You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by br...@apache.org on 2015/01/03 15:00:44 UTC
svn commit: r1649205 [24/30] - in /subversion/branches/authzperf: ./ build/
build/ac-macros/ notes/ subversion/bindings/ctypes-python/
subversion/bindings/cxxhl/
subversion/bindings/javahl/tests/org/apache/subversion/javahl/
subversion/bindings/swig/ s...
Modified: subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po?rev=1649205&r1=1649204&r2=1649205&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po [UTF-8] Sat Jan 3 14:00:41 2015
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-05 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-12 21:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:16-0000\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.5.0-rc1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1019
+#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
@@ -254,9 +254,8 @@ msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ungültiges »atomic«"
#: ../include/svn_error_codes.h:239
-#, fuzzy
msgid "Invalid compression method"
-msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld"
+msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode"
#: ../include/svn_error_codes.h:245
msgid "No such XML tag attribute"
@@ -306,9 +305,10 @@ msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protoko
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
+#. is errno on POSIX
#: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564
-#: ../svnlook/svnlook.c:2011
+#: ../svnlook/svnlook.c:2025
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
@@ -334,9 +334,8 @@ msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:328
-#, fuzzy
msgid "Stream doesn't support this capability"
-msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
+msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht"
#: ../include/svn_error_codes.h:334
msgid "Unknown svn_node_kind"
@@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisyste
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
@@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Dateisystem hat keine solche Spe
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:943
+#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
@@ -751,535 +750,525 @@ msgid "Could not initialize the revprop
msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
#: ../include/svn_error_codes.h:817
-#, fuzzy
msgid "Malformed transaction ID string."
-msgstr "Lese Transaktionsliste (Schlüssel auflisten)"
+msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID."
#: ../include/svn_error_codes.h:822
-#, fuzzy
msgid "Corrupt index file."
-msgstr "Beschädigte Datei »current«"
+msgstr "Beschädigte Indexdatei."
#: ../include/svn_error_codes.h:827
msgid "Revision not covered by index."
-msgstr ""
+msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten."
#: ../include/svn_error_codes.h:832
msgid "Item index too large for this revision."
-msgstr ""
+msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision."
#: ../include/svn_error_codes.h:837
msgid "Container index out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs."
#: ../include/svn_error_codes.h:842
msgid "Index files are inconsistent."
-msgstr ""
+msgstr "Indexdateien sind inkonsistent."
#: ../include/svn_error_codes.h:847
-msgid "Ambiguous move"
-msgstr ""
+msgid "Lock operation failed"
+msgstr "Sperrvorgang schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:852
-#, fuzzy
-msgid "Move without a suitable deletion"
-msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren"
+msgid "Unsupported FS type"
+msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp"
#: ../include/svn_error_codes.h:857
-#, fuzzy
-msgid "Lock operation failed"
-msgstr "Autorisierung schlug fehl"
+msgid "Container capacity exceeded."
+msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten."
#: ../include/svn_error_codes.h:862
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported FS type"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
+msgid "Malformed node revision ID string."
+msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
+msgid "Invalid generation number data."
+msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer."
-#: ../include/svn_error_codes.h:868
+#: ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:872
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:885
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:884
+#: ../include/svn_error_codes.h:889
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:893
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:897
+#: ../include/svn_error_codes.h:902
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:901
+#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:911
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:911
+#: ../include/svn_error_codes.h:916
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:921
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:926
msgid "Repository is corrupt"
msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:927
+#: ../include/svn_error_codes.h:932
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:931
+#: ../include/svn_error_codes.h:936
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:935
+#: ../include/svn_error_codes.h:940
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:939
+#: ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:947
+#: ../include/svn_error_codes.h:952
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:951
+#: ../include/svn_error_codes.h:956
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:966
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:971
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:976
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:981
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:981 ../libsvn_ra_svn/client.c:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
-#, fuzzy
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
msgid "Can't create session"
-msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:992
+#: ../include/svn_error_codes.h:997
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:996
+#: ../include/svn_error_codes.h:1001
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:1005
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1009
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1008
+#: ../include/svn_error_codes.h:1013
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1012
+#: ../include/svn_error_codes.h:1017
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1031
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1030
+#: ../include/svn_error_codes.h:1035
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
#.
