You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by as...@apache.org on 2013/01/11 21:09:17 UTC

svn commit: r1432258 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/de.po

Modified: subversion/trunk/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/de.po?rev=1432258&r1=1432257&r2=1432258&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] Fri Jan 11 20:09:16 2013
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 20:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 09:53+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.tigris.org>\n"
@@ -107,80 +107,80 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:83
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:88
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:99
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:112
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:119
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
+#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:141
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
 
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:162
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
 
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
-#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
+#. FS is of type "svn_fs_t *".
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:171
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des 
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Ungültige UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:935
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
 
@@ -241,1072 +241,1161 @@ msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-P
 msgid "Unknown string value of token"
 msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:226
+#: ../include/svn_error_codes.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Invalid changelist name"
+msgstr "Ungültiger Änderungstyp"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#, fuzzy
+msgid "Invalid atomic"
+msgstr "Ungültige Sperre"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:236
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:240
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:244
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:238
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:242
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:258
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:262
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:267
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:276
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
+#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:359
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:1986
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#, fuzzy
+msgid "Write error in pipe"
+msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:296
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Unbekannter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:315
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:319
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:331
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Eintrag existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:335
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Eintrag hat keine Revision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:339
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Eintrag hat keine URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:332
+#: ../include/svn_error_codes.h:347
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Aktualisierung behindert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:363
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:368
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:376
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Ungültige Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:389
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:441
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:445
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:449
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:453
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Ungültiger Plan"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:463
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:468
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ungültiges Wechseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Änderungsliste passt nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:490
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:495
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#: ../include/svn_error_codes.h:500
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:488
+#: ../include/svn_error_codes.h:505
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:493
+#: ../include/svn_error_codes.h:510
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:498
+#: ../include/svn_error_codes.h:515
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:520
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#: ../include/svn_error_codes.h:525
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:513
-msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
+#: ../include/svn_error_codes.h:530
+#, fuzzy
+msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 msgstr "Die vorhergehende Operation wurde unterbrochen; Starten Sie »svn cleanup«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:518
-msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#, fuzzy
+msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 msgstr "Diese Operation kann nicht allein mit dieser Tiefe durch geführt werden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
+msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
+msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
+msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:528
+#: ../include/svn_error_codes.h:561
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:532
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:569
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:573
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:577
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:548
+#: ../include/svn_error_codes.h:581
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:552
+#: ../include/svn_error_codes.h:585
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:556
+#: ../include/svn_error_codes.h:589
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:593
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:597
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:568
+#: ../include/svn_error_codes.h:601
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:572
+#: ../include/svn_error_codes.h:605
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:609
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:613
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:617
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:621
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:625
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:629
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:600
+#: ../include/svn_error_codes.h:633
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:637
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:608
+#: ../include/svn_error_codes.h:641
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:612
+#: ../include/svn_error_codes.h:645
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:649
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:620
+#: ../include/svn_error_codes.h:653
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:624
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:628
+#: ../include/svn_error_codes.h:661
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:632
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:669
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transaktion ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:640
+#: ../include/svn_error_codes.h:673
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:644
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:648
+#: ../include/svn_error_codes.h:681
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaktion ist tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:652
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transaktion ist nicht tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:695
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:667
+#: ../include/svn_error_codes.h:700
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
+#: ../include/svn_error_codes.h:705 ../include/svn_error_codes.h:882
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:710
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:682
+#: ../include/svn_error_codes.h:715
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:687
+#: ../include/svn_error_codes.h:720
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:692
+#: ../include/svn_error_codes.h:725
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:697
+#: ../include/svn_error_codes.h:730
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Sperre ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:735 ../include/svn_error_codes.h:869
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Eintrag ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:747
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:752
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Darstellung wird geschrieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:757
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:762
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:772
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:744
+#: ../include/svn_error_codes.h:777
 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
+msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
+#, fuzzy
+msgid "A packed revprop could not be read"
+msgstr "[Fehlerausgabe konnte nicht gelesen werden.]"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:793
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
+msgstr "Konnte den gemeinsam genutzten SQLite-Zwischenspeicher nicht initialisieren"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:803
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:807
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:811
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:815
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:780
+#: ../include/svn_error_codes.h:828
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:784
+#: ../include/svn_error_codes.h:832
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:789
+#: ../include/svn_error_codes.h:837
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:794
+#: ../include/svn_error_codes.h:842
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:799
+#: ../include/svn_error_codes.h:847
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:825
+#: ../include/svn_error_codes.h:873
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:829
+#: ../include/svn_error_codes.h:877
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:839
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:844
+#: ../include/svn_error_codes.h:892
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:849
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:902
