You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to dev@subversion.apache.org by Féliciano Matias <fe...@free.fr> on 2002/07/25 03:25:57 UTC

french handbook

Excuse my poor english.

Two days ago, i have posted here a french version of the handbook
(corresponding to the revision 2610).

No reply, no answer.

I know that this mailing list is mostly for english people.

But i need an answer. Something like :
- great i'm putting it in the repository.
- wait, we need some chats to decide how to integrate translated
documentations.
- do this change and this and this, and perhaps it will be integrated.
- we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
beta cycle or its release 1.0 life.
- we don't want any translation. So users are face with only one
documentation and we do own best to keep it up to date.
- fucking french
- ...

The futur of this existing french documentation depend of your answer.

I think subversion is not an only developper tool. It can be use for
documentation purpose, web designers, ...
So, it should be widely available.

You know, i don't need to translate the handbook in french to understand
the handbook :) .

PS : perhaps the subject of my previous post was not enought accurate.

Re: french handbook

Posted by Kevin Pilch-Bisson <ke...@pilch-bisson.net>.
On Thu, Jul 25, 2002 at 05:25:57AM +0200, F?liciano Matias wrote:
> Excuse my poor english.
> 
> Two days ago, i have posted here a french version of the handbook
> (corresponding to the revision 2610).
> 
> No reply, no answer.
> 
> I know that this mailing list is mostly for english people.
> 
> But i need an answer. Something like :
> - great i'm putting it in the repository.
> - wait, we need some chats to decide how to integrate translated
> documentations.
Probably a combination of this...
> - do this change and this and this, and perhaps it will be integrated.
> - we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
> beta cycle or its release 1.0 life.
and this (not that we will likely wait THAT long, but it may take a week or
so).
> - we don't want any translation. So users are face with only one
> documentation and we do own best to keep it up to date.
> - fucking french
:)
> - ...
> 

Sorry for the lack of a reply but keep in mind that alpha was released just
yesterday, so people have been busy testing tarballs and answering questions
from new adopters (and celebrating FINALLY getting alpha out the door).

I'd like to say thanks for the (significant I'm sure) effort that you put into
this.

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kevin Pilch-Bisson                    http://www.pilch-bisson.net
     "Historically speaking, the presences of wheels in Unix
     has never precluded their reinvention." - Larry Wall
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Re: french handbook

Posted by Féliciano Matias <fe...@free.fr>.
Le jeu 25/07/2002 à 05:37, cmpilato@collab.net a écrit :
> > Two days ago, i have posted here a french version of the handbook
> > (corresponding to the revision 2610).
> > 
> > [...]
> 
> Hm... I choose:
> 
> - wait, we need some chats to decide how to integrate translated
>   documentations.
> - we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
>   beta cycle or its release 1.0 life.

thanks, it's all i need ...

> - fucking french ;-)

I know, i know...

> 
> Sorry for not replying.  Ben and I did check out the patch and mutter
> aloud, "Holy moly!  French documentation!" -- but failed to follow up
> with you.

No worries, the Subversion team do a great job and thus i love
Subversion.

> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
> For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
> 
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by cm...@collab.net.
> Two days ago, i have posted here a french version of the handbook
> (corresponding to the revision 2610).
> 
> No reply, no answer.
> 
> I know that this mailing list is mostly for english people.
> 
> But i need an answer. Something like :
> - great i'm putting it in the repository.
> - wait, we need some chats to decide how to integrate translated
>   documentations.
> - do this change and this and this, and perhaps it will be integrated.
> - we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
>   beta cycle or its release 1.0 life.
> - we don't want any translation. So users are face with only one
>   documentation and we do own best to keep it up to date.
> - fucking french
> - ...

Hm... I choose:

- wait, we need some chats to decide how to integrate translated
  documentations.
- we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
  beta cycle or its release 1.0 life.
- fucking french ;-)

Sorry for not replying.  Ben and I did check out the patch and mutter
aloud, "Holy moly!  French documentation!" -- but failed to follow up
with you.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Féliciano Matias <fe...@free.fr>.
Le jeu 25/07/2002 à 05:59, Branko Čibej a écrit :
> Féliciano Matias wrote:
> 
> [...]
>
> Personally I have no reservations against putting this into the 
> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review 
> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to 
> review it.
> 
> Anyone?