-#: ../include/svn_error_codes.h:1035 ../include/svn_error_codes.h:1513
+#: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1050
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050 ../libsvn_ra_serf/util.c:882
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1065
msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
-msgstr ""
+msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1066 ../include/svn_error_codes.h:1517
+#: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1070
+#: ../include/svn_error_codes.h:1075
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1076
+#: ../include/svn_error_codes.h:1081
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1080
+#: ../include/svn_error_codes.h:1085
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1084
+#: ../include/svn_error_codes.h:1089
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1088
+#: ../include/svn_error_codes.h:1093
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1092
+#: ../include/svn_error_codes.h:1097
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1102
+#: ../include/svn_error_codes.h:1107
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1106
+#: ../include/svn_error_codes.h:1111
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1110
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1114
+#: ../include/svn_error_codes.h:1119
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1118
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1128
+#: ../include/svn_error_codes.h:1133
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1132
+#: ../include/svn_error_codes.h:1137
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1136
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1146
+#: ../include/svn_error_codes.h:1151
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1150
+#: ../include/svn_error_codes.h:1155
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1159
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1158
+#: ../include/svn_error_codes.h:1163
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1162
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1166
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1175
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1180
+#: ../include/svn_error_codes.h:1185
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1195
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195 ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1215
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1220
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1235
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1236
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1240
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1244
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1256
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1260
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1264
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1276
+#: ../include/svn_error_codes.h:1281
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1284
+#: ../include/svn_error_codes.h:1289
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1288
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1297
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1296
+#: ../include/svn_error_codes.h:1301
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1304
+#: ../include/svn_error_codes.h:1309
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1308
+#: ../include/svn_error_codes.h:1313
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1318
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1323
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1323
+#: ../include/svn_error_codes.h:1328
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1328
+#: ../include/svn_error_codes.h:1333
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1343
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1348
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1363
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1378
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1380
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1385
+#: ../include/svn_error_codes.h:1390
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1390
+#: ../include/svn_error_codes.h:1395
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1401
+#: ../include/svn_error_codes.h:1406
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1406
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1416
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "utf8proc library error"
msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1426
msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1426
-#, fuzzy
+#: ../include/svn_error_codes.h:1431
msgid "Packed data stream is corrupt"
-msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
+msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1436
msgid "Additional errors:"
msgstr "Zusätzliche Fehler:"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436 ../libsvn_subr/mutex.c:127
-#: ../libsvn_subr/mutex.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Recursive locks are not supported"
-msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
-
#: ../include/svn_error_codes.h:1441
-#, fuzzy
msgid "Parser error: invalid input"
-msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
+msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe"
#: ../include/svn_error_codes.h:1447
msgid "Error parsing arguments"
@@ -1373,7 +1362,7 @@ msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten ersch
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1556
+#: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
@@ -1429,7 +1418,7 @@ msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in F
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
-#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365
#: ../libsvn_subr/opt.c:932
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
@@ -1440,18 +1429,18 @@ msgstr "»%s« endet mit einem reservier
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:735
+#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:690
+#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:695
+#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
@@ -1459,18 +1448,18 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f
#: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055
-#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:821
-#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831
+#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153
#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139
#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
-#: ../libsvn_client/update.c:685 ../libsvn_client/upgrade.c:105
-#: ../svn/util.c:979
+#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109
+#: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
#: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:769 ../libsvn_wc/copy.c:722
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
@@ -1486,12 +1475,12 @@ msgid "Cannot calculate blame informatio
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613
-#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:829
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1409 ../libsvn_client/revisions.c:105
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1202 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1251
-#: ../libsvn_wc/copy.c:564 ../libsvn_wc/copy.c:625 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966
+#: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301
#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
-#: ../svn/notify.c:1111
+#: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1510,7 +1499,7 @@ msgstr "»%s« hat keinen ursprüngliche
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:258
+#: ../libsvn_client/cat.c:255
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
@@ -1519,22 +1508,23 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:113 ../libsvn_client/export.c:1447
+#: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447
+#: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:117
+#: ../libsvn_client/checkout.c:135
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:151
+#: ../libsvn_client/checkout.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:159
+#: ../libsvn_client/checkout.c:181
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
@@ -1544,11 +1534,16 @@ msgstr "»%s« existiert bereits und ist
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
+msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?"