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
 msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:860
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:864
+#: ../include/svn_error_codes.h:912
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:868
+#: ../include/svn_error_codes.h:916
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:872
+#: ../include/svn_error_codes.h:920
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:924
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
+#: ../include/svn_error_codes.h:951 ../include/svn_error_codes.h:1002
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1597
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1624
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:956
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:913
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2861
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:923
+#: ../include/svn_error_codes.h:971
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
+#: ../include/svn_error_codes.h:977 ../include/svn_error_codes.h:1006
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:981
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:938
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:942
+#: ../include/svn_error_codes.h:990
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
+#: ../include/svn_error_codes.h:994
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:998
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:962
+#: ../include/svn_error_codes.h:1010
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:967
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:972
+#: ../include/svn_error_codes.h:1020
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:978
+#: ../include/svn_error_codes.h:1026
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:982
+#: ../include/svn_error_codes.h:1030
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#: ../include/svn_error_codes.h:1034
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:991
+#: ../include/svn_error_codes.h:1039
 msgid "While handling serf response:"
 msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1003
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1007
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1011
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1016
+#: ../include/svn_error_codes.h:1064
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1070
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1027
+#: ../include/svn_error_codes.h:1075
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1080
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1084
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1041
+#: ../include/svn_error_codes.h:1089
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
+#: ../include/svn_error_codes.h:1099
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1103
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
+#: ../include/svn_error_codes.h:1107
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1063
+#: ../include/svn_error_codes.h:1111
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1067
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1121
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1079
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1083
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1087
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Aktivität nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1149
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1153
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1161
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1165
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1171
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1175
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1179
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1183
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1143
+#: ../include/svn_error_codes.h:1191
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1147
+#: ../include/svn_error_codes.h:1195
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1152
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1162
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1167
+#: ../include/svn_error_codes.h:1215
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1172
+#: ../include/svn_error_codes.h:1220 ../include/svn_error_codes.h:1240
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+#: ../include/svn_error_codes.h:1235
 msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1250
+msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1255
+#, fuzzy
+msgid "The operation is forbidden by the server"
+msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fehlerhafte Datei"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Unvollständige Daten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1281
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1289
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1297
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1301
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1241
+#: ../include/svn_error_codes.h:1309
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1313
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1317
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1321
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1329
 msgid "Property not found"
 msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1333
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1270
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1275
+#: ../include/svn_error_codes.h:1343
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1280
+#: ../include/svn_error_codes.h:1348
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1290
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1295
+#: ../include/svn_error_codes.h:1363
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1378
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test übersprungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1315
+#: ../include/svn_error_codes.h:1383
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1320
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1393
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1398
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1335
+#: ../include/svn_error_codes.h:1405
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+#: ../include/svn_error_codes.h:1410
 msgid "The SQLite db is busy"
-msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt" 
+msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1415
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1352
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#, fuzzy
+msgid "Constraint error in SQLite db"
+msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1426
+msgid "too many memcached servers configured"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse version number string"
+msgstr "Konnte keinen neuen Schlüssel erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#, fuzzy
+msgid "Atomic data storage is corrupt"
+msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1442
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1356
+#: ../include/svn_error_codes.h:1446
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1360
+#: ../include/svn_error_codes.h:1450
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1364
+#: ../include/svn_error_codes.h:1454
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1458
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1372
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1376
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1380
+#: ../include/svn_error_codes.h:1470
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1384
+#: ../include/svn_error_codes.h:1474
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1388
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1392
+#: ../include/svn_error_codes.h:1482
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#: ../include/svn_error_codes.h:1486
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1402
+#: ../include/svn_error_codes.h:1492
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:1496
+msgid "No non-tracing links found in the error chain"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
+#: ../libsvn_client/add.c:612 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_subr/opt.c:929
+#, c-format
+msgid "'%s' ends in a reserved name"
+msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:966
+#, c-format
+msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/add.c:1004 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1107
+#, c-format
+msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1062
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:902 ../libsvn_wc/workqueue.c:995
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
+#: ../libsvn_client/add.c:1017 ../libsvn_wc/adm_ops.c:580
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1067
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
-#: ../libsvn_subr/opt.c:878
-#, c-format
-msgid "'%s' ends in a reserved name"
-msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-
-#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
-#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
-#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
-#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
-#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
-#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
-#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/export.c:1394
+#: ../libsvn_client/import.c:817 ../libsvn_client/patch.c:2958
+#: ../libsvn_client/relocate.c:232 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269
+#: ../libsvn_client/switch.c:450 ../libsvn_client/update.c:610
+#: ../svn/util.c:986
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
+#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1141
+#: ../libsvn_wc/copy.c:695
 #, c-format
-msgid "Illegal repository URL '%s'"
-msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
+msgid "'%s' is already under version control"
+msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:1225 ../libsvn_client/add.c:1252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no valid uri above '%s'"
+msgstr "Es existiert bereits ein versioniertes Objekt »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:397
+#: ../libsvn_client/blame.c:395
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:627
+#: ../libsvn_client/blame.c:626
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
-#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
-#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:611
+#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2501 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2546
+#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1299
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2636 ../libsvn_wc/entries.c:2667 ../svn/notify.c:986
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1321,7 +1410,7 @@ msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeich
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "»%s« hat keine Basisrevision, bis es übertragen wurde"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:141 ../libsvn_client/export.c:391
 msgid "(local)"
 msgstr "(lokal)"
 