As i said to cmpilato@collab.net i'll be back near post-beta pre-release
1.0. At this stage, the english handbook should be quite stabilised and
a review should be more productive than multi review each time i sync
the french version with the original handbook.

But i appreciate any return of the curent documentation.



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Karl Fogel <kf...@newton.ch.collab.net>.
Branko Čibej <br...@xbc.nu> writes:
> No, this mailing list is for Subversion developers. Quite a few of us
> are not native English speakers.

Yes, for example, I often feel I am not a native English speaker, when
corresponding with Brane.

> Personally I have no reservations against putting this into the
> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review
> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to
> review it.

Yes, we should just check in translations.  Let them be reviewed by
anyone who can read them, just as we do with anything else.

I'll check it in soon (as soon as I finish reading my mail).

-K

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Karl Fogel <kf...@newton.ch.collab.net>.
Karl Fogel <kf...@newton.ch.collab.net> writes:
> Féliciano Matias might as well be committing on the repository when he
> does this.  That is to say: he can maintain the document directly in
> the tree.  I'll check it in in the next few minutes, based on the URL
> he sent earlier.

Okay, I've applied Féliciano's patch, am just testing it right now to
make sure the doc builds.  Will commit when done.

> Féliciano, can you send me (off list) your preferred username and
> password?  Plaintext is fine, this is just http basic auth anyway.

By the way, please CC

   cmpilato@collab.net
   gstein@collab.net
   sussman@collab.net

...when you send this?  That way it won't be bottlenecked on me.

-K

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Karl Fogel <kf...@newton.ch.collab.net>.
Blair Zajac <bl...@orcaware.com> writes:
> I took a quick look through the patch and some of the texinfo @XXX{}
> and quoting doesn't match.  I'm guessing the translation was started
> before we standardized the texinfo format.
> 
> Could you go through and update the patch?  You may want to take a look
> at some of the diffs to the handbook to see what was changed since
> you grabbed a copy of it and apply the changes to this document.

Féliciano Matias might as well be committing on the repository when he
does this.  That is to say: he can maintain the document directly in
the tree.  I'll check it in in the next few minutes, based on the URL
he sent earlier.

Féliciano, can you send me (off list) your preferred username and
password?  Plaintext is fine, this is just http basic auth anyway.

This so you can commit on the French translation directly.  For any
other commits, please post to the list first :-).

Thanks,
-Karl

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Blair Zajac <bl...@orcaware.com>.
Féliciano Matias wrote:
> >
> > A couple of other things:
> >
> > 1) Also, I see that the diff includes several new files: ./bar.c, ./README,
> >    ./stuff/fish.c, ./stuff/things/bloo.h that look like parts of French
> >    translations.
> >
> 
> I don't understand !
> 
> perhaps you do a confusion with a patch to client.texi that include a
> patch to README.
> Index: ./doc/handbook/french/client.texi
> ===================================================================
> --- ./doc/handbook/french/client.texi
> +++ ./doc/handbook/french/client.texi   Tue Jul 23 05:27:55 2002
> +[...]
> +Index: ./README
> +===================================================================
> +--- ./README
> ++++ ./README   Mon Jul 15 17:58:18 2002
> +@@ -193,3 +193,4 @@
> ++Note to self:  pick up laundry.
> +

Ahh, that would be it.

