You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by fa...@apache.org on 2011/01/29 13:23:34 UTC
svn commit: r1065009 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/fr.po
Modified: subversion/trunk/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/fr.po?rev=1065009&r1=1065008&r2=1065009&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] Sat Jan 29 12:23:34 2011
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 08:20-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 08:21-0400\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Le chemin n'est pas un descendan
msgid "Bogus UUID"
msgstr "UUID invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:892
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Valeur de configuration invalide"
@@ -281,1020 +281,1028 @@ msgstr "Caractère invalide dans une som
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Valeur d'une chaîne de caractère inconnue pour un symbole"
-#: ../include/svn_error_codes.h:226
+#: ../include/svn_error_codes.h:225
+msgid "Invalid changelist name"
+msgstr "Nom de liste de changements invalide"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:231
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Attribut d'étiquette XML invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:235
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> n'a pas d'ancêtre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:239
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Encodage binaire non reconnu ; décodage impossible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:238
+#: ../include/svn_error_codes.h:243
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Données XML malformées"
-#: ../include/svn_error_codes.h:242
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Une donnée ne peut être protégée sûrement dans du XML"
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:253
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Style de fin de ligne incohérent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Style de fin de ligne non reconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:262
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Fins de lignes différentes de ce qui est attendu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Plus de noms uniques disponibles"
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) dans le protocole de pipeline (pipe)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:276
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
+#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:926 ../svnlook/main.c:1807
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:286
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue sur le flux"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:290
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Flux de données malformé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Flux de données non reconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#: ../include/svn_error_codes.h:299
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "svn_node_kind inconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Type de nœud inattendu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:315
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Entrée non trouvée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:321
msgid "Entry already exists"
msgstr "L'entrée existe déjà"
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
msgid "Entry has no revision"
msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:329
msgid "Entry has no URL"
msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:333
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:332
+#: ../include/svn_error_codes.h:337
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Obstructed update"
msgstr "Actualisation bloquée"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
# Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
# Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
# n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:371
msgid "Invalid lock"
msgstr "Verrou invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:378
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:386
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:390
msgid "Problem running log"
msgstr "Problème dans le journal"
-#: ../include/svn_error_codes.h:389
+#: ../include/svn_error_codes.h:394
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:398
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:406
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:410
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:414
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "La copie de travail est corrompue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Type de nœud non modifiable"
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Programmation invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Relocalisation invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ré-aiguillage (switch) invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Échec de la résolution de conflit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:471
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:488
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
-#: ../include/svn_error_codes.h:493
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The working copy is missing"
msgstr "La copie de travail est absente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:498
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
-#: ../include/svn_error_codes.h:513
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
msgstr "Opération précédente interrompue : lancer 'svn cleanup'"
-#: ../include/svn_error_codes.h:518
+#: ../include/svn_error_codes.h:523
msgid "This operation can not be performed with just this depth."
msgstr "Cette opération ne peut être faite avec cette profondeur là."
