You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to dev@openoffice.apache.org by Jürgen Schmidt <jo...@googlemail.com> on 2012/03/21 15:11:20 UTC

[TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Hi,

the Pootle server is updated to the latest resource strings and a first 
set of languages is provided. At least for the UI, help is in progress. 
The available languages are the languages where we have already provided 
developer snapshots, means languages where we got feedback so far. We 
all know that more languages would be better and we will add more 
languages on demand...

But I would like to ask our translation volunteers what do you think 
when we will be able to have a complete translation.

Or better I would like to ask the following questions

1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?

2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
2.1 for UI?
2.2 for Help?

3. Which other language should we add, where we have volunteers?


NOTE: at the moment we have *en-US* the default, if you want en-GB, 
en-ZA, raise your hands.

But in general we should only add a language when we have volunteers.

Please help us and gave feedback!

Juergen

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
On 23/04/2012 Stuart Swales wrote:
> en-GB please!
> Several city and town councils and a major newspaper are using
> OpenOffice en-GB in the UK.
> I was lead for this prior to the move to Apache. Please could I have
> Pootle access once again?

Hi Stuart,
you don't need Pootle access to contribute, meaning that you can just go 
to https://translate.apache.org/ and submit suggestions as anonymous. 
When done, just report here and any committer (fortunately, we have 
plenty of committers who understand British English here) will be able 
to approve your translations.

en-GB won't be part of OpenOffice 3.4, but from recent discussions on 
this list it is likely that we will soon be doing another micro release 
(3.4.1 or similar) adding more languages.

Hopefully you will become a committer too, and thus be able to manage 
and approve translations yourself. The first step is to submit your 
signed ICLA http://www.apache.org/licenses/#clas and keep contributing.

Regards,
   Andrea.

Re: Introductions

Posted by Juergen Schmidt <jo...@googlemail.com>.
On Tuesday, 1. May 2012 at 16:58, Stuart Swales wrote:
> I was lead for en-GB prior to the move to Apache.
> 
> I have signed an ICLA and would request committer status so that I could
> have Pootle access once again.
> 
> en-GB is very, very, close to being complete - several city and town
> councils and a major newspaper are using OpenOffice en-GB in the UK and
> would appreciate an update.
> 
> 

Hi Stuart,

as mentioned in an earlier private email I will send you the en-GB po files asap. But I haven't found the time so far, probably tomorrow.

Juergen
> 
> Stuart
> 
> -- 
> Stuart Swales
> 
> 



Introductions

Posted by Stuart Swales <st...@gmail.com>.
I was lead for en-GB prior to the move to Apache.

I have signed an ICLA and would request committer status so that I could
have Pootle access once again.

en-GB is very, very, close to being complete - several city and town
councils and a major newspaper are using OpenOffice en-GB in the UK and
would appreciate an update.

Stuart

-- 
Stuart Swales

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Anton Meixome <me...@certima.net>.
2012/4/23 Stuart Swales <st...@gmail.com>:
> On 21/03/2012 14:11, Jürgen Schmidt wrote:
>>
>> Hi,
>>
>> the Pootle server is updated to the latest resource strings and a first
>> set of languages is provided. At least for the UI, help is in progress.
>> The available languages are the languages where we have already provided
>> developer snapshots, means languages where we got feedback so far. We
>> all know that more languages would be better and we will add more
>> languages on demand...
>>
>> But I would like to ask our translation volunteers what do you think
>> when we will be able to have a complete translation.
>>
>> Or better I would like to ask the following questions
>>
>> 1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?
>>
>> 2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
>> 2.1 for UI?
>> 2.2 for Help?
>>
>> 3. Which other language should we add, where we have volunteers?
>>
>>
>> NOTE: at the moment we have *en-US* the default, if you want en-GB,
>> en-ZA, raise your hands.
>>
>> But in general we should only add a language when we have volunteers.
>>
>> Please help us and gave feedback!
>>
>> Juergen
>
>
>
> en-GB please!
>
> Several city and town councils and a major newspaper are using OpenOffice
> en-GB in the UK.
>
> I was lead for this prior to the move to Apache.  Please could I have Pootle
> access once again?
>
>


Same for me, please.
Weeks ago I had said that I have jet send my ICLA and received the
acceptation by secretary@apache.org, and if somebody goes to

https://translate.apache.org/gl/

You will see 200 strings suggested that are mine.

