"
msgstr "Błąd asercji"
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:398
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:453
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:560
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:616
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME Keyring jest zablokowane i tryb nieinteraktywny jest używany"
-#: ../libsvn_client/add.c:425
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "Nie można zamknąć katalogu '%s'"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "Nie znaleziono '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:433
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "Błąd podczas dodawania '%s'"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:561 ../libsvn_client/cmdline.c:258
-#: ../libsvn_subr/opt.c:828
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' kończy się zarezerwowaną nazwą"
-#: ../libsvn_client/add.c:703 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:356 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "'%s' nie jest plikiem"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium"
@@ -1210,51 +1260,57 @@ msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozyto
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Nie można określić odpowiedzialności za plik binarny '%s'"
-#: ../libsvn_client/blame.c:629
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Wersja początkowa musi być mniejsza niż końcowa"
-#: ../libsvn_client/cat.c:76 ../libsvn_client/delete.c:64
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2611
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2645 ../libsvn_wc/entries.c:1306
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2737
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3299 ../libsvn_wc/entries.c:3330
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4519
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_client/cat.c:81
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "'%s' odnosi się do katalogu"
-#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:221
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(lokalny)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:228
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL '%s' odnosi się do katalogu"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1032
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL '%s' nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:151
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL '%s' odnosi się do pliku, nie do katalogu"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:207
+#: ../libsvn_client/checkout.c:204
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' jest już kopią roboczą innego URL-u. Użyj 'svn update', by zaktualizować ją."
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' już istnieje i nie jest katalogiem"
@@ -1264,73 +1320,71 @@ msgstr "'%s' już istnieje i nie jest ka
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Niepoprawny względny URL '%s'"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:139
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Wszystkie bezwzględne cele muszą mieć ten sam URL katalogu głównego"
-#: ../libsvn_client/commit.c:434
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Nieznany lub niepodlegający zarządzaniu wersjami rodzaj obiektu dla '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit.c:539
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:969
-#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:666
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:434
-#: ../svnlook/main.c:1386
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:443
-#: ../libsvn_client/copy.c:912 ../libsvn_client/copy.c:1157
-#: ../libsvn_client/copy.c:1582
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje"
-#: ../libsvn_client/commit.c:779
+#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' to nazwa zastrzeżona i nie może zostać zaimportowana"
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1322
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Zatwierdzenie nie powiodło się (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Zatwierdzenie powiodło się, lecz wystąpiły inne błędy:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Nie udało się odblokowanie katalogów (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Błąd operacji post-commit (szczegóły poniżej):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:891
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "Błąd oczyszczania post-commit (szczegóły poniżej):"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1239
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Czy wszystkie obiekty docelowe należą do tej samej kopii roboczej?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1282
+#: ../libsvn_client/commit.c:1007
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Nie można nierekurencyjnie zatwierdzić usunięcia katalogu z obiektami podrzędnymi"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1333
+#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "'%s' to URL, a URL-e nie mogą być obiektami zatwierdzenia"
@@ -1345,163 +1399,141 @@ msgstr "Katalog '%s' jest nieaktualny"
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:465
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt obiektu '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:314
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt drzewny obiektu '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:401 ../libsvn_client/commit_util.c:412
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:429
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "Obiekt '%s' został zastąpiony plikiem specjalnym"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:543
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "Niespodziewanie '%s' okazał się głównym katalogiem kopii roboczej"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:561 ../libsvn_client/commit_util.c:1329
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz nie podano źródłowego URL-u"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:580
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' przeznaczony do dodania, ale brakujący"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:905
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami i nie podlega zatwierdzaniu, jednak podrzędny obiekt '%s' ma zostać zatwierdzony"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1014 ../libsvn_client/url.c:153
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1033
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' przeznaczony do dodania w katalogu niepodlegającym kontroli wersji"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1055
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"Obiekt '%s' jest oznaczony jako 'copied', lecz nie jest przeznaczony\n"
-"do dodania. Czy próbujesz zatwierdzić obiekt, który jest w katalogu\n"
-"niepodlegającym zarządzaniu wersjami?"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1178
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Nie można zatwierdzić '%s' i '%s', ponieważ odnoszą się do tego samego URL-u"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1334
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#, c-format