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "General filesystem error"
msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:528
+#: ../include/svn_error_codes.h:533
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:532
+#: ../include/svn_error_codes.h:537
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Système de fichiers non ouvert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Système de fichiers corrompu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:549
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:548
+#: ../include/svn_error_codes.h:553
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:552
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:556
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:568
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:572
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:597
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:601
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
-#: ../include/svn_error_codes.h:600
+#: ../include/svn_error_codes.h:605
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:608
+#: ../include/svn_error_codes.h:613
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:612
+#: ../include/svn_error_codes.h:617
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:621
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:620
+#: ../include/svn_error_codes.h:625
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:624
+#: ../include/svn_error_codes.h:629
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
-#: ../include/svn_error_codes.h:628
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
-#: ../include/svn_error_codes.h:632
+#: ../include/svn_error_codes.h:637
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Données de squelette mal formées"
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "La transaction est obsolète"
-#: ../include/svn_error_codes.h:640
+#: ../include/svn_error_codes.h:645
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Erreur de la base Berkeley"
-#: ../include/svn_error_codes.h:644
+#: ../include/svn_error_codes.h:649
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
-#: ../include/svn_error_codes.h:648
+#: ../include/svn_error_codes.h:653
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaction morte"
-#: ../include/svn_error_codes.h:652
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "La transaction n'est pas morte"
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
-#: ../include/svn_error_codes.h:667
+#: ../include/svn_error_codes.h:672
msgid "Path is already locked"
msgstr "Chemin déjà verrouillé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
+#: ../include/svn_error_codes.h:677 ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Path is not locked"
msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Nom de verrou incorrect"
-#: ../include/svn_error_codes.h:682
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "No lock token provided"
msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
-#: ../include/svn_error_codes.h:687
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
-#: ../include/svn_error_codes.h:692
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
-#: ../include/svn_error_codes.h:697
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
msgid "Lock has expired"
msgstr "Verrou expiré"
-#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:707 ../include/svn_error_codes.h:826
msgid "Item is out of date"
msgstr "Élément obsolète"
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "Representation is being written"
msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
-#: ../include/svn_error_codes.h:744
+#: ../include/svn_error_codes.h:749
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "La valeur de la propriété dans le système de fichier diffère de la valeur de base fournie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:760
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:764
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Arguments fournis incorrects"
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:772
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Rapport de révision invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Version de dépot non supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:780
+#: ../include/svn_error_codes.h:785
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:784
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:789
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:794
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:799
+#: ../include/svn_error_codes.h:804
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:810
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:814
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisation refusée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:818
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:822
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:825
+#: ../include/svn_error_codes.h:830
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:829
+#: ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:839
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:844
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:849
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "L'URL de la session ne correspond pas à celle attendue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:860
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
-#: ../include/svn_error_codes.h:864
+#: ../include/svn_error_codes.h:869
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
-#: ../include/svn_error_codes.h:868
+#: ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "RA layer request failed"
msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
-#: ../include/svn_error_codes.h:872
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:885
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:899
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:903
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
-#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:908 ../include/svn_error_codes.h:959
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Donnée du réseau malformée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:913
+#: ../include/svn_error_codes.h:918
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Le dépôt a été déplacé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:923 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2335 ../libsvn_ra_serf/util.c:690
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection expirée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:923
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
+#: ../include/svn_error_codes.h:934 ../include/svn_error_codes.h:963
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:938
+#: ../include/svn_error_codes.h:943
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
-#: ../include/svn_error_codes.h:942
+#: ../include/svn_error_codes.h:947
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:955
msgid "Network read/write error"
msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
-#: ../include/svn_error_codes.h:962
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
-#: ../include/svn_error_codes.h:967
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
-#: ../include/svn_error_codes.h:972
+#: ../include/svn_error_codes.h:977