Also for dictionary you can include this
http://extensions.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego

There, I have the same user/password than OpenOffice.org

but in

http://www.openoffice.org/gl/
I have no access too. I can't update nothing.





-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org & LibO
http://blog.openoffice.gl

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Stuart Swales <st...@gmail.com>.
On 21/03/2012 14:11, Jürgen Schmidt wrote:
> Hi,
>
> the Pootle server is updated to the latest resource strings and a first
> set of languages is provided. At least for the UI, help is in progress.
> The available languages are the languages where we have already provided
> developer snapshots, means languages where we got feedback so far. We
> all know that more languages would be better and we will add more
> languages on demand...
>
> But I would like to ask our translation volunteers what do you think
> when we will be able to have a complete translation.
>
> Or better I would like to ask the following questions
>
> 1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?
>
> 2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
> 2.1 for UI?
> 2.2 for Help?
>
> 3. Which other language should we add, where we have volunteers?
>
>
> NOTE: at the moment we have *en-US* the default, if you want en-GB,
> en-ZA, raise your hands.
>
> But in general we should only add a language when we have volunteers.
>
> Please help us and gave feedback!
>
> Juergen


en-GB please!

Several city and town councils and a major newspaper are using 
OpenOffice en-GB in the UK.

I was lead for this prior to the move to Apache.  Please could I have 
Pootle access once again?

Stuart

-- 
Stuart Swales

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>.
Speaking for italian... (see below)

Il 21/03/2012 15:11, Jürgen Schmidt ha scritto:
> Hi,
>
> the Pootle server is updated to the latest resource strings and a first
> set of languages is provided. At least for the UI, help is in progress.
> The available languages are the languages where we have already provided
> developer snapshots, means languages where we got feedback so far. We
> all know that more languages would be better and we will add more
> languages on demand...
>
> But I would like to ask our translation volunteers what do you think
> when we will be able to have a complete translation.
>
> Or better I would like to ask the following questions
>
> 1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?

We have a bunch of volunteers who have already given their availability 
for this job.

> 2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
> 2.1 for UI?

One week, more or less.

> 2.2 for Help?

Usually the amount of work for help is greater than UI, but I don't know 
if this is the case. We need to see the files to make an estimate.

[cut]

Paolo Pozzan

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Jürgen Schmidt <jo...@googlemail.com>.
On 3/21/12 5:36 PM, Ariel Constenla-Haile wrote:
> Hi Jürgen,
>
> On Wed, Mar 21, 2012 at 03:11:20PM +0100, Jürgen Schmidt wrote:
>> Hi,
>>
>> the Pootle server is updated to the latest resource strings and a
>> first set of languages is provided. At least for the UI, help is in
>> progress. The available languages are the languages where we have
>> already provided developer snapshots, means languages where we got
>> feedback so far. We all know that more languages would be better and
>> we will add more languages on demand...
>>
>> But I would like to ask our translation volunteers what do you think
>> when we will be able to have a complete translation.
>>
>> Or better I would like to ask the following questions
>>
>> 1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?
>
> speaking for the Spanish language, I can't tell yet. I understood your
> mail http://s.apache.org/qQ as saying that AOO will only accept
> translations if the original translator has signed an iCLA; today
> I announced on the ES list that contributors will have to sign it, so
> we'll have to wait and see how many people is willing to do so.
>

I am not sure, if they provide it as patch and explicitly say it is 
their own work and under ALv2.

but I am no lawyer, maybe someone who know it better can answer.