Best,
Blair


-- 
Blair Zajac <bl...@orcaware.com>
Web and OS performance plots - http://www.orcaware.com/orca/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Féliciano Matias <fe...@free.fr>.
Le jeu 25/07/2002 à 18:53, Blair Zajac a écrit :
> Féliciano Matias wrote:
> > 
> > Le jeu 25/07/2002 à 10:06, Sébastien Bonnegent a écrit :
> > > Branko Čibej wrote:
> > > [...]
> > > BÄ> Personally I have no reservations against putting this into the
> > > BÄ> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review
> > > BÄ> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to
> > > BÄ> review it.
> > > BÄ>
> > > BÄ> Anyone?
> > >
> > > I can read it, I discover subversion since a week and I
> > > find it not bad :-)
> > >
> > > In the same time, it will be usefull for me to know
> > > more about it.
> > >
> > > Where can I find this french translation ?
> 
> This looks great, not that I can read French, but I appreciate the
> work to translate it.
> 
> We just standardized our texinfo documentation to use a consistent
> format so the files don't look like a mis-mash from different
> authors.
> 
> I took a quick look through the patch and some of the texinfo @XXX{}
> and quoting doesn't match.  I'm guessing the translation was started
> before we standardized the texinfo format.

The translation is base one revision 2610 (too early).

> 
> Could you go through and update the patch?  You may want to take a look
> at some of the diffs to the handbook to see what was changed since
> you grabbed a copy of it and apply the changes to this document.
> 
> Here's the new standard, which are also listed in doc/README, which
> were derived from
> 
> http://www.gnu.org/manual/texinfo-4.0/html_chapter/texinfo_toc.html
> 
> 1) Use `` and '' for quoting any text.  Do not use a single ' or a
>    single ".
> 2) When quoting single characters, such as discussing the output from
>    an svn merge or svn update, use @samp{}.
> 3) Use @samp{} for any commands to run on the command line.  Do not use
>    @command{}, this is for the program itself.  So use @samp{ls -l},
>    but refer to ls as @command{ls}.  For svn, svnadmin, svnlook
>    subcommands, use @samp{}, so to refer to svnlook's youngest
>    subcommand, use @samp{youngest}.
> 4) Use @option{} for command line options to programs that are not
>    listed with the program.  So @samp{ls -l}, but refer to -l as
>    @option{-l}.
> 5) Use @uref{} for URLs that anybody on the Internet can access.
>    These are converted to real links in HTML pages, while @url{}'s are
>    not.  Use @url{} for sample http:// or file:// URLs.  For any
>    @uref{} URLs that refer to a site's home page or a directory, place
>    a / at the end of the URL.  This saves a redirect and loads the
>    page faster.
> 6) Svn keywords, i.e. svn:ignore, should be in @samp{}.

The next update, the next sync with the original handbook, will appear
within a week.

> 
> A couple of other things:
> 
> 1) Also, I see that the diff includes several new files: ./bar.c, ./README,
>    ./stuff/fish.c, ./stuff/things/bloo.h that look like parts of French
>    translations.
> 

I don't understand !

perhaps you do a confusion with a patch to client.texi that include a
patch to README.
Index: ./doc/handbook/french/client.texi
===================================================================
--- ./doc/handbook/french/client.texi
+++ ./doc/handbook/french/client.texi   Tue Jul 23 05:27:55 2002
+[...]
+Index: ./README
+===================================================================
+--- ./README
++++ ./README   Mon Jul 15 17:58:18 2002
+@@ -193,3 +193,4 @@ 
++Note to self:  pick up laundry.
+

and a patch to README
Index: ./README
===================================================================
--- ./README
+++ ./README   Mon Jul 15 17:58:18 2002
@@ -193,3 +193,4 @@ 
+Note to self:  pick up laundry.



> 2) Take the svn:eol-style properties off the new files.
> 
> Best,
> Blair

Thanks for this advices.

> 
> -- 
> Blair Zajac <bl...@orcaware.com>
> Web and OS performance plots - http://www.orcaware.com/orca/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
> For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
> 
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Blair Zajac <bl...@orcaware.com>.
Féliciano Matias wrote:
> 
> Le jeu 25/07/2002 à 10:06, Sébastien Bonnegent a écrit :
> > Branko Čibej wrote:
> > [...]
> > BÄ> Personally I have no reservations against putting this into the
> > BÄ> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review
> > BÄ> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to
> > BÄ> review it.
> > BÄ>
> > BÄ> Anyone?
> >
> > I can read it, I discover subversion since a week and I
> > find it not bad :-)
> >
> > In the same time, it will be usefull for me to know
> > more about it.
> >
> > Where can I find this french translation ?

