You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to users@jackrabbit.apache.org by qcfireball <qc...@yahoo.com> on 2008/01/04 17:24:15 UTC
content modelling
Can anyone see a problem with using namespaces to differentiate the different
languages that a piece of content may be in?
For example:
I have attributes: Title, Description, Body
So, within a given node I may have:
tnc-en-us:Title
tnc-en-us:Description
tnc-en-us:Body
tnc-esp:Title
tnc-esp:Description
tnc-esp-Body
tnc-fr:Title
tnc-fr:Description
tnc-fr:Body
etc, etc, etc
Or would it be preferable to model it by node structure:
..../lang/en-us/
Title
Description
Body
..../lang/esp/
Title
Description
Body
....etc, etc, etc
or
..../lang-en-us/
Title
Description
Body
..../lang-esp/
Title
Description
Body
....etc, etc, etc
--
View this message in context: http://www.nabble.com/content-modelling-tp14619895p14619895.html
Sent from the Jackrabbit - Users mailing list archive at Nabble.com.
Re: content modelling
Posted by David Nuescheler <da...@day.com>.
Hi,
>From my perspective I would argue that it depends a little
bit on the type of content.
If you have trees of relatively coarse grained
content like webpages or documents, (which
it seems, based on the example with description and body) I would
definitely go with a content hierarchy as described below:
/content/myapp/en/myfolder/mypage
/content/myapp/de/myfolder/mypage
/content/myapp/fr/myfolder/mypage
This allows the language trees to structurally
drift apart, which they always do in my experience,
once we deal with the real-life situations of
actual coarse grained content and the subtleties of
localization.
On top of that I would use a mixin to specify the natural
language you are using for a given subtree. in public review
of jsr-283 we specify a mixin with the property jcr:language
that contains the fully qualified language identification like
"en-US". This mixin should only be used once per subtree,
not necessarily on every object in the tree.
Now not all "language trees" need to be able to diverge
(keep in mind though: most do).
In case that I would like to manage something like a message
bundle of an application that really needs all the strings to
be translated in every language i would probably recommend
something like this.
/apps/myapp/i18n/en
/apps/myapp/i18n/fr
/apps/myapp/i18n/de
...and right underneith these nodes I would put stuff like:
+ de
- jcr:language = "de-DE"
- myapp:Ok = "OK"
- myapp:Search = "Suche"
- myapp:File Not Found = "Datei existiert nicht"
So, personally I would probably stay away from mixing different natural
languages in a single node and also from separating things out with
namespaces or simple different property names.
regards,
david
On 1/4/08, qcfireball <qc...@yahoo.com> wrote:
>
> Can anyone see a problem with using namespaces to differentiate the different
> languages that a piece of content may be in?
>
> For example:
> I have attributes: Title, Description, Body
> So, within a given node I may have:
> tnc-en-us:Title
> tnc-en-us:Description
> tnc-en-us:Body
> tnc-esp:Title
> tnc-esp:Description
> tnc-esp-Body
> tnc-fr:Title
> tnc-fr:Description
> tnc-fr:Body
> etc, etc, etc
>
> Or would it be preferable to model it by node structure:
> ..../lang/en-us/
> Title
> Description
> Body
> ..../lang/esp/
> Title
> Description
> Body
> ....etc, etc, etc
> or
>
> ..../lang-en-us/
> Title
> Description
> Body
> ..../lang-esp/
> Title
> Description
> Body
> ....etc, etc, etc
> --
> View this message in context: http://www.nabble.com/content-modelling-tp14619895p14619895.html
> Sent from the Jackrabbit - Users mailing list archive at Nabble.com.
>
>