Juergen


Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Ariel Constenla-Haile <ar...@apache.org>.
Hi Jürgen,

On Wed, Mar 21, 2012 at 03:11:20PM +0100, Jürgen Schmidt wrote:
> Hi,
> 
> the Pootle server is updated to the latest resource strings and a
> first set of languages is provided. At least for the UI, help is in
> progress. The available languages are the languages where we have
> already provided developer snapshots, means languages where we got
> feedback so far. We all know that more languages would be better and
> we will add more languages on demand...
> 
> But I would like to ask our translation volunteers what do you think
> when we will be able to have a complete translation.
> 
> Or better I would like to ask the following questions
> 
> 1. Do we have volunteers for the currently available languages, see [1]?

speaking for the Spanish language, I can't tell yet. I understood your
mail http://s.apache.org/qQ as saying that AOO will only accept
translations if the original translator has signed an iCLA; today
I announced on the ES list that contributors will have to sign it, so
we'll have to wait and see how many people is willing to do so.


Regards
-- 
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Claudio Filho <fi...@gmail.com>.
2012/3/22 Pedro Giffuni <pf...@apache.org>:
> anything. This is something we will have to think about and
> discuss with the infra guys.

Ok.

> discussion and later a private vote in the PPMC. Once voted
> you may be asked to become a committer and maybe also
> a PPMC member.

Ack.

> I would like to see the "simple" part of it ;). There is a new Apache
> TLP:
>
> http://opennlp.apache.org/
>
> Maybe they can give us ideas to make much more intelligent
> dictionaries. There's just a lot to do.

Wow! I will see more about this project too, Pedro.

Thanks a lot for all.

Claudio

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Pedro Giffuni <pf...@apache.org>.
Hi again;

On 03/22/12 18:36, Claudio Filho wrote:
> Hi
...
>
>> In any case, due to the setup that we have, a committer will
>> have to take care of reviewing and making the contributions
>> effective. All committers sign iCLAs: signing an iCLA should
>> be seen as a step towards getting deeper involvement in
>> the project but not a block from contributing.
> I understand exactly in this way, but what I have not seen was a place
> in Pootle or wiki where shows this points. At Pootle, i agree that is
> necessary a commiter to revise all contributions, from anonymous or
> registered volunteers.
>
> For anonymous, ok, but i think that i lost the discussion about
> *registered* volunteers in Pootle. Can Apache open a new profile there
> for who wish enter in the system and to start his contributions
> logging as his work?
Please understand that the pootle server has not been up
for too long and we still don't have a procedure for almost
anything. This is something we will have to think about and
discuss with the infra guys.

> Well, for pt-BR commiter in pootle, can i be this person? I received
> this email from Apache. =)
>
> ------
> Dear Claudio Filho,
>
> This message acknowledges receipt of your ICLA, which has been filed
> in the Apache Software Foundation records.
>
> If you have been invited as a committer, please advise the project PMC
> that your ICLA has been filed.
>
> Warm Regards,
>
> Craig L Russell
> Secretary, Apache Software Foundation
> ------

That means you submitted an iCLA. Becoming a committer is
a process. Don't tell anyone but the big secret is that to be
invited to become a committer you have to have a record of
contributions such that another committer will start a
discussion and later a private vote in the PPMC. Once voted
you may be asked to become a committer and maybe also
a PPMC member.

>> This was solved this for the short term already: we got permission
>> to bundle dictionaries even if they are GPLd but we won't keep them
>> in the base tree. This is actually consistent since the dictionaries are
>> developed outside of the Apache Project.
> Humm... sorry, but maybe i can't understand this point in a practical
> question. You say that when we will release our binaries will can have
> this dictionaries under [L]GPL embedded?!?
>
> What i understand is that the *final user* need to download and to
> install this dictionaries as extension and not embedded in the
> package.
>

We got permission to *bundle* them. I am unsure if that means
they will go in the same binary tarball or if they will be available
independently packaged in the same server.

>> On the longer term we will probably try to use the dictionaries
>> provided by the platform (Windows 8- MacOS X at least)
> humm.. (again) :-)
>
> I think that we can do a simple web system and collect contributions
> to rebuild this tools under bsd/mit/apache license, so can be used in
> *any* project.

I would like to see the "simple" part of it ;). There is a new Apache
TLP:

http://opennlp.apache.org/

Maybe they can give us ideas to make much more intelligent
dictionaries. There's just a lot to do.

Pedro.


Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Claudio Filho <fi...@gmail.com>.
Hi

2012/3/22 Pedro Giffuni <pf...@apache.org>:
> Yes. Actually item 5 of the AL2 is very supportive of this scheme.