This looks great, not that I can read French, but I appreciate the
work to translate it.

We just standardized our texinfo documentation to use a consistent
format so the files don't look like a mis-mash from different
authors.

I took a quick look through the patch and some of the texinfo @XXX{}
and quoting doesn't match.  I'm guessing the translation was started
before we standardized the texinfo format.

Could you go through and update the patch?  You may want to take a look
at some of the diffs to the handbook to see what was changed since
you grabbed a copy of it and apply the changes to this document.

Here's the new standard, which are also listed in doc/README, which
were derived from

http://www.gnu.org/manual/texinfo-4.0/html_chapter/texinfo_toc.html

1) Use `` and '' for quoting any text.  Do not use a single ' or a
   single ".
2) When quoting single characters, such as discussing the output from
   an svn merge or svn update, use @samp{}.
3) Use @samp{} for any commands to run on the command line.  Do not use
   @command{}, this is for the program itself.  So use @samp{ls -l},
   but refer to ls as @command{ls}.  For svn, svnadmin, svnlook
   subcommands, use @samp{}, so to refer to svnlook's youngest
   subcommand, use @samp{youngest}.
4) Use @option{} for command line options to programs that are not
   listed with the program.  So @samp{ls -l}, but refer to -l as
   @option{-l}.
5) Use @uref{} for URLs that anybody on the Internet can access.
   These are converted to real links in HTML pages, while @url{}'s are
   not.  Use @url{} for sample http:// or file:// URLs.  For any
   @uref{} URLs that refer to a site's home page or a directory, place
   a / at the end of the URL.  This saves a redirect and loads the
   page faster.
6) Svn keywords, i.e. svn:ignore, should be in @samp{}.

A couple of other things:

1) Also, I see that the diff includes several new files: ./bar.c, ./README,
   ./stuff/fish.c, ./stuff/things/bloo.h that look like parts of French
   translations.

2) Take the svn:eol-style properties off the new files.

Best,
Blair

-- 
Blair Zajac <bl...@orcaware.com>
Web and OS performance plots - http://www.orcaware.com/orca/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Re: french handbook

Posted by Féliciano Matias <fe...@free.fr>.
Le jeu 25/07/2002 à 10:06, Sébastien Bonnegent a écrit :
> Branko Čibej wrote:
> [...]
> BÄ> Personally I have no reservations against putting this into the 
> BÄ> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review 
> BÄ> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to 
> BÄ> review it.
> BÄ> 
> BÄ> Anyone?
> 
> I can read it, I discover subversion since a week and I
> find it not bad :-)
> 
> In the same time, it will be usefull for me to know
> more about it.
> 
> Where can I find this french translation ?

switch to french.

Cool.

Le patch est join au fichier.
Le patch installe la doc française et anglaise bien sûr.

Sinon, la doc est en ligne ici : http://feliciano.matias.free.fr/svn/

pour un gros fichier c'est :
http://feliciano.matias.free.fr/svn/svn-handbook-french.html

J'ai traduit "commit" par remontée.
Pour "log message" j'ai utilisé "Description de modification".
J'aimerai un avis sur ces traductions et ... tout le reste. 

NB: j'ai tendance à faire pas mal de faute d'orthographe. Je n'ai pas
fait de relecture attentive. C'est un travail que je ferai lorsque
Subversion sera proche de la version 1.0.

La traduction est basée sur la révision 2610. Il y a donc des trucs pas
à jour. Entre autre l'option '-d' n'est plus nécessaire avec "svn co".
> 
> seß - sinad ( a french man :-)
> -- 
> GPG uid: 0xCB92591D  ICQ: 60143970
> LINUX - because life is too short to reboot !


Re: french handbook

Posted by S�bastien Bonnegent <se...@ifrance.com>.
Branko Čibej wrote:
[...]
BÄ> Personally I have no reservations against putting this into the 
BÄ> repository. I think it would be useful. I wish somebody could review 
BÄ> your translation, though. While I can read it, I'm not competent to 
BÄ> review it.
BÄ> 
BÄ> Anyone?

I can read it, I discover subversion since a week and I
find it not bad :-)

In the same time, it will be usefull for me to know
more about it.

