You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to users-de@openoffice.apache.org by Regina Henschel <rb...@t-online.de> on 2013/08/13 16:52:49 UTC

Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Hallo zusammen, hallo Mechtilde,

Mechtilde hatte den issue 
https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122787 "Translation 
Improvement" angelegt. Es ist aber nicht klar, was der Stand der Dinge ist.

Wenn wir die bisher erfolgten Änderungen in das Release haben wollen, 
muss bei diesem (oder einem neuen?) das Release-Blocker-Flag gesetzt 
werden. Anderenfalls wird der Issue nicht berücksichtigt und die 
Änderungen in der Hilfe auch nicht.

Außerdem muss eine entsprechende Mail an l10n geschickt werden.

Mechtilde, organisierst du das?

Mit freundlichen Grüßen
Regina




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Regina Henschel <rb...@t-online.de>.
Hallo Mechtilde,

Mechtilde schrieb:
> Hallo Regina,
>
> Am 13.08.2013 22:08, schrieb Regina Henschel:
>> Hallo Mechtilde,
>
>>> Ich weiß allerdings nicht, was Andrea genau mit "The general rule that
>>> you can omit the "~" character in your translations still holds" meint.
>>>
>>> Sind bei uns eventuell schon viel zu viele ~ drin?
>>
>> Mit https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640
>>
>> wird es etwas klarer.
>>
>> Ariel hat dort auch eine Liste für die top-level Menüs gepostet.
>>
>> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640#c6
>>
>> Deshalb nochmal die Frage, welche Menüs möchtest du wie bearbeiten?
>
> Ich habe beim Durchklicken festgestellt, dass in vielen Menüs die
> Accelerator falsch sind oder sogar fehlen.
>
> Bei den ersten Korrekturen dazu konnte ich feststellen, dass im
> Englischen oft gar keine gesetzt sind.

Wenn ich es richtig verstanden habe, muss die Tilde auch nur noch in 
Ausnahmefällen von Hand gesetzt werden. Man müsste also testen, was 
passiert, wenn man die Tilde in allen Menüs entfernt und nur in den 
Fälle setzt, die Andrea in der Mail aufgezählt hat. Dazu müsste man aber 
die Pootleeinträge reintegrieren und einen Build erstellen und eventuell 
den ganzen Kreis nochmal. Ich weiß nicht, ob das zu 4.0.1 klappen kann.

Vielleicht sollten wir uns zu 4.0.1 darauf beschränken, die Fälle zu 
beseitigen, in denen ein Menüpunkt nicht erreichbar ist.

  Umgekehrt ist in der Sidebar in
> Calc die Tilde zu sehen.

Du meinst Ausric~htung? Das war AlignmentPropertyPanel und ist doch 
schon verbessert. Hast du noch so einen Fall?

>
> Das wollte ich schon gerne bereinigen.

Ich helfe dir gern. So langsam komme ich auch ganz gut mit Pootle zurecht.

Mit freundlichen Grüßen
Regina



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Mechtilde <oo...@mechtilde.de>.
Hallo Regina,

Am 13.08.2013 22:08, schrieb Regina Henschel:
> Hallo Mechtilde,

>> Ich weiß allerdings nicht, was Andrea genau mit "The general rule that
>> you can omit the "~" character in your translations still holds" meint.
>>
>> Sind bei uns eventuell schon viel zu viele ~ drin?
> 
> Mit https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640
> 
> wird es etwas klarer.
> 
> Ariel hat dort auch eine Liste für die top-level Menüs gepostet.
> 
> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640#c6
> 
> Deshalb nochmal die Frage, welche Menüs möchtest du wie bearbeiten?

Ich habe beim Durchklicken festgestellt, dass in vielen Menüs die
Accelerator falsch sind oder sogar fehlen.

Bei den ersten Korrekturen dazu konnte ich feststellen, dass im
Englischen oft gar keine gesetzt sind. Umgekehrt ist in der Sidebar in
Calc die Tilde zu sehen.

Das wollte ich schon gerne bereinigen.
> 
> Mit freundlichen Grüßen
> Regina

Gruß

Mechtilde


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Regina Henschel <rb...@t-online.de>.
Hallo Mechtilde,


>
> Ich weiß allerdings nicht, was Andrea genau mit "The general rule that
> you can omit the "~" character in your translations still holds" meint.
>
> Sind bei uns eventuell schon viel zu viele ~ drin?

Mit https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640

wird es etwas klarer.

Ariel hat dort auch eine Liste für die top-level Menüs gepostet.

https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122640#c6

Deshalb nochmal die Frage, welche Menüs möchtest du wie bearbeiten?

Mit freundlichen Grüßen
Regina



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Regina Henschel <rb...@t-online.de>.
Hallo Mechtilde,

Mechtilde schrieb:
> Hallo Regina,
>
> Am 13.08.2013 20:49, schrieb Regina Henschel:

>> Welche Tastaturkürzel genau? Ich kann dir sicher helfen, die Orte in
>> Pootle zu finden.
>
> Ich meine, die, mit denen man Office auch per Tastatur steuern kann.
> Also z.B Das Menü "Datei" aufrufen mit "ALT-D" also immer den
> unterstrichenen Buchstaben.