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz nie podano źródłowego URL-u"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz wersja jest niewłaściwa"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2081
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardowe atrybuty nie mogą być jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
-#: ../libsvn_client/copy.c:459 ../libsvn_client/copy.c:1598
-#: ../libsvn_client/update.c:149
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_client/copy.c:632 ../libsvn_client/copy.c:673
+#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Ścieżka '%s' już istnieje, ale nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_client/copy.c:778
-#, c-format
-msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
+#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Obiekty źródłowy i docelowy nie znajdują się w tym samym repozytorium(źródło: '%s'; cel: '%s')"
-#: ../libsvn_client/copy.c:893
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Nie można przenieść URL-u '%s' do samego siebie"
-#: ../libsvn_client/copy.c:902 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1421
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "Źródłowy URL '%s' pochodzi z zewnętrznego repozytorium; pozostaje jako kopia rozłączona"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1569
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
-msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in head revision"
-msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1634 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
-#: ../libsvn_wc/copy.c:847
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' już podlega zarządzaniu wersjami"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1642
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Element '%s' istnieje, choć nie znaleziono kopii roboczej pliku"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1736 ../libsvn_client/diff.c:1769
-#: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "Rodzaj wersji wymaga ścieżkę kopii roboczej, nie URL"
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
+msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w wersji '%ld'"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in head revision"
+msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1782
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Nie można mieszać źródeł repozytorium i kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1827
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Nie można skopiować ścieżki '%s' do własnej podrzędnej '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1862
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr "Nie można przenieść plikowego eksternału przy '%s'. Proszę zmodyfikować opis svn:externals, który utworzył ten eksternał"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1883
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
+msgstr "Przeniesienia między kopią roboczą a repozytorium są nieobsługiwane"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Nie można przenieść ścieżki '%s' do siebie samej"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1892
-msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr "Przeniesienia między kopią roboczą a repozytorium są nieobsługiwane"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1954
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "obiekt '%s' nie posiada związanego z nim URL-u"
@@ -1521,14 +1553,25 @@ msgstr "'%s' zawiera lokalne modyfikacje
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr "Nie można usunąć plikowego eksternału przy '%s'. Proszę zmodyfikować lub usunąć opis svn:externals, który utworzył ten eksternał"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:583 ../svn/move-cmd.c:66
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Nie można mieszać źródeł repozytorium i kopii roboczej"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Nie można określić wersji (z wyjątkiem HEAD) dla operacji przeniesienia"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1163
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Brak zatwierdzeń w repozytorium"
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "Non-recursive relocation not supported"
+msgstr "Przeniesienie między repozytoriami nie jest dozwolone"
+
#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
@@ -1539,72 +1582,65 @@ msgstr " Połączono odwrócone zmiany
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Połączono zmiany %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1178
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1193
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Ścieżka '%s' musi być bezpośrednim katalogiem podrzędnym katalogu '%s'"
-#: ../libsvn_client/diff.c:222
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%sZmiany atrybutów dla: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:251 ../svnlook/main.c:1001
-msgid "Added"
-msgstr "Dodane"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:253 ../svnlook/main.c:1002
-msgid "Deleted"
-msgstr "Usunięte"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:255 ../svnlook/main.c:1003
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmienione"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:381
+#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(wersja %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:383
+#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(kopia robocza)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:540
+#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%sZmiany atrybutów dla: %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Nie można wyświetlić: plik binarny.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5975
-#: ../libsvn_client/merge.c:8221
+#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "'%s' nie ma URL-u"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostały podane"
-#: ../libsvn_client/diff.c:975
+#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Przynajmniej jedna wersja musi być zdalna dla wieszakowej różnicy"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1103 ../libsvn_client/diff.c:1115
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' nie występuje w repozytorium w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1588
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Przepraszamy, ale svn_client_diff5 uruchomiono w sposób, który nie jest jeszcze obsługiwany"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1214
+#: ../libsvn_client/diff.c:1630
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Jedynie porównania między wersją bazową i jej plikiem roboczym są obecnie obsługiwane"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1366 ../libsvn_client/switch.c:174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Katalog '%s' nie ma URL-u"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1576
+#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "Podsumowująca różnica może tylko porównywać repozytorium do repozytorium"
@@ -1613,22 +1649,21 @@ msgstr "Podsumowująca różnica może t
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' nie jest poprawnym znakiem końca linii"
-#: ../libsvn_client/export.c:333
+#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Katalog docelowy już istnieje i nie zostanie nadpisany, o ile nie zostanie to wymuszone."