Where can I find this french translation ?

seß - sinad ( a french man :-)
-- 
GPG uid: 0xCB92591D  ICQ: 60143970
LINUX - because life is too short to reboot !

Re: french handbook

Posted by Branko Čibej <br...@xbc.nu>.
Féliciano Matias wrote:

>Excuse my poor english.
>
>Two days ago, i have posted here a french version of the handbook
>(corresponding to the revision 2610).
>
>No reply, no answer.
>

As you may have noticed, we were all vary busy with the Alpha release, 
which pushed everything else aside for a while. Please be patient, we 
won't ignore you.

>I know that this mailing list is mostly for english people.
>

No, this mailing list is for Subversion developers. Quite a few of us 
are not native English speakers.

>But i need an answer. Something like :
>- great i'm putting it in the repository.
>- wait, we need some chats to decide how to integrate translated
>documentations.
>- do this change and this and this, and perhaps it will be integrated.
>- we are too busy in bug fixing, try again when subversion begin its
>beta cycle or its release 1.0 life.
>- we don't want any translation. So users are face with only one
>documentation and we do own best to keep it up to date.
>- fucking french
>- ...
>
>The futur of this existing french documentation depend of your answer.
>

Personally I have no reservations against putting this into the 
repository. I think it would be useful. I wish somebody could review 
your translation, though. While I can read it, I'm not competent to 
review it.

Anyone?

>I think subversion is not an only developper tool. It can be use for
>documentation purpose, web designers, ...
>So, it should be widely available.
>

Yes, absolutely, that's one of our goals.

>You know, i don't need to translate the handbook in french to understand
>the handbook :) .
>  
>

Oh come on. A vast majority of people on this list are volunteers, 
sacrificing their spare time to make Subversion better. Just another 
volunteer doesn't impress us. :-)

But thanks for the contributeion!

-- 
Brane Čibej   <br...@xbc.nu>   http://www.xbc.nu/brane/


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

RE: Windows build

Posted by Peter Johnson <pe...@nec.com.au>.
Thanks Sander, Svn 0.41 is now built without the svn_com project.

I'm actually using a program called junction from
http://www.sysinternals.com that puts a symbolic link into a Win2K NTFS
file system. This helps me reduce the amount of file duplication while
maintaining my original layout with the httpd distro.

Cheers
Peter

> -----Original Message-----
> From: Sander Striker [mailto:striker@apache.org]
> Sent: Thursday, July 25, 2002 5:06 PM
> To: Peter Johnson; dev@subversion.tigris.org
> Subject: RE: Windows build
> 
> > From: Peter Johnson [mailto:peterj@nec.com.au]
> > Sent: 25 July 2002 08:22
> 
> > Hi
> >
> > I have built Subversion 0.13.2 for Windows 2000 but I have a
question
> > about the directory layout before I attempt to build 0.14.0.
> >
> > My build included the httpd-2.0.39 with all modules, Subversion
ra_local
> > and ra_dav, the cmdline client and the mod_dav_svn. It all appears
to
> > work fine (I have just done some simple tests and connected to the
svn
> > server with IE 5.5).
> >
> > However, I don't understand the directory layout used by the Visual
C
> > DSP files. The include and library paths are confusing me. I have
the
> > following layout:
> >
> > Subversion/
> >    build_tools
> >    httpd-2.0.39/
> >        srclib/
> >           apr
> >           apr-util
> >           etc
> >
> >    svn/
> >        db4-win32/
> >        neon/
> >        subversion/
> >            libsvn_subr/
> >            etc
> 
> I don't build apache on windows (although I should), so I'll just
> give you the layout I use for subversion itself:
> 
>   openssl-0.9.6d/
>   subversion/
>     apr/
>     apr-util/
>     apr-iconv/
>     db4-win32/
>     neon/
>     subversion/
>       ..
>     ..
>   zlib114-win32/
> 
> 
> If you want to use ssl and/or zlib, go and read the neon documentation
> and modify subversion/build/win32/build_neon.bat:
> 
> --- .svn\text-base\build_neon.bat.svn-base      Wed Jul 24 12:58:04
2002
> +++ build_neon.bat      Fri Jun 28 08:46:02 2002
> @@ -5,8 +5,10 @@
>  @rem * Edit and uncomment the following lines to add zlib and OpenSSL
>  @rem * support to the Meon libraries:
>  @rem *
> -@rem set OPENSSL_SRC=..\..\common\openssl
> -@rem set ZLIB_SRC=..\..\common\zlib113-win32
> +
> +set OPENSSL_SRC=..\..\openssl-0.9.6d
> +set ZLIB_SRC=..\..\zlib114-win32
> +
>  @rem *
>  @rem * NOTE: The paths should be relative to the Neon directory,
..\..\neon
>  @rem
>
************************************************************************
**
> 
> 
> You will have to build zlib and openssl in advance.
> 
> HTH,
> 
> Sander
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
> For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