+
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:321
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1529
+#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
@@ -1564,12 +1559,12 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:544
+#: ../libsvn_client/commit.c:551
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:646
+#: ../libsvn_client/commit.c:653
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1577,12 +1572,12 @@ msgstr ""
"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:762
+#: ../libsvn_client/commit.c:769
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:806
+#: ../libsvn_client/commit.c:813
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
@@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2046
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2055
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
@@ -1667,9 +1662,9 @@ msgid "Path '%s' exists, but is excluded
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
-#: ../libsvn_client/copy.c:1328 ../libsvn_client/copy.c:1903
-#: ../libsvn_client/import.c:869 ../libsvn_client/mtcc.c:456
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
+#: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914
+#: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
@@ -1680,13 +1675,13 @@ msgid "Path '%s' already exists as unver
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
-#: ../libsvn_client/copy.c:1919
+#: ../libsvn_client/copy.c:1930
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10139
-#: ../svnlook/svnlook.c:1426
+#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10190
+#: ../svnlook/svnlook.c:1435
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
@@ -1705,61 +1700,61 @@ msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen n
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1887 ../libsvn_client/mtcc.c:550
+#: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1892
+#: ../libsvn_client/copy.c:1903
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2023
+#: ../libsvn_client/copy.c:2034
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2075
+#: ../libsvn_client/copy.c:2086
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2111
+#: ../libsvn_client/copy.c:2122
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2126
+#: ../libsvn_client/copy.c:2137
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2141
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2142
+#: ../libsvn_client/copy.c:2153
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2209
+#: ../libsvn_client/copy.c:2220
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
-#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1104
+#: ../libsvn_client/externals.c:962 ../libsvn_client/externals.c:1173
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1065
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1064 ../libsvn_ra_svn/client.c:1343
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1967 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2046
-#: ../libsvn_wc/externals.c:652 ../libsvn_wc/update_editor.c:4281
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069
+#: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1789,15 +1784,15 @@ msgstr "»%s« hat lokale Änderungen --
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/delete.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/delete.c:358
+#, c-format
msgid "URL '%s' not within a repository"
-msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
+msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/delete.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/delete.c:365
+#, c-format
msgid "URL '%s' does not exist"
-msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
+msgstr "URL »%s« existiert nicht"
#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
@@ -1807,7 +1802,7 @@ msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sin
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4152
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
@@ -1824,7 +1819,7 @@ msgstr "%s\t(Revision %ld)"
#: ../libsvn_client/diff.c:245
#, c-format
msgid "%s\t(nonexistent)"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t(nicht existent)"
#. SVN_INVALID_REVNUM
#: ../libsvn_client/diff.c:247
@@ -1832,58 +1827,58 @@ msgstr ""
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:795
+#: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:750
+#: ../libsvn_client/diff.c:756
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/merge.c:7189
-#: ../libsvn_client/merge.c:10541
+#: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10592
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1292
+#: ../libsvn_client/diff.c:1301
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1329
+#: ../libsvn_client/diff.c:1338
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1334
+#: ../libsvn_client/diff.c:1343
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1510
+#: ../libsvn_client/diff.c:1519
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1515
+#: ../libsvn_client/diff.c:1524
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1614
+#: ../libsvn_client/diff.c:1623
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1654
+#: ../libsvn_client/diff.c:1663
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2349 ../libsvn_client/diff.c:2435
+#: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:720 ../libsvn_wc/props.c:1593
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1898,18 +1893,18 @@ msgid "Destination directory exists, and
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1205 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
-#: ../libsvn_wc/copy.c:587 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
-#: ../libsvn_wc/info.c:409 ../libsvn_wc/node.c:665 ../libsvn_wc/props.c:227
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173
+#: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
+#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:669 ../libsvn_wc/props.c:202
#: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6046
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6366 ../libsvn_wc/wc_db.c:6535
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6701 ../libsvn_wc/wc_db.c:7752
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8711 ../libsvn_wc/wc_db.c:9404
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10035 ../libsvn_wc/wc_db.c:10182
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10322 ../libsvn_wc/wc_db.c:10672
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623
#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821
@@ -1943,68 +1938,69 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/externals.c:406
+#: ../libsvn_client/externals.c:440
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:431
+#: ../libsvn_client/externals.c:465
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:444
+#: ../libsvn_client/externals.c:478
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:703
+#: ../libsvn_client/externals.c:760
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:708
+#: ../libsvn_client/externals.c:765
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:786
+#: ../libsvn_client/externals.c:843
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:979
+#: ../libsvn_client/externals.c:1038
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
-#: ../libsvn_client/import.c:160
+#: ../libsvn_client/import.c:149
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
-#: ../libsvn_client/import.c:490
+#: ../libsvn_client/import.c:479
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
-#: ../libsvn_client/import.c:710
+#: ../libsvn_client/import.c:706
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:761 ../libsvn_client/patch.c:3131
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131
#: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/import.c:897
+#: ../libsvn_client/import.c:907
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272
+#: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
@@ -2032,8 +2028,8 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1620
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1215
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
@@ -2074,31 +2070,32 @@ msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
-# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
-# und das auch noch inkonsistent...