-#: ../libsvn_client/export.c:481 ../libsvn_client/export.c:624
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' istnieje i nie jest katalogiem"
-#: ../libsvn_client/export.c:485 ../libsvn_client/export.c:628
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' już istnieje"
-#: ../libsvn_client/export.c:806 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4929
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1639,122 +1674,140 @@ msgstr ""
" oczekiwana: %s\n"
" rzeczywista: %s\n"
-#: ../libsvn_client/externals.c:346
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
msgstr "Nie można wprowadzić plikowego eksternału z '%s' do kopii roboczej innego repozytorium o katalogu głównym '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:380
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Plikowy eksternał z '%s' nie może nadpisać istniejącego wersjonowanego obiektu '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:403
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
msgstr "Plikowy eksternał z '%s' nie może być zapisany do '%s', gdy '%s' pozostaje w konflikcie"
-#: ../libsvn_client/externals.c:520
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL '%s' nie zaczyna się od protokołu"
-#: ../libsvn_client/externals.c:587
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' katalogu nadrzędnego"
-#: ../libsvn_client/externals.c:623
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' katalogu głównego repozytorium"
-#: ../libsvn_client/externals.c:670
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Zewnętrzny, względny URL '%s' nie może mieć ścieżek wstecznych, tj. '..'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:698
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Nierozpoznany format dla względnego, zewnętrznego URL-u '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:790
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie istnieje"
-#: ../libsvn_client/externals.c:796
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL '%s' w wersji %ld nie jest plikiem ani katalogiem"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1127
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Przejście '%s' nie znalazło otaczającej głębokości"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1259
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' nie jest URL-em"
-#: ../libsvn_client/info.c:509
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Obiekt '%s' nie został znaleziony."
+
+#: ../libsvn_client/info.c:565
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Serwer nie obsługuje uzyskiwania informacji o katalogu głównym repozytorium"
-#: ../libsvn_client/info.c:516 ../libsvn_client/info.c:531
-#: ../libsvn_client/info.c:541
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/list.c:240
+#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wersji"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:220
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych argumentów"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8238
-#: ../libsvn_client/merge.c:8244 ../libsvn_client/merge.c:9129
-#: ../libsvn_client/merge.c:9326 ../libsvn_client/ra.c:411
-#: ../libsvn_client/ra.c:594 ../libsvn_client/update.c:184
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' nie ma URL-u"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:288
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Nie można założyć/zdjąć blokady jednocześnie dla różnych repozytoriów"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:330
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane w danej kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:375
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' nie jest zablokowane"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:980
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Opis zakładanej blokady zawiera nieprawidłowe znaki"
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:393
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Nie podano wymaganej specyfikacji wersji"
-#: ../libsvn_client/log.c:458
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "'%s' nie jest plikiem"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Przy podawaniu ścieżek kopii roboczych tylko jeden cel może zostać podany"
-#: ../libsvn_client/log.c:479 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
@@ -1777,25 +1830,25 @@ msgstr "Łączenie różnych protokołó
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1481
+#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".roboczy"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1483
+#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-lewo.w%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1486
+#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-prawo.w%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3846
+#: ../libsvn_client/merge.c:3957
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Nie można połączyć odwróconych zmian z własnej przyszłości ścieżki. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4492
+#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1808,64 +1861,68 @@ msgstr ""
"rozwiąż wszystkie konflikty i uruchom merge ponownie, by zastosować\n"
"pozostałe wersje"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5988
-msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
-msgstr "Słowa kluczowe wersji PREV, BASE i COMMITTED są niepoprawne dla URL-u"
+#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
+msgstr ""
-#: ../libsvn_client/merge.c:7898
+#: ../libsvn_client/merge.c:8502
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7905 ../libsvn_client/merge.c:8153