Good to hear this, Pedro. Thanks.

> In any case, due to the setup that we have, a committer will
> have to take care of reviewing and making the contributions
> effective. All committers sign iCLAs: signing an iCLA should
> be seen as a step towards getting deeper involvement in
> the project but not a block from contributing.

I understand exactly in this way, but what I have not seen was a place
in Pootle or wiki where shows this points. At Pootle, i agree that is
necessary a commiter to revise all contributions, from anonymous or
registered volunteers.

For anonymous, ok, but i think that i lost the discussion about
*registered* volunteers in Pootle. Can Apache open a new profile there
for who wish enter in the system and to start his contributions
logging as his work?

Well, for pt-BR commiter in pootle, can i be this person? I received
this email from Apache. =)

------
Dear Claudio Filho,

This message acknowledges receipt of your ICLA, which has been filed
in the Apache Software Foundation records.

If you have been invited as a committer, please advise the project PMC
that your ICLA has been filed.

Warm Regards,

Craig L Russell
Secretary, Apache Software Foundation
------

> This was solved this for the short term already: we got permission
> to bundle dictionaries even if they are GPLd but we won't keep them
> in the base tree. This is actually consistent since the dictionaries are
> developed outside of the Apache Project.

Humm... sorry, but maybe i can't understand this point in a practical
question. You say that when we will release our binaries will can have
this dictionaries under [L]GPL embedded?!?

What i understand is that the *final user* need to download and to
install this dictionaries as extension and not embedded in the
package.

> On the longer term we will probably try to use the dictionaries
> provided by the platform (Windows 8- MacOS X at least)

humm.. (again) :-)

I think that we can do a simple web system and collect contributions
to rebuild this tools under bsd/mit/apache license, so can be used in
*any* project.

Best,
Claudio

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Ariel Constenla-Haile <ar...@apache.org>.
On Mon, Apr 02, 2012 at 10:28:21PM +0200, RGB ES wrote:
> There are two old bug reports for the ES localization
> 
> Bug 118660 - [ES localization]Wrong Spanish localization for Greek characters
> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=118660
> 
> and
> 
> Bug 112063 - [ES]In Draw (right click) Connect is wrongly translated
> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=112063
> 
> I downloaded the corresponding .po files from pootle, changed the
> wrong chains and attached the resulting .po files to the issues.
> 
> I think Jürgen said we need to create an issue and assign it to him,
> but I cannot change the "assigned to" field yet.

I changed it.

Regards
-- 
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by RGB ES <rg...@gmail.com>.
There are two old bug reports for the ES localization

Bug 118660 - [ES localization]Wrong Spanish localization for Greek characters
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=118660

and

Bug 112063 - [ES]In Draw (right click) Connect is wrongly translated
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=112063

I downloaded the corresponding .po files from pootle, changed the
wrong chains and attached the resulting .po files to the issues.

I think Jürgen said we need to create an issue and assign it to him,
but I cannot change the "assigned to" field yet.

Regards
Ricardo

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
On 26/03/2012 Claudio Filho wrote:
> And how do we process to ask to INFRA?
> In IMHO, we can add more one profile - translator - and modify the
> table[1] in the following rules:
> [1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/INFRA/translate+pootle+service+auth+levels
>
> Anonymous: "Can make a suggestion for a translation" and "Can view a
> translation project"
> Translator: can do what the anonymous can do today. ...
>
> Someone have some other suggestion? If we have agreement, can you talk
> with infra, Pescetti?

This setup would be OK for me, but I think Juergen is in contact with 
Infra about the Pootle server configuration at the moment.

Regards,
   Andrea.

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Claudio Filho <fi...@gmail.com>.
Hi

2012/3/25 Andrea Pescetti <pe...@apache.org>:
> On 22/03/2012 Pedro Giffuni wrote:
>>
>> On 03/22/12 13:16, Claudio Filho wrote:
>>>
>>> We could work in the same model, giving the chance for all in register
>>> in Pootle under this condition - he agree that all translation's
>>> contributions are licensed under Apache's License - giving the
>>> "translator" profile. If this volunteer agrees with the sign of iCLA,
>>> can be promoted to committer and follows the normal "climb" if this is
>>> his wish. The same can be used in the wiki pages.
>>
>> Yes. Actually item 5 of the AL2 is very supportive of this scheme.
>
>
> This seems a very reasonable approach.