+# File names not translated
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2049
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/merge.c:2081
+#, c-format
msgid ".working%s%s"
-msgstr ".working"
+msgstr ".working%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2052
-#, fuzzy, c-format
+# File names not translated
+#: ../libsvn_client/merge.c:2084
+#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
-msgstr ".merge-links.r%ld"
+msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+# File names not translated
+#: ../libsvn_client/merge.c:2088
+#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
-msgstr ".merge-rechts.r%ld"
+msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4693
+#: ../libsvn_client/merge.c:4744
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5428
+#: ../libsvn_client/merge.c:5479
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -2111,80 +2108,79 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6243
+#: ../libsvn_client/merge.c:6294
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6392
+#: ../libsvn_client/merge.c:6443
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7393
+#: ../libsvn_client/merge.c:7444
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9711
+#: ../libsvn_client/merge.c:9762
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9718 ../libsvn_client/merge.c:10053
+#: ../libsvn_client/merge.c:9769 ../libsvn_client/merge.c:10104
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10146 ../libsvn_client/merge.c:10289
+#: ../libsvn_client/merge.c:10197 ../libsvn_client/merge.c:10340
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10169
+#: ../libsvn_client/merge.c:10220
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10175
+#: ../libsvn_client/merge.c:10226
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10190
+#: ../libsvn_client/merge.c:10241
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10206
+#: ../libsvn_client/merge.c:10257
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10226 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10277 ../svn/merge-cmd.c:56
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10544 ../svn/merge-cmd.c:127
+#: ../libsvn_client/merge.c:10595 ../svn/merge-cmd.c:123
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11305 ../libsvn_client/merge.c:11467
-#: ../libsvn_client/merge.c:12363
+#: ../libsvn_client/merge.c:11356 ../libsvn_client/merge.c:11518
+#: ../libsvn_client/merge.c:12414
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11417
+#: ../libsvn_client/merge.c:11468
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11427
+#: ../libsvn_client/merge.c:11478
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11497
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_client/merge.c:11548
msgid " Missing ranges: "
-msgstr "Fehlende Revision"
+msgstr " Fehlende Bereiche: "
-#: ../libsvn_client/merge.c:11500
+#: ../libsvn_client/merge.c:11551
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2193,24 +2189,24 @@ msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11562
+#: ../libsvn_client/merge.c:11613
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11830
+#: ../libsvn_client/merge.c:11881
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12585
+#: ../libsvn_client/merge.c:12636
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12591
+#: ../libsvn_client/merge.c:12642
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12597
+#: ../libsvn_client/merge.c:12648
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
@@ -2218,115 +2214,114 @@ msgstr "Die benötigte Zusammenführung
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:166
+#, c-format
msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory"
-msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
+msgstr "Kann »%s« nicht bearbeiten da »%s« kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:320
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:319
#, c-format
msgid "No origin found for node at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Herkunftsknoten gefunden für Knoten in »%s«"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:357
+#, c-format
msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)"
-msgstr "Keine Revision %ld"
+msgstr "Keine Revision %ld (HEAD ist %ld)"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:405
+#, c-format
msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'"
-msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
+msgstr "»%s« ist kein Vorgänger von »%s«"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:504
+#, c-format
msgid "Can't add file at '%s'"
-msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
+msgstr "Kann Datei »%s« nicht hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:705
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1254 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:93
-#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:104 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:604
-#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:643 ../libsvn_repos/log.c:2325
-#: ../libsvn_repos/log.c:2329
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:536 ../libsvn_client/ra.c:705
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1365 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177
+#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:667
+#: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:190 ../libsvn_repos/log.c:2342
+#: ../libsvn_repos/log.c:2346
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Keine Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:558
+#, c-format
msgid "Can't add node at '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:585
+#, c-format
msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist"
-msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen da er nicht existiert"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:602
+#, c-format
msgid "Can't delete node at '%s'"
-msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:639
+#, c-format
msgid "Can't create directory at '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:780 ../libsvn_client/prop_commands.c:273
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:778 ../libsvn_client/prop_commands.c:281
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:476
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:784 ../libsvn_client/prop_commands.c:266
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:782 ../libsvn_client/prop_commands.c:274
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:789 ../libsvn_client/prop_commands.c:60
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:787 ../libsvn_client/prop_commands.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:799
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:797
msgid "Error normalizing property value"
-msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n"
+msgstr "Fehler beim Normalisieren des Eigenschaftswertes"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:834 ../libsvn_client/mtcc.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:832 ../libsvn_client/mtcc.c:855
+#, c-format
msgid "Can't set properties at not existing '%s'"
-msgstr "Kann Eigenschaftswert für »%s« nicht in »%s« speichern"
+msgstr "Kann Eigenschaften nicht für nicht vorhandenes »%s« setzen"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:903
+#, c-format
msgid "Can't update '%s' because it is not a file"
-msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
+msgstr "Kann »%s« nicht aktualisieren, da es keine Datei ist"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:914
+#, c-format
msgid "Can't update file at '%s'"
-msgstr "Kann Datei in »%s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei in »%s« nicht aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:979
+#, c-format
msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory"
-msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
+msgstr "Kann Verzeichnisoperation auf »%s« nicht ausführen, das es kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:989
+#, c-format
msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file"
-msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
+msgstr "Kann Dateioperation auf »%s« nicht ausführen, das es keine Datei ist"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:996
+#, c-format
msgid "Can't open '%s' as it does not exist"
-msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
+msgstr "Kann »%s« nicht öffnen, da es nicht existiert"
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:1389
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:1388
+#, c-format
msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory"
-msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
+msgstr "Kann nicht nach »%s« übertragen, da es kein Verzeichnis ist"
