You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by fa...@apache.org on 2010/05/06 17:30:55 UTC

svn commit: r941779 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/fr.po

Modified: subversion/trunk/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/fr.po?rev=941779&r1=941778&r2=941779&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] Thu May  6 15:30:54 2010
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 19:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) d
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:319
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:336 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1781
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1781
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2242 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2239 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'ajout de '%s'"
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:689 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_client/add.c:691 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -1304,37 +1304,37 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:76 ../libsvn_client/delete.c:64
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1191 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2561
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2595 ../libsvn_wc/entries.c:1320
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1401 ../libsvn_wc/entries.c:2746
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3308 ../libsvn_wc/entries.c:3339
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4561
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/delete.c:64
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:379 ../libsvn_client/prop_commands.c:871
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1188 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2633 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2667
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1514 ../libsvn_wc/entries.c:1591
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2830 ../libsvn_wc/entries.c:3416
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3447 ../libsvn_wc/update_editor.c:4774
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:81
+#: ../libsvn_client/cat.c:80
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:92
+#: ../libsvn_client/cat.c:90
 #, c-format
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:156 ../libsvn_client/export.c:242
+#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:232
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1070
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1086
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1364,68 +1364,68 @@ msgstr "URL relative invalide '%s'"
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:434
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:539
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:852
-#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:678
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:873
+#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:652
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:458
+#: ../libsvn_client/commit.c:631 ../libsvn_client/copy.c:472
 #: ../svnlook/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:467
-#: ../libsvn_client/copy.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1229
-#: ../libsvn_client/copy.c:1786
+#: ../libsvn_client/commit.c:763 ../libsvn_client/copy.c:483
+#: ../libsvn_client/copy.c:1025 ../libsvn_client/copy.c:1248
+#: ../libsvn_client/copy.c:1831
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:779
+#: ../libsvn_client/commit.c:778
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1389
+#: ../libsvn_client/commit.c:853 ../libsvn_client/copy.c:1406
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:861
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:868
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:879
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:891
+#: ../libsvn_client/commit.c:890
 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
 msgstr "Erreur lors du nettoyage d'après-propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1029
+#: ../libsvn_client/commit.c:1001
 msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1068
+#: ../libsvn_client/commit.c:1040
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1115
+#: ../libsvn_client/commit.c:1088
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
@@ -1440,58 +1440,58 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:276 ../libsvn_client/commit_util.c:468
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1010
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:280 ../libsvn_client/commit_util.c:486
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1071
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:322
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:400 ../libsvn_client/commit_util.c:412
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:412 ../libsvn_client/commit_util.c:428
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:429
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:445
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:546
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:608
 #, c-format
 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
 msgstr "'%s' ne devrait pas être une racine de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:564 ../libsvn_client/commit_util.c:1332
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:626 ../libsvn_client/commit_util.c:1401
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:583
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:643
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:909
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:973
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1018 ../libsvn_client/url.c:178
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1081 ../libsvn_client/url.c:196
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1037
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1099
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1059
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1502,95 +1502,95 @@ msgstr ""
 "ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
 "l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1182
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1244
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1337
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1406
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2084
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2156
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:485 ../libsvn_client/copy.c:1802
-#: ../libsvn_client/update.c:327
+#: ../libsvn_client/copy.c:501 ../libsvn_client/copy.c:1847
+#: ../libsvn_client/update.c:335
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:658 ../libsvn_client/copy.c:699
+#: ../libsvn_client/copy.c:674 ../libsvn_client/copy.c:715
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:763
+#: ../libsvn_client/copy.c:780
 msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:967
+#: ../libsvn_client/copy.c:989
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:988 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:1011 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1487
+#: ../libsvn_client/copy.c:1501
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1591 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1394
-#: ../libsvn_wc/copy.c:861
+#: ../libsvn_client/copy.c:1608 ../libsvn_client/copy.c:1620
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1446 ../libsvn_wc/copy.c:803
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1599
+#: ../libsvn_client/copy.c:1641
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1773
+#: ../libsvn_client/copy.c:1815
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1778
+#: ../libsvn_client/copy.c:1820
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1891
+#: ../libsvn_client/copy.c:1941
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1940
+#: ../libsvn_client/copy.c:1993
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1975
+#: ../libsvn_client/copy.c:2025
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1996
+#: ../libsvn_client/copy.c:2046
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2005
+#: ../libsvn_client/copy.c:2055
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2067
+#: ../libsvn_client/copy.c:2124
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1610,11 +1610,11 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals qui l'a créé"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:583 ../svn/move-cmd.c:66
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:584 ../svn/move-cmd.c:66
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1181
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1182
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
@@ -1666,34 +1666,39 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5971
-#: ../libsvn_client/merge.c:8317
+#: ../libsvn_client/diff.c:893
+#, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:957 ../libsvn_client/merge.c:5962
+#: ../libsvn_client/merge.c:8301
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:975
+#: ../libsvn_client/diff.c:972
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1103 ../libsvn_client/diff.c:1115
+#: ../libsvn_client/diff.c:1100 ../libsvn_client/diff.c:1112
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1171
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1214
+#: ../libsvn_client/diff.c:1212
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1366 ../libsvn_client/switch.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:1377 ../libsvn_client/switch.c:136
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1576
+#: ../libsvn_client/diff.c:1587
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "Le diff résumé compare seulement un dépôt à un autre"
 