+#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Łączenie zmian z zewnętrznego repozytorium jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8281 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
-#, c-format
-msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
-msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
+#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
+msgstr "Ścieżka '%s' nie jest w kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8452
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8896
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z przełączonym poddrzewem"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8457
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
-msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z niecałkowicie nieskończoną głębokością"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8462
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8901
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej posiadającej lokalne modyfikacje"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8468
+#: ../libsvn_client/merge.c:8918
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Nie można określić wersji kopii roboczej"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8472
-msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8540
+#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
+msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
#, c-format
-msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
-msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepołączona jeszcze z '%s'"
+msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
+msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9004 ../libsvn_client/merge.c:9211
+#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' musi być spokrewnione z '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9147
+#: ../libsvn_client/merge.c:10258
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' musi być z tego samego repozytorium co '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9173
+#: ../libsvn_client/merge.c:10290
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ani źródło, ani cel reintegracji nie mogą być katalogiem głównym repozytorium"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9237
+#: ../libsvn_client/merge.c:10376
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1874,21 +1931,16 @@ msgstr ""
"Reintegracja może być używana tylko, jeśli zmiany z wersji od %ld do %ld zostały poprzednio połączone z %s do celu reintegracji, ale tak nie jest:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1640
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Tylko głębokości 'infinity' i 'empty' są obecnie wspierane"
-#: ../libsvn_client/patch.c:138
+#: ../libsvn_client/patch.c:243
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Nie można usunąć %u komponentów z '%s'"
-#: ../libsvn_client/patch.c:604
-#, c-format
-msgid "Error writing to '%s'"
-msgstr "Błąd zapisu do '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:1025
+#: ../libsvn_client/patch.c:2754
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Liczba usuwanych komponentów ścieżki musi być dodatnia"
@@ -1897,116 +1949,125 @@ msgstr "Liczba usuwanych komponentów ś
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' jest atrybutem wcprop, tak więc nie jest dostępny dla klientów"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:214
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Atrybut '%s' nie jest regularnym atrybutem"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:314
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Atrybut wersji '%s' jest niedozwolony w tym kontekście"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:321 ../libsvn_client/prop_commands.c:438
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Niepoprawna nazwa atrybutu: '%s'"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Ustawianie atrybutu na zdalnym obiekcie '%s' wymaga wersję podstawową"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Ustawianie atrybutu rekurencyjnie na zdalnym obiekcie '%s' nie jest obsługiwane"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:351
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Ustawianie atrybutu '%s' na zdalnym obiekcie '%s' nie jest obsługiwane"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
-msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
-msgstr "Nazwa autora nie powinna zawierać znaku nowej linii. Wartość nie zostanie ustawiona, o ile nie zostanie to wymuszone"
-
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld nieoczekiwanie brakujący w repozytorium (może ktoś inny usunął go?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:469
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld ma nieoczekiwaną wartość w repozytorium (może ktoś inny zmienił go?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:477
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Atrybut wersji '%s' w r%ld nieoczekiwanie obecny w repozytorium (może ktoś inny ustawił go?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:681
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
+msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
+msgstr "Nazwa autora nie powinna zawierać znaku nowej linii. Wartość nie zostanie ustawiona, o ile nie zostanie to wymuszone"
+
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' nie istnieje w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:688 ../libsvn_client/prop_commands.c:999
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Nieznany rodzaj obiektu dla '%s'"
-#: ../libsvn_client/ra.c:147
+#: ../libsvn_client/ra.c:145
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Próba ustawienia atrybutu kopii roboczej '%s' na '%s' w operacji innej niż zatwierdzanie."