RE: Windows build

Posted by Sander Striker <st...@apache.org>.
> From: Peter Johnson [mailto:peterj@nec.com.au]
> Sent: 25 July 2002 08:22

> Hi 
> 
> I have built Subversion 0.13.2 for Windows 2000 but I have a question
> about the directory layout before I attempt to build 0.14.0.
> 
> My build included the httpd-2.0.39 with all modules, Subversion ra_local
> and ra_dav, the cmdline client and the mod_dav_svn. It all appears to
> work fine (I have just done some simple tests and connected to the svn
> server with IE 5.5). 
> 
> However, I don't understand the directory layout used by the Visual C
> DSP files. The include and library paths are confusing me. I have the
> following layout:
> 
> Subversion/
>    build_tools
>    httpd-2.0.39/
>        srclib/
>           apr
>           apr-util
>           etc
> 
>    svn/
>        db4-win32/
>        neon/
>        subversion/
>            libsvn_subr/
>            etc

I don't build apache on windows (although I should), so I'll just
give you the layout I use for subversion itself:

  openssl-0.9.6d/
  subversion/
    apr/
    apr-util/
    apr-iconv/
    db4-win32/
    neon/
    subversion/
      ..
    ..
  zlib114-win32/


If you want to use ssl and/or zlib, go and read the neon documentation
and modify subversion/build/win32/build_neon.bat:

--- .svn\text-base\build_neon.bat.svn-base      Wed Jul 24 12:58:04 2002
+++ build_neon.bat      Fri Jun 28 08:46:02 2002
@@ -5,8 +5,10 @@
 @rem * Edit and uncomment the following lines to add zlib and OpenSSL
 @rem * support to the Meon libraries:
 @rem *
-@rem set OPENSSL_SRC=..\..\common\openssl
-@rem set ZLIB_SRC=..\..\common\zlib113-win32
+
+set OPENSSL_SRC=..\..\openssl-0.9.6d
+set ZLIB_SRC=..\..\zlib114-win32
+
 @rem *
 @rem * NOTE: The paths should be relative to the Neon directory, ..\..\neon
 @rem **************************************************************************


You will have to build zlib and openssl in advance.

HTH,

Sander


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org

Windows build

Posted by Peter Johnson <pe...@nec.com.au>.
Hi 

I have built Subversion 0.13.2 for Windows 2000 but I have a question
about the directory layout before I attempt to build 0.14.0.

My build included the httpd-2.0.39 with all modules, Subversion ra_local
and ra_dav, the cmdline client and the mod_dav_svn. It all appears to
work fine (I have just done some simple tests and connected to the svn
server with IE 5.5). 

However, I don't understand the directory layout used by the Visual C
DSP files. The include and library paths are confusing me. I have the
following layout:

Subversion/
   build_tools
   httpd-2.0.39/
       srclib/
          apr
          apr-util
          etc

   svn/
       db4-win32/
       neon/
       subversion/
           libsvn_subr/
           etc

My build_tools directory includes Windows versions of awk, sed, bison
etc.
This seems to make sense to me, but doesn't match the expected layout of
the DSP's.
I actually added the appropriate paths to the
Tools->Options->Directories setting of Visual C, but this seems wrong.
What should my layout?

Regards
Peter



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org