And how do we process to ask to INFRA?

In IMHO, we can add more one profile - translator - and modify the
table[1] in the following rules:
[1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/INFRA/translate+pootle+service+auth+levels

Anonymous: "Can make a suggestion for a translation" and "Can view a
translation project"
Translator: can do what the anonymous can do today.

Or in other words, anonymous changes to translator, and a new profile
with less rules enter as anonymous.

Someone have some other suggestion? If we have agreement, can you talk
with infra, Pescetti?

Best,
Claudio

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
On 22/03/2012 Pedro Giffuni wrote:
> On 03/22/12 13:16, Claudio Filho wrote:
>> We could work in the same model, giving the chance for all in register
>> in Pootle under this condition - he agree that all translation's
>> contributions are licensed under Apache's License - giving the
>> "translator" profile. If this volunteer agrees with the sign of iCLA,
>> can be promoted to committer and follows the normal "climb" if this is
>> his wish. The same can be used in the wiki pages.
> Yes. Actually item 5 of the AL2 is very supportive of this scheme.

This seems a very reasonable approach.

> we got permission
> to bundle dictionaries even if they are GPLd but we won't keep them
> in the base tree. ...
> On the longer term we will probably try to use the dictionaries
> provided by the platform (Windows 8- MacOS X at least)

At first glance, I wouldn't say this is a feasible long-term solution (I 
haven't checked, but we would need dictionaries and thesauri and 
hyphenation patterns); anyway we will have time to discuss this once 
OpenOffice 3.4 has been released!

Regards,
   Andrea.

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Pedro Giffuni <pf...@apache.org>.
Hi Claudio;

On 03/22/12 13:16, Claudio Filho wrote:
> Hi
>
...
>
> We could work in the same model, giving the chance for all in register
> in Pootle under this condition - he agree that all translation's
> contributions are licensed under Apache's License - giving the
> "translator" profile. If this volunteer agrees with the sign of iCLA,
> can be promoted to committer and follows the normal "climb" if this is
> his wish. The same can be used in the wiki pages.

Yes. Actually item 5 of the AL2 is very supportive of this scheme.

> This step can save us of legal problems and rationalize the process,
> giving for us more agility inside our process. What you think? And our
> Apache's mentors?
>
> With this care, we can receive (more) easily this new
> volunteers/contributions in a legal way, and recognize/track all
> contributions.

In any case, due to the setup that we have, a committer will
have to take care of reviewing and making the contributions
effective. All committers sign iCLAs: signing an iCLA should
be seen as a step towards getting deeper involvement in
the project but not a block from contributing.

> I think this questions is important to maintain this project as an
> all, and looking others problems (arriving), like spellchekers,
> thesaurus, and others language tools that (how it was developed in
> GPL/LGPL mode for attempt OOo, and after LibO) will be necessary to be
> remade under Apache. Is the case of all pt-BR tools, what will hinder
> the adoption of AOO here. :-/

This was solved this for the short term already: we got permission
to bundle dictionaries even if they are GPLd but we won't keep them
in the base tree. This is actually consistent since the dictionaries are
developed outside of the Apache Project.

On the longer term we will probably try to use the dictionaries
provided by the platform (Windows 8- MacOS X at least)

Pedro.

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Claudio Filho <fi...@gmail.com>.
Hi

2012/3/22 Jürgen Schmidt <jo...@googlemail.com>:
> if possible they can work offline, submit patches ...
>
> As I mentioned it is always good to start with a iCLA as first step to
> become a committer over time.

I think that we can do this two things in separated ways, Jürgen.
Maybe a new volunteer wish only write a new document or help in
translation, without the flag of committer.

> Do you think this people have a problem with that?

I think that they haven't problem with iCLA, but yet not is the way (IMHO).

We can treat this question with a different approach. Please, give me
the chance to bring a good strategy that i saw and i believe to be a
good way.