Accelerator keys

>
> In der Übersetzung muss for diesem Buchstaben eine Tilde (~). Dabei ist
> zu beachten, dass sich in einer Menü-Ansicht oder einem Dialog kein
> Buchstabe doppelt unterstrichen ist.

Wenn ich Andrea richtig verstanden habe, werden die im Allgemeinen 
automatisch vergeben, so dass es der Anfangsbuchstabe ist. Nur wenn zwei 
Menüeinträge den gleichen Anfangsbuchstaben haben muss man eingreifen.

http://markmail.org/message/wmgezxw6trotrksy

Ich weiß allerdings nicht, was Andrea genau mit "The general rule that 
you can omit the "~" character in your translations still holds" meint.

Sind bei uns eventuell schon viel zu viele ~ drin?

Mit freundlichen Grüßen
Regina

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Mechtilde <oo...@mechtilde.de>.
Hallo Regina,

Am 13.08.2013 20:49, schrieb Regina Henschel:
> Hallo Mechtilde,
> 
> Mechtilde schrieb:
>> Hallo zusammen,
>> hallo Regina,
>>
>>
>> Am 13.08.2013 16:52, schrieb Regina Henschel:
>>> Hallo zusammen, hallo Mechtilde,
>>>
>>> Mechtilde hatte den issue
>>> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122787 "Translation
>>> Improvement" angelegt. Es ist aber nicht klar, was der Stand der
>>> Dinge ist.
>>
>> Danke für den Hinweis. Ich bin immer noch dran, Ich versuche mit Hilfe
>> des KeyID Builds die Tastaturkürzel zu verbessern. Das ist sehr
>> aufwändig und alleine kaum zu schaffen.
>>
>> Wenn ich einen Linux Build für die KeyID hätte wäre ich etwas flexibler
> 
> Welche Tastaturkürzel genau? Ich kann dir sicher helfen, die Orte in
> Pootle zu finden.

Ich meine, die, mit denen man Office auch per Tastatur steuern kann.
Also z.B Das Menü "Datei" aufrufen mit "ALT-D" also immer den
unterstrichenen Buchstaben.

In der Übersetzung muss for diesem Buchstaben eine Tilde (~). Dabei ist
zu beachten, dass sich in einer Menü-Ansicht oder einem Dialog kein
Buchstabe doppelt unterstrichen ist.
> 
> Und inzwischen habe ich auch eine Idee, was man mit den Links unten auf
> der Pootle-Übersetzung-Seite anfangen kann. Man kann sie z.B. in eine
> E-Mail kopieren.
> https://translate.apache.org/de/aoo40/translate.html#unit=15552241
> 
> Mit freundlichen Grüßen
> Regina


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Regina Henschel <rb...@t-online.de>.
Hallo Mechtilde,

Mechtilde schrieb:
> Hallo zusammen,
> hallo Regina,
>
>
> Am 13.08.2013 16:52, schrieb Regina Henschel:
>> Hallo zusammen, hallo Mechtilde,
>>
>> Mechtilde hatte den issue
>> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122787 "Translation
>> Improvement" angelegt. Es ist aber nicht klar, was der Stand der Dinge ist.
>
> Danke für den Hinweis. Ich bin immer noch dran, Ich versuche mit Hilfe
> des KeyID Builds die Tastaturkürzel zu verbessern. Das ist sehr
> aufwändig und alleine kaum zu schaffen.
>
> Wenn ich einen Linux Build für die KeyID hätte wäre ich etwas flexibler

Welche Tastaturkürzel genau? Ich kann dir sicher helfen, die Orte in 
Pootle zu finden.

Und inzwischen habe ich auch eine Idee, was man mit den Links unten auf 
der Pootle-Übersetzung-Seite anfangen kann. Man kann sie z.B. in eine 
E-Mail kopieren.
https://translate.apache.org/de/aoo40/translate.html#unit=15552241

Mit freundlichen Grüßen
Regina

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org


Re: Verbesserungen in der Hilfe für AOO4.0.1

Posted by Mechtilde <oo...@mechtilde.de>.
Hallo zusammen,
hallo Regina,


Am 13.08.2013 16:52, schrieb Regina Henschel:
> Hallo zusammen, hallo Mechtilde,
> 
> Mechtilde hatte den issue
> https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=122787 "Translation
> Improvement" angelegt. Es ist aber nicht klar, was der Stand der Dinge ist.

Danke für den Hinweis. Ich bin immer noch dran, Ich versuche mit Hilfe
des KeyID Builds die Tastaturkürzel zu verbessern. Das ist sehr
aufwändig und alleine kaum zu schaffen.

Wenn ich einen Linux Build für die KeyID hätte wäre ich etwas flexibler

> 
> Wenn wir die bisher erfolgten Änderungen in das Release haben wollen,
> muss bei diesem (oder einem neuen?) das Release-Blocker-Flag gesetzt
> werden. Anderenfalls wird der Issue nicht berücksichtigt und die
> Änderungen in der Hilfe auch nicht.

Das habe ich mal gemacht.
> 
> Außerdem muss eine entsprechende Mail an l10n geschickt werden.
Ist auch erledigt
> 
> Mechtilde, organisierst du das?

erledigt
> 
> Mit freundlichen Grüßen
> Regina

Gruß

Mechtilde

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-de-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: users-de-help@openoffice.apache.org