#: ../libsvn_client/patch.c:283
#, c-format
@@ -2342,9 +2337,9 @@ msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
#: ../libsvn_client/patch.c:3136 ../libsvn_fs_base/tree.c:4081
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4086 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3235
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3240 ../libsvn_fs_x/tree.c:3161
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3166 ../libsvn_ra/compat.c:677
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4086 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3179
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3184 ../libsvn_fs_x/tree.c:3105
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3110 ../libsvn_ra/compat.c:677
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1196
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
@@ -2360,48 +2355,48 @@ msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist keine reguläre Eigenschaft"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:309
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Ziele müssen Arbeitskopiepfade sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Ziele müssen URLs sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel benötigt eine Basisrevision"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:395
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:423
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld fehlt unerwarteterweise im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie gelöscht?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld hat einen unerwarteten Wert im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie geändert?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:440
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld ist unerwarteterweise im Projektarchiv vorhanden (eventuell hat jemand anderer sie gesetzt?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Der Autorenname sollte keinen Zeilenvorschub enthalten; Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:585
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1092
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:591 ../libsvn_client/prop_commands.c:1100
#: ../libsvn_wc/crop.c:168
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
@@ -2437,7 +2432,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des P
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:568
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
@@ -2480,7 +2475,7 @@ msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4970
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4983
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2496,12 +2491,11 @@ msgstr ""
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
-#: ../libsvn_client/update.c:747
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_client/update.c:762
msgid "None of the targets are working copies"
-msgstr "Es gibt keine »base«-Eigenschaften der Arbeitskopie"
+msgstr "Keines der Ziele ist eine Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_client/util.c:337
+#: ../libsvn_client/util.c:342
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
@@ -2544,57 +2538,57 @@ msgstr "Delta füllt das Zielfenster nic
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:604
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:608
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:660 ../libsvn_delta/svndiff.c:849
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:664 ../libsvn_delta/svndiff.c:853
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:667 ../libsvn_delta/svndiff.c:856
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:671 ../libsvn_delta/svndiff.c:860
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:676
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:680
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:733 ../libsvn_delta/svndiff.c:790
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:878
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:737 ../libsvn_delta/svndiff.c:794
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:882
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:186
#, c-format
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
-msgstr ""
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1108
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1282
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1308
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1807
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1888 ../libsvn_diff/diff_file.c:1904
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1889 ../libsvn_diff/diff_file.c:1905
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2434
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2451
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
@@ -2609,27 +2603,27 @@ msgstr " Rückgängiges Zusammenführe
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:219
+#: ../libsvn_fs/editor.c:217
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "Revision für Bearbeitung von »%s« erforderlich"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:228
+#: ../libsvn_fs/editor.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "»%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:260
+#: ../libsvn_fs/editor.c:258
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "»%s« wurde seit dem Beginn der Übertragung verändert (Übertragung neu starten)"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:318
+#: ../libsvn_fs/editor.c:316
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "»%s« existiert schon, kann also veraltet sein; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:451
+#: ../libsvn_fs/editor.c:449
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten"
@@ -2654,60 +2648,60 @@ msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:294
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:301
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:436
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:443
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:444
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:451
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:624 ../libsvn_repos/repos.c:2115
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:636 ../libsvn_repos/repos.c:2175
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:634
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:646
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:639
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:651
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:657
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:669
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1595
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1571
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1624
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1600
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1639
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1615
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1624
+#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u"
-msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
+msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII oder hat ein Steuerzeichen bei Byte %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1656
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1632
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
@@ -2725,44 +2719,44 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen"
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675
-#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:925
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:665
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:902
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:685
-#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:935
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:912
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:696
-#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:946
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:686
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:923
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:705
-#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:955
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:695
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:932
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Änderungen für Schlüssel »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464
msgid "fetching changes"
msgstr "Hole Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477
msgid "closing changes cursor"
msgstr "Schließe Änderungscursor"
@@ -3086,19 +3080,19 @@ msgstr "DB beschädigt: Erste Revision i
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:374
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:374