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Baton d'édition interrompu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:978
+#: ../include/svn_error_codes.h:983
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
-#: ../include/svn_error_codes.h:982
+#: ../include/svn_error_codes.h:987
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
-#: ../include/svn_error_codes.h:991
+#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "While handling serf response:"
msgstr "En gérant la réponse 'serf' (librairie HTTP) :"
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1003
+#: ../include/svn_error_codes.h:1008
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1007
+#: ../include/svn_error_codes.h:1012
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1011
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1016
+#: ../include/svn_error_codes.h:1021
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1027
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is not readable"
msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Configuration de authz invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1041
+#: ../include/svn_error_codes.h:1046
msgid "Item is not writable"
msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
+#: ../include/svn_error_codes.h:1056
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
+#: ../include/svn_error_codes.h:1064
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1063
+#: ../include/svn_error_codes.h:1068
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1067
+#: ../include/svn_error_codes.h:1072
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1079
+#: ../include/svn_error_codes.h:1084
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1083
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1087
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
msgid "Activity not found"
msgstr "Activité non trouvée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Input/output error"
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1106
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1114
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Fausse information de révision donnée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1118
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1128
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1132
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Intervalle de révision non permise"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1143
+#: ../include/svn_error_codes.h:1148
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1147
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Bad property name"
msgstr "Mauvais nom de propriété"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1152
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Chemin sans verrou"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1162
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1167
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1172
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Cycle détecté lors d'une opération"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1198
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
msgid "Malformed file"
msgstr "Fichier malformé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
msgid "Incomplete data"
msgstr "Données incomplètes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1214
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Paramètres fournis incorrects"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1218
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
msgid "Test failed"
msgstr "Test échoué"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1234
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1241
+#: ../include/svn_error_codes.h:1246
msgid "Error calling external program"
msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1250
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1254
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Sommes de contrôle différentes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Opération interrompue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1262
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1266
msgid "Property not found"
msgstr "Propriété non trouvée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "No auth file path available"
msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1270
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Version de librairie incompatible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1275
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1290
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1295
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Liste de changements inconnue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "Test skipped"
msgstr "Test ignoré"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1315
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1320
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "SQLite error"
msgstr "Erreur SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1335
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "La base SQLite est occupée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1352
+#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1356
+#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1360
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1364
+#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1372
+#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1376
+#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1380
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "No external editor available"
msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1384
+#: ../include/svn_error_codes.h:1389
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1388
+#: ../include/svn_error_codes.h:1393
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1392
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1402
+#: ../include/svn_error_codes.h:1407
msgid "Assertion failure"
msgstr "Échec de la vérification"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+msgid "No non-tracing links found in the error chain"
+msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
+
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
@@ -1302,43 +1310,45 @@ msgstr "Échec de la vérification"
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
-#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
+#: ../libsvn_client/add.c:509
+#, c-format
+msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
+msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:535 ../libsvn_wc/adm_ops.c:874
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1638 ../libsvn_wc/workqueue.c:1720
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' pas trouvé"
-#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
+#: ../libsvn_client/add.c:540 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:879
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_client/cmdline.c:268
#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
-#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
-#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
-#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
-#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
-#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