@@ -1330,560 +1419,586 @@ msgstr "(lokal)"
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Target changelist name must not be empty"
+msgstr "Namen von Änderungslisten dürfen nicht leer sein"
+
+#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1446
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:168
+#: ../libsvn_client/checkout.c:116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:204
-#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
+#: ../libsvn_client/checkout.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL; Verwenden Sie »svn update« um sie zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:212
+#: ../libsvn_client/checkout.c:158
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
-#, c-format
-msgid "Improper relative URL '%s'"
-msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:433
-#, c-format
-msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
-msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:538
-msgid "New entry name required when importing a file"
-msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
-#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
-#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
-#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
-#, c-format
-msgid "Path '%s' does not exist"
-msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
-#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
-#: ../libsvn_client/copy.c:1860
-#, c-format
-msgid "Path '%s' already exists"
-msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:810
-#, c-format
-msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
-msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
+msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
+msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
+#: ../libsvn_client/commit.c:154 ../libsvn_client/copy.c:1493
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:856
+#: ../libsvn_client/commit.c:162
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:863
+#: ../libsvn_client/commit.c:169
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:874
+#: ../libsvn_client/commit.c:180
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:968
-msgid "Are all targets part of the same working copy?"
-msgstr "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1007
-msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
-msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden"
+#: ../libsvn_client/commit.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
+msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
+#: ../libsvn_client/commit.c:622
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
+#: ../libsvn_client/commit.c:734
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
+"Are all targets part of the same working copy?"
+msgstr "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:849
+#, c-format
+msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/commit.c:879
+#, c-format
+msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:165
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:167
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
+msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' is locked in another working copy"
+msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
+msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
 #, c-format
-msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
-msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
+msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
+msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
 #, c-format
-msgid "Unknown entry kind for '%s'"
-msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
+msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
+msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
-#, c-format
-msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
-msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert"
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
+msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Typs"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
-#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
-#, c-format
-msgid "Entry for '%s' has no URL"
-msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
-
-# CHECKME
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
-#, c-format
-msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1959
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
-#, c-format
-msgid "Path '%s' is not a directory"
-msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
+#: ../libsvn_client/copy.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
+msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
+#: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
+#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1848
+#: ../libsvn_client/import.c:865
+#, c-format
+msgid "Path '%s' already exists"
+msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
+msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1864
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a directory"
+msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9568
+#: ../svnlook/svnlook.c:1402
+#, c-format
+msgid "Path '%s' does not exist"
+msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:724 ../libsvn_client/copy.c:765
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:775
-msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+#: ../libsvn_client/copy.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:985
-#, c-format
-msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
-msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
+#: ../libsvn_client/copy.c:1036 ../libsvn_client/prop_commands.c:168
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1536
+#: ../libsvn_client/copy.c:1632
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
-#, c-format
-msgid "'%s' is already under version control"
-msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1671
-#, c-format
-msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
-msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#: ../libsvn_client/copy.c:1832
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#: ../libsvn_client/copy.c:1837
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1970
+#: ../libsvn_client/copy.c:1956
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:2008
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2054
-#, c-format
-msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
+#: ../libsvn_client/copy.c:2044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+#: ../libsvn_client/copy.c:2059
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2083
+#: ../libsvn_client/copy.c:2074
+#, c-format
+msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
+msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2075
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2152
+#: ../libsvn_client/copy.c:2142
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:59
+#: ../libsvn_client/delete.c:61
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#: ../libsvn_client/delete.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:104
-#, c-format
-msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+#: ../libsvn_client/delete.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
-#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
-msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:861 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1620
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2856 ../libsvn_wc/deprecated.c:3934
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:136
-#, c-format
-msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
-msgstr "   Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:151
-#, c-format
-msgid "   Merged %s:r%s%s"
-msgstr "   Zusammengeführt %s:r%s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
+#. Utilities
+#: ../libsvn_client/diff.c:62 ../libsvn_diff/diff_file.c:1813
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1829
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:359
+#: ../libsvn_client/diff.c:256
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:361
+#: ../libsvn_client/diff.c:258
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#: ../libsvn_client/diff.c:510 ../svnlook/svnlook.c:791
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:921
+#: ../libsvn_client/diff.c:757
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#: ../libsvn_client/diff.c:1233