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:377
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Knoten mit illegalem Namen »%s« anzulegen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:380
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:383
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten anzulegen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:386 ../libsvn_fs_x/dag.c:386
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:389
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
@@ -3108,13 +3102,13 @@ msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nic
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Versuchte, Eintrag anzulegen, der bereits existiert"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:465
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:465
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:468
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:471
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:471
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:474
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem nicht-veränderlichen Knoten zu setzen"
@@ -3214,8 +3208,8 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Kno
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:275
-#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:265
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:276
+#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«"
@@ -3414,12 +3408,12 @@ msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Ver
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1307
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1309
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1411
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1413
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -3430,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1432
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -3442,37 +3436,37 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1475
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1477
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1524
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1526
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
#: ../libsvn_fs_base/lock.c:121 ../libsvn_fs_base/lock.c:126
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:757 ../libsvn_fs_fs/lock.c:762
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:783 ../libsvn_fs_x/lock.c:757
-#: ../libsvn_fs_x/lock.c:762 ../libsvn_fs_x/lock.c:783
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:758 ../libsvn_fs_fs/lock.c:763
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:758
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:763 ../libsvn_fs_x/lock.c:784
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:598 ../libsvn_fs_fs/lock.c:660
-#: ../libsvn_fs_x/lock.c:660
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:598 ../libsvn_fs_fs/lock.c:661
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:661
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:604 ../libsvn_fs_fs/lock.c:666
-#: ../libsvn_fs_x/lock.c:666
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:604 ../libsvn_fs_fs/lock.c:667
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:667
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:672
-#: ../libsvn_fs_x/lock.c:672
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:673
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:673
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine entsprechende Sperrmarke verfügbar"
@@ -3560,8 +3554,8 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s�
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882
-#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1072
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2073
+#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1141
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
@@ -3582,14 +3576,14 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion a
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1097
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1076
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1104
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1083
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1616
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1594
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1623
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1601
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
@@ -3602,20 +3596,20 @@ msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorg
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2057 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1646
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1624 ../libsvn_repos/commit.c:1241
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2057 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1653
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1631 ../libsvn_repos/commit.c:1241
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2110 ../libsvn_fs_base/tree.c:2862
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1744 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2290
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1714 ../libsvn_fs_x/tree.c:2245
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1751 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2305
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1721 ../libsvn_fs_x/tree.c:2260
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2126 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1760
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1730
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2126 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1767
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1737
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
@@ -3630,30 +3624,30 @@ msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3064 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2473
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2408
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3064 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2488
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2423
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2614
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2548
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2558
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2492
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3286 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2621
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2555
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3286 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2565
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2499
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3796 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3016
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2942
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3796 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2960
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2886
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4072 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3226
-#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3152
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4072 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3170
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3096
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
@@ -3667,248 +3661,367 @@ msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet,
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:697 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1275
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:710 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:584
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:944 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:947 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:844
+#, c-format
msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld"
-msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
+msgstr "Keine Darstellung gefunden bei Offset %s für Element %s in Revision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1480 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1492
-#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2858 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1345
-#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1357 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1623
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1515 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1528
[... 12576 lines stripped ...]