-#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
-#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#: ../libsvn_client/add.c:614 ../libsvn_client/changelist.c:118
+#: ../libsvn_client/changelist.c:169 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:133 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:993 ../libsvn_client/patch.c:2747
+#: ../libsvn_client/relocate.c:222 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:134 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../libsvn_client/switch.c:332 ../libsvn_client/update.c:404
+#: ../svn/add-cmd.c:75 ../svn/changelist-cmd.c:80 ../svn/cleanup-cmd.c:68
+#: ../svn/export-cmd.c:93 ../svn/import-cmd.c:105 ../svn/patch-cmd.c:75
+#: ../svn/patch-cmd.c:87 ../svn/relocate-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:105
+#: ../svn/resolved-cmd.c:75 ../svn/revert-cmd.c:76 ../svn/status-cmd.c:259
+#: ../svn/switch-cmd.c:150 ../svn/update-cmd.c:131 ../svn/upgrade-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
-#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
-#, c-format
-msgid "Illegal repository URL '%s'"
-msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
-
#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
@@ -1348,14 +1358,14 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
-#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
-#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1050
+#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:430
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:945 ../libsvn_client/prop_commands.c:1262
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2004
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2038 ../libsvn_wc/copy.c:487
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1289 ../libsvn_wc/entries.c:2488
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2519 ../libsvn_wc/node.c:1270
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4061
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1370,7 +1380,7 @@ msgstr "'%s' référence un répertoire"
msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:263
msgid "(local)"
msgstr "(local)"
@@ -1379,22 +1389,26 @@ msgstr "(local)"
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:110
+msgid "Target changelist name must not be empty"
+msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
+
+#: ../libsvn_client/checkout.c:161 ../libsvn_client/export.c:1164
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:168
+#: ../libsvn_client/checkout.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:204
+#: ../libsvn_client/checkout.c:201
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL ; utiliser 'svn update' pour la mettre à jour"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:212
+#: ../libsvn_client/checkout.c:209
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1418,150 +1432,146 @@ msgstr "Type non versionnable ou inconnu
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_client/patch.c:2752
+#: ../libsvn_client/patch.c:2760 ../libsvn_wc/adm_ops.c:562
#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
-#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
-#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:481
+#: ../libsvn_client/merge.c:9119 ../libsvn_client/merge.c:10376
+#: ../libsvn_client/merge.c:10651 ../svnlook/main.c:1412
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/commit.c:793 ../libsvn_client/copy.c:492
+#: ../libsvn_client/copy.c:1022 ../libsvn_client/copy.c:1245
#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_client/commit.c:810
+#: ../libsvn_client/commit.c:808
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
-#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
+#: ../libsvn_client/commit.c:846 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:856
+#: ../libsvn_client/commit.c:854
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:863
+#: ../libsvn_client/commit.c:861
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:874
+#: ../libsvn_client/commit.c:872
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#: ../libsvn_client/commit.c:966
msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+#: ../libsvn_client/commit.c:1005
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
+#: ../libsvn_client/commit.c:1055 ../svn/commit-cmd.c:72
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:133
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:135
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Fichier '%s' obsolète"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:491
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1044
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:331
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:426 ../libsvn_client/commit_util.c:442
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:470
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:947
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1064 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1222
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1379
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1384
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2092
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
-#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
+#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
+#: ../libsvn_client/copy.c:679 ../libsvn_client/copy.c:720
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#: ../libsvn_client/copy.c:785
msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
-#: ../libsvn_client/copy.c:985
-#, c-format
-msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
-msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
+#: ../libsvn_client/copy.c:1010 ../libsvn_client/prop_commands.c:230
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
@@ -1572,7 +1582,7 @@ msgid "Source URL '%s' is from foreign r
msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:934 ../libsvn_wc/copy.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
@@ -1592,54 +1602,58 @@ msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la r� msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1970
+#: ../libsvn_client/copy.c:1971
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:2023
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2054
+#: ../libsvn_client/copy.c:2055
#, c-format
msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
-#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+#: ../libsvn_client/copy.c:2070
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2083
+#: ../libsvn_client/copy.c:2085
+#, c-format
+msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
+msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2086
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2152
+#: ../libsvn_client/copy.c:2157
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/delete.c:59
+#: ../libsvn_client/delete.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' obstrue le chemin de la ressource actuellement sous contrôle de version"
-#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#: ../libsvn_client/delete.c:75
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord"
-#: ../libsvn_client/delete.c:104
+#: ../libsvn_client/delete.c:105
#, c-format
msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals qui l'a créé"
-#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