In translation part of launchpad, the forge of Canonical, when you
register in there system you need to agree with the terms, where says
that all contributions in that system will be licensed under BSD
license.

We could work in the same model, giving the chance for all in register
in Pootle under this condition - he agree that all translation's
contributions are licensed under Apache's License - giving the
"translator" profile. If this volunteer agrees with the sign of iCLA,
can be promoted to committer and follows the normal "climb" if this is
his wish. The same can be used in the wiki pages.

This step can save us of legal problems and rationalize the process,
giving for us more agility inside our process. What you think? And our
Apache's mentors?

With this care, we can receive (more) easily this new
volunteers/contributions in a legal way, and recognize/track all
contributions.

I think this questions is important to maintain this project as an
all, and looking others problems (arriving), like spellchekers,
thesaurus, and others language tools that (how it was developed in
GPL/LGPL mode for attempt OOo, and after LibO) will be necessary to be
remade under Apache. Is the case of all pt-BR tools, what will hinder
the adoption of AOO here. :-/

Well, can we use a more flexible way to accept this contributions, yet
inside of Apache's rules?

Best,
Claudio

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Jürgen Schmidt <jo...@googlemail.com>.
On 3/21/12 11:55 PM, Claudio F Filho wrote:
> Hi
>
> Em 21-03-2012 11:11, Jürgen Schmidt escreveu:
>> 2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
>> 2.1 for UI?
>
> 100%. I saw some strings that need attention only.

yes and it is already checked in, I have already mentioned that the 
pootle doesn't reflect it.

We are save here ;-)

>
>> 2.2 for Help?
>
> I think that ~ 1 month.
>
>> 3. Which other language should we add, where we have volunteers?
>
> Yes. I have some interesting people, but we need confirm the position of
> Pootle (registration of this volunteers and preserve/confirm/recognize
> their contributions).
if possible they can work offline, submit patches ...

As I mentioned it is always good to start with a iCLA as first step to 
become a committer over time.

Do you think this people have a problem with that?

It looks like a burden for some people but it is not from my 
perspective. I can only repeat it and it is good for our project when we 
really know where help us. I see it more as an identity check and that 
people guarantee it is their own work and don't simply take stuff from 
somebody else...

Juergen

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Claudio F Filho <fi...@gmail.com>.
Hi

Em 21-03-2012 11:11, Jürgen Schmidt escreveu:
> 2. Can we get a rough estimation when we can expect a 100% translation
> 2.1 for UI?

100%. I saw some strings that need attention only.

> 2.2 for Help?

I think that ~ 1 month.

> 3. Which other language should we add, where we have volunteers?

Yes. I have some interesting people, but we need confirm the position of
Pootle (registration of this volunteers and preserve/confirm/recognize
their contributions).

Best,
Claudio

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by FR web forum <oo...@free.fr>.

----- Mail original -----
>> But, we have some strings pending like:
>> basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text | ©1995-2010 Oracle
>>
>> What to do with it?
>This one is from the VCL TestTool.

I know but is it the correct string in english?

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Raphael Bircher <r....@gmx.ch>.
Am 21.03.12 20:31, schrieb FR web forum:
> French translation ready in a couple of weeks
>
> But, we have some strings pending like:
> basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text | ©1995-2010 Oracle
>
> What to do with it?
This one is from the VCL TestTool.

-- 
My private Homepage: http://www.raphaelbircher.ch/

Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by Jürgen Schmidt <jo...@googlemail.com>.
On 3/21/12 8:31 PM, FR web forum wrote:
> French translation ready in a couple of weeks
>
> But, we have some strings pending like:
> basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text | ©1995-2010 Oracle
>
> What to do with it?

©2012 Apache Software Foundation

it is probably a minor problem as it is not directly product relevant, I 
hope we can cleanup a lot for the next turn. But for 3.4 we can't do 
everything.

But I will try to fix the en-US resources ...

Sorry

Juergen



Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations

Posted by FR web forum <oo...@free.fr>.
French translation ready in a couple of weeks

But, we have some strings pending like:
basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text | ©1995-2010 Oracle

What to do with it?