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
-#: ../libsvn_client/merge.c:8984
+#: ../libsvn_client/diff.c:1261 ../libsvn_client/merge.c:6859
+#: ../libsvn_client/merge.c:9950
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1410
-msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Bei einem Vergleich mit Fix-Revision muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
-#, c-format
-msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
+msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
+msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
+msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1588
-msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1563
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+#: ../libsvn_client/diff.c:1604
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
+#: ../libsvn_client/diff.c:2278 ../libsvn_client/switch.c:151
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2064
-msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"
+#: ../libsvn_client/diff.c:2616
+#, fuzzy
+msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
+msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:2958 ../libsvn_client/diff.c:3021
+msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
+msgstr ""
+"»%s«\n"
+"ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
+"»%s«"
+
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:575 ../libsvn_wc/props.c:1545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a file or directory"
+msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:92
+#: ../libsvn_client/export.c:101
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:377
+#: ../libsvn_client/export.c:239
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
+#: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
+#: ../libsvn_wc/copy.c:583 ../libsvn_wc/crop.c:233 ../libsvn_wc/crop.c:324
+#: ../libsvn_wc/info.c:394 ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2777
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2453 ../libsvn_wc/wc_db.c:2647
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2671 ../libsvn_wc/wc_db.c:2829
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5333 ../libsvn_wc/wc_db.c:5653
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5812 ../libsvn_wc/wc_db.c:5918
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7728 ../libsvn_wc/wc_db.c:8181
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8811 ../libsvn_wc/wc_db.c:8968
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9374 ../libsvn_wc/wc_db.c:10754
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10830 ../libsvn_wc/wc_db.c:11345
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12378 ../libsvn_wc/wc_db.c:12437
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12558 ../libsvn_wc/wc_db.c:12716
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13153 ../libsvn_wc/wc_db.c:13962
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_client/export.c:282 ../libsvn_client/export.c:1183
+#: ../libsvn_client/export.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
+msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
+
+#: ../libsvn_client/export.c:288 ../libsvn_client/export.c:1188
+#: ../libsvn_client/export.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
+msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:620
+#: ../libsvn_client/export.c:1077
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
+#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:624
+#: ../libsvn_client/export.c:1081
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
+#: ../libsvn_client/export.c:811 ../libsvn_client/repos_diff.c:977
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051 ../libsvn_ra_svn/client.c:1208
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1612 ../libsvn_wc/externals.c:646
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4027
 #, c-format
-msgid ""
-"Checksum mismatch for '%s':\n"
-"   expected:  %s\n"
-"     actual:  %s\n"
-msgstr ""
-"Prüfsummenfehler für Datei »%s«:\n"
-"   Erwartet:    %s\n"
-"   Tatsächlich: %s\n"
+msgid "Checksum mismatch for '%s'"
+msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:364
-#, c-format
-msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
+#: ../libsvn_client/externals.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:401
+#: ../libsvn_client/externals.c:441
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:427
-#, c-format
-msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
-msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, solange »%s« in Konflikt steht"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:536
-#, c-format
-msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
-msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:603
-#, c-format
-msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
-msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:639
-#, c-format
-msgid "Illegal repository root URL '%s'"
-msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:686
-#, c-format
-msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:714
-#, c-format
-msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
+#: ../libsvn_client/externals.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:806
+#: ../libsvn_client/externals.c:684
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:812
+#: ../libsvn_client/externals.c:689
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1111
+#: ../libsvn_client/externals.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
+msgstr "Kann externen Dateiverweis auf »%s« nicht hinzufügen, da dies keine Datei im Projektarchiv »%s« ist."
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:873 ../libsvn_client/externals.c:1076
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not in the working copy"
+msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:951
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1262
+#: ../libsvn_client/import.c:158
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a URL"
-msgstr "»%s« ist keine URL"
+msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
-#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#: ../libsvn_client/import.c:489
 #, c-format
-msgid "The node '%s' was not found."
-msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
+msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/import.c:706
+msgid "New entry name required when importing a file"
+msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
+
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:2965
+#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/adm_ops.c:575
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:565
+#: ../libsvn_client/import.c:910
 #, c-format
-msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht"
+msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
+msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
 
-#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
-#: ../libsvn_client/info.c:597
+#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:320
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/list.c:249
-#, c-format
-msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
-msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
-
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
-#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
-#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
+#: ../libsvn_client/ra.c:793
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "»%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1383
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
+#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:401
+#: ../libsvn_client/log.c:402
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:422
+#: ../libsvn_client/log.c:424
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
+#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:370
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:179
-#, c-format
-msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
-msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
-#, c-format
-msgid "URL has no scheme: '%s'"
-msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
+#: ../libsvn_client/merge.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
+msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:198
+#: ../libsvn_client/merge.c:477
 #, c-format
-msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"

[... 19258 lines stripped ...]