-#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#: ../libsvn_client/delete.c:230
#, c-format
-msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
-msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
+msgid "URL '%s' does not exist"
+msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
@@ -1649,7 +1663,7 @@ msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'
msgid "No commits in repository"
msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2110 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
@@ -1663,8 +1677,8 @@ msgstr " Fusion-arrière %s:r%s%s"
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusionné %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1243
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
@@ -1679,49 +1693,49 @@ msgstr "%s\t(révision %ld)"
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(copie de travail)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#: ../libsvn_client/diff.c:623
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:921
+#: ../libsvn_client/diff.c:907
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
-#: ../libsvn_client/merge.c:8984
+#: ../libsvn_client/diff.c:1390 ../libsvn_client/merge.c:6448
+#: ../libsvn_client/merge.c:9128
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1410
+#: ../libsvn_client/diff.c:1405
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
+#: ../libsvn_client/diff.c:1513 ../libsvn_client/diff.c:1525
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1588
+#: ../libsvn_client/diff.c:1581
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+#: ../libsvn_client/diff.c:1623
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
+#: ../libsvn_client/diff.c:1809 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2064
+#: ../libsvn_client/diff.c:2059
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "Le diff résumé compare seulement un dépôt à un autre"
@@ -1730,21 +1744,21 @@ msgstr "Le diff résumé compare seuleme
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
-#: ../libsvn_client/export.c:377
+#: ../libsvn_client/export.c:406
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
-#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
+#: ../libsvn_client/export.c:571 ../libsvn_client/export.c:718
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
+#: ../libsvn_client/export.c:575 ../libsvn_client/export.c:722
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
+#: ../libsvn_client/export.c:906 ../libsvn_wc/update_editor.c:4050
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1775,17 +1789,17 @@ msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
-#: ../libsvn_client/externals.c:603
+#: ../libsvn_client/externals.c:608
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:639
+#: ../libsvn_client/externals.c:645
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:686
+#: ../libsvn_client/externals.c:688
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
@@ -1815,63 +1829,64 @@ msgstr "Traversée de '%s' sans profonde
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "'%s' n'est pas une URL"
-#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
-#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#: ../libsvn_client/info.c:104 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5208
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:528 ../libsvn_wc/wc_db.c:1928
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2026 ../libsvn_wc/wc_db.c:2085
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2109 ../libsvn_wc/wc_db.c:4639
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5080 ../libsvn_wc/wc_db.c:5998
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6062 ../libsvn_wc/wc_db.c:6293
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7297 ../libsvn_wc/wc_db.c:7476
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7849
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
-#: ../libsvn_client/info.c:565
+#: ../libsvn_client/info.c:564
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
-#: ../libsvn_client/info.c:597
+#: ../libsvn_client/info.c:571 ../libsvn_client/info.c:586
+#: ../libsvn_client/info.c:596
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/list.c:249
+#: ../libsvn_client/list.c:245
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette révision"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:258
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:284
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
-#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
-#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:303 ../libsvn_client/merge.c:9151
+#: ../libsvn_client/merge.c:9158 ../libsvn_client/merge.c:10385
+#: ../libsvn_client/merge.c:10660 ../libsvn_client/ra.c:485
+#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_client/update.c:111
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:317
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1308
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1069
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
@@ -1884,26 +1899,26 @@ msgstr "Précision de la révision oblig
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
-#: ../libsvn_client/log.c:422
+#: ../libsvn_client/log.c:423
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
-#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
+#: ../libsvn_client/log.c:449 ../libsvn_client/status.c:386
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/merge.c:179
+#: ../libsvn_client/merge.c:180
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URLs sans schéma ('%s' et '%s')"
-#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
+#: ../libsvn_client/merge.c:186 ../libsvn_client/merge.c:192
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL sans schéma : '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:198
+#: ../libsvn_client/merge.c:199
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "Schémas d'accession mixtes non encore supportés ('%s' et '%s')"
@@ -1911,25 +1926,25 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1482
+#: ../libsvn_client/merge.c:1494
msgid ".working"
msgstr ".courant"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1484
+#: ../libsvn_client/merge.c:1496
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1487
+#: ../libsvn_client/merge.c:1499
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".fusion-droit.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3957
+#: ../libsvn_client/merge.c:4108
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4661
+#: ../libsvn_client/merge.c:4812
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1942,68 +1957,66 @@ msgstr ""
"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+#: ../libsvn_client/merge.c:5964
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8502
+#: ../libsvn_client/merge.c:8646
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
+#: ../libsvn_client/merge.c:8653 ../libsvn_client/merge.c:8937
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
-#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#: ../libsvn_client/merge.c:8666 ../libsvn_client/merge.c:9166
+#: ../libsvn_client/merge.c:10668
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8896
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_client/merge.c:9040
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
-msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
+msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8901
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_client/merge.c:9045
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
-msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
+msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8918
+#: ../libsvn_client/merge.c:9062
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8924
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/merge.c:9068
+#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
-msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
+msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
+#: ../libsvn_client/merge.c:9132 ../svn/merge-cmd.c:347
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
+#: ../libsvn_client/merge.c:9203 ../libsvn_ra/ra_loader.c:552
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
+#: ../libsvn_client/merge.c:10201 ../libsvn_client/merge.c:10493
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10258
+#: ../libsvn_client/merge.c:10403
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10290
+#: ../libsvn_client/merge.c:10435
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10376
+#: ../libsvn_client/merge.c:10521
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2012,79 +2025,91 @@ msgstr ""
"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1722
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
-#: ../libsvn_client/patch.c:243
+#: ../libsvn_client/patch.c:244
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
-#: ../libsvn_client/patch.c:2754
+#: ../libsvn_client/patch.c:2743
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
+#: ../libsvn_client/patch.c:2755 ../libsvn_fs_base/tree.c:4140
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4145 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2702
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2707 ../libsvn_ra/compat.c:670
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file"
+msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:2763 ../libsvn_wc/util.c:58
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
+
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:217
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:364
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371 ../libsvn_client/prop_commands.c:525
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale '%s' nécessite une révision de base"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:386
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Impossible de définir récursivement une propriété pour une cible non locale '%s'"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:401
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale '%s'"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:481
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:489
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:520
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:768
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:774 ../libsvn_client/prop_commands.c:1088
#: ../libsvn_wc/crop.c:183
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
@@ -2095,17 +2120,17 @@ msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
-#: ../libsvn_client/ra.c:378
+#: ../libsvn_client/ra.c:379
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:751 ../libsvn_ra/compat.c:377
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/ra.c:757
+#: ../libsvn_client/ra.c:758
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2120,6 +2145,19 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:385
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a versioned directory"
+msgstr "'%s' n'est pas un répertoire versionné"
+
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1358 ../libsvn_ra_neon/commit.c:521
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:217 ../libsvn_ra_neon/util.c:567
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1651 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2058
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to parse URL '%s'"
+msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
+
#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
@@ -2134,10 +2172,10 @@ msgstr "Type de révision demandé incon
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
-#: ../libsvn_client/status.c:302 ../libsvn_client/status.c:331
-#: ../libsvn_client/status.c:340 ../libsvn_client/status.c:533
-#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:899 ../libsvn_wc/lock.c:1598
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7808 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
+#: ../libsvn_client/status.c:300 ../libsvn_client/status.c:329
+#: ../libsvn_client/status.c:338 ../libsvn_client/status.c:533
+#: ../libsvn_wc/lock.c:539 ../libsvn_wc/lock.c:889 ../libsvn_wc/lock.c:1588
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6873 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:485
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2147,8 +2185,8 @@ msgstr "'%s' n'est pas une copie de trav
msgid "Cannot both exclude and switch a path"
msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
-#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:275 ../libsvn_wc/update_editor.c:5032
+#: ../libsvn_client/switch.c:174 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:200
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:276 ../libsvn_wc/update_editor.c:4884
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2159,11 +2197,16 @@ msgstr ""
"n'est pas dans le même dépôt que\n"
"'%s'"
-#: ../libsvn_client/util.c:215
+#: ../libsvn_client/util.c:217
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
+#: ../libsvn_client/util.c:340 ../svn/util.c:1349
+#, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
+
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:165
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
@@ -2243,31 +2286,30 @@ msgstr "Svndiff a des vues sources gliss
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:466
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:467
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:630
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:631
msgid "Error in options to internal diff"
-msgstr "Erreur de normalisation du contenu édité vers le format interne"
+msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:656
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:657
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:942
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:943
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1149
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1150
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1766
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1767
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
@@ -2318,12 +2360,12 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1290
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' malformée"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1314
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
@@ -2332,48 +2374,48 @@ msgstr "Date d'expiration négative pass
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en %s :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:92
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:93
msgid "creating change"
msgstr "créant une modification"
[... 8077 lines stripped ...]