-#: ../libsvn_client/ra.c:665 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:378
+#, c-format
+msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Nie odnaleziono lokalizacji repozytorium dla '%s' w wersji %ld"
-#: ../libsvn_client/ra.c:672
+#: ../libsvn_client/ra.c:757
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "Lokalizacja dla '%s' w wersji %ld nie istnieje w repozytorium lub odnosi się do obiektu niezwiązanego"
-#: ../libsvn_client/relocate.c:104
+#: ../libsvn_client/relocate.c:115
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "'%s' nie jest katalogiem głównym repozytorium"
-#: ../libsvn_client/relocate.c:111
+#: ../libsvn_client/relocate.c:122
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Repozytorium '%s' ma uuid '%s', tymczasem kopia robocza ma '%s'"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:113
+#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Ścieżka '%s' nie posiada zatwierdzonej wersji"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:139
+#: ../libsvn_client/revisions.c:162
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Zażądano nieznanego typ wersji dla '%s'"
-#: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
-#: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
-#: ../libsvn_wc/lock.c:459 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1700
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:984 ../libsvn_wc/wc_db.c:5011
+#: ../libsvn_client/revisions.c:185
+msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
+msgstr "Słowa kluczowe wersji PREV, BASE i COMMITTED są niepoprawne dla URL-u"
+
+#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
+#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
+#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' nie jest kopią roboczą"
-#: ../libsvn_client/switch.c:108
+#: ../libsvn_client/switch.c:102
#, c-format
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Nie można zarówno wykluczyć, jak i przełączyć ścieżki"
-#: ../libsvn_client/switch.c:221 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5171
+#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2017,115 +2078,115 @@ msgstr ""
"nie jest tym samym repozytorium co\n"
"'%s'"
-#: ../libsvn_client/util.c:219
+#: ../libsvn_client/util.c:215
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:164
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Kompresja danych svndiff nie powiodła się"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się: brak rozmiaru"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:417
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:435
msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się: rozmiar zbyt duży"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:438
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:456
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:445
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:463
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "Rozmiar rozkomprymowanych danych różni się od oryginalnego, zapisanego rozmiaru"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:515
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d nie może być rozkodowana"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:519
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:542
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d ma zerową długość"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:523
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła okno obiektu docelowego"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:532
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:555
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła okno obiektu źródłowego"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:539
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:562
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d zaczyna się poza pozycją okna obiektu docelowego"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła nową sekcję danych"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:556
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta nie wypełnia docelowego okna danych"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta nie zawiera nowych danych w wystarczającej ilości"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:721 ../libsvn_delta/svndiff.c:885
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:744 ../libsvn_delta/svndiff.c:908
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Dane svndiff zawierają zbyt duże okno"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:728 ../libsvn_delta/svndiff.c:892
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:751 ../libsvn_delta/svndiff.c:915
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Dane svndiff zawiera uszkodzony nagłówek okna"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:737
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:760
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:786 ../libsvn_delta/svndiff.c:833
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:914
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:809 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:937
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych wejściowych svndiff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:458
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Plik '%s' został zmieniony podczas wykonywania diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:582
-#, c-format
-msgid "Error parsing diff options"
-msgstr "Błąd parsowania opcji diff"
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Error in options to internal diff"
+msgstr "Błąd podczas normalizowania zmienionej zawartości do wewnętrznego formatu"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:608
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Niewłaściwy argument '%s' w opcjach diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:894
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1101
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Nie powiodło się usunięcie mmap '%s'"
@@ -2176,12 +2237,12 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie jest w UTF-8"
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Ścieżka '%s' zawiera element '.' lub '..'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1206
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Zniekształcony UUID '%s'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1230
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Przekazano ujemna datę wygaśnięcia do svn_fs_lock"
@@ -2198,40 +2259,47 @@ msgstr "tworzenie zmiany"
msgid "deleting changes"
msgstr "usuwanie zmian"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3694
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4012
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Brak wymaganego ID wersji obiektu"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3704
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4022
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: ID nowego węzła wersji nie jest\n"
"zmianą typu usunięcie ścieżki"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3715
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4033
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr ""
"Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
"usunięcie ścieżki"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:261
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:384
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
+#, fuzzy
+msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
+msgstr ""
+"Niewłaściwy porządek zmian: zmiana typu non-add poprzedza\n"
+"usunięcie ścieżki"
+
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:270
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:393
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "tworzenie kursora do czytania zmian"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:286
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:405
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:295
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:414
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Błąd czytania zmian dla klucza '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:345
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:428
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "fetching changes"
msgstr "pobieranie zmian"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:358
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:367
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:450
msgid "closing changes cursor"
msgstr "zamykanie kursora zmian"
@@ -2255,9 +2323,9 @@ msgid "allocating new representation reu
msgstr "przydzielanie pamięci dla obiektu reuse ID nowej reprezentacji (pobieranie 'next-key')"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
-msgid "bumping next copy key"
-msgstr "zwiększanie klucza dla następnego wiersza tablicy copies"
+#, fuzzy
+msgid "bumping next representation reuse ID"
+msgstr "zwiększanie klucza dla następnego wiersza tabeli reprezentacji"
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
msgid "storing copy record"
@@ -2267,6 +2335,10 @@ msgstr "zachowywanie rekordu tablicy cop
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "przydzielanie pamięci dla obiektu copy ID (pobieranie 'next-key')"
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
+msgid "bumping next copy key"
+msgstr "zwiększanie klucza dla następnego wiersza tablicy copies"
+
#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
msgid "deleting entry from 'copies' table"
[... 9844 lines stripped ...]