@@ -1702,22 +1707,21 @@ msgstr "Le diff résumé compare seuleme
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:363
+#: ../libsvn_client/export.c:372
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:515 ../libsvn_client/export.c:659
+#: ../libsvn_client/export.c:527 ../libsvn_client/export.c:673
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:519 ../libsvn_client/export.c:663
+#: ../libsvn_client/export.c:531 ../libsvn_client/export.c:677
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:842 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1294
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4981
+#: ../libsvn_client/export.c:856 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1728,73 +1732,73 @@ msgstr ""
 "   attendu :  %s\n"
 "    obtenu :  %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:348
+#: ../libsvn_client/externals.c:362
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
 msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe à partir de '%s' dans une copie de travail référençant un dépôt de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:381
+#: ../libsvn_client/externals.c:399
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:407
+#: ../libsvn_client/externals.c:425
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut être écrit dans '%s' alors que '%s' est en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:528
+#: ../libsvn_client/externals.c:534
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:595
+#: ../libsvn_client/externals.c:601
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:631
+#: ../libsvn_client/externals.c:637
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:678
+#: ../libsvn_client/externals.c:684
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:706
+#: ../libsvn_client/externals.c:712
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:798
+#: ../libsvn_client/externals.c:804
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:804
+#: ../libsvn_client/externals.c:810
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1103
+#: ../libsvn_client/externals.c:1109
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1253
+#: ../libsvn_client/externals.c:1259
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:509
+#: ../libsvn_client/info.c:557
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:516 ../libsvn_client/info.c:531
-#: ../libsvn_client/info.c:541
+#: ../libsvn_client/info.c:564 ../libsvn_client/info.c:579
+#: ../libsvn_client/info.c:589
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
@@ -1808,10 +1812,10 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8334
-#: ../libsvn_client/merge.c:8340 ../libsvn_client/merge.c:9475
-#: ../libsvn_client/merge.c:9671 ../libsvn_client/ra.c:433
-#: ../libsvn_client/ra.c:616 ../libsvn_client/update.c:141
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8319
+#: ../libsvn_client/merge.c:8326 ../libsvn_client/merge.c:9541
+#: ../libsvn_client/merge.c:9797 ../libsvn_client/ra.c:433
+#: ../libsvn_client/ra.c:619 ../libsvn_client/update.c:149
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1820,17 +1824,17 @@ msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:330
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:329
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:375
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1259
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:982
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
@@ -1843,7 +1847,7 @@ msgstr "Précision de la révision oblig
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:364
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1866,16 +1870,16 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non 
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1482
+#: ../libsvn_client/merge.c:1470
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1484
+#: ../libsvn_client/merge.c:1472
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1487
+#: ../libsvn_client/merge.c:1475
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
@@ -1884,7 +1888,7 @@ msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4480
+#: ../libsvn_client/merge.c:4478
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1897,55 +1901,51 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7955
+#: ../libsvn_client/merge.c:7943
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7962 ../libsvn_client/merge.c:8244
+#: ../libsvn_client/merge.c:7950 ../libsvn_client/merge.c:8232
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8377 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
+#: ../libsvn_client/merge.c:8358 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8548
+#: ../libsvn_client/merge.c:8628
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8553
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
-msgstr "Impossible de reintégrer dans une copie de travail de profondeur partielle"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8558
+#: ../libsvn_client/merge.c:8633
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8564
+#: ../libsvn_client/merge.c:8639
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8568
+#: ../libsvn_client/merge.c:8643
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9307 ../libsvn_client/merge.c:9558
+#: ../libsvn_client/merge.c:9382 ../libsvn_client/merge.c:9639
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9493
+#: ../libsvn_client/merge.c:9559
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9519
+#: ../libsvn_client/merge.c:9599
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9587
+#: ../libsvn_client/merge.c:9669
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1954,21 +1954,21 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1720
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:182
+#: ../libsvn_client/patch.c:188
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:850
+#: ../libsvn_client/patch.c:887
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:1551
+#: ../libsvn_client/patch.c:1908
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "La propriété de révision '%s'
 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
 msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:321 ../libsvn_client/prop_commands.c:438
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:321 ../libsvn_client/prop_commands.c:437
 #, c-format
 msgid "Bad property name: '%s'"
 msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
@@ -2007,32 +2007,32 @@ msgstr "Impossible de définir récursiv
 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
 msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
 msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:459
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:469
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:477
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:476
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:681
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:688
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:688 ../libsvn_client/prop_commands.c:999
-#: ../libsvn_wc/crop.c:183
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:695 ../libsvn_client/prop_commands.c:1013
+#: ../libsvn_wc/crop.c:185
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
@@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:688 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:691 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:695
+#: ../libsvn_client/ra.c:698
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2062,24 +2062,24 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/revisions.c:123
+#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:136
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no committed revision"
 msgstr "Chemin '%s' sans révision propagée"
 
-#: ../libsvn_client/revisions.c:149
+#: ../libsvn_client/revisions.c:162
 #, c-format
 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
 msgstr "Type de révision demandé inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/revisions.c:172
+#: ../libsvn_client/revisions.c:185
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
 
-#: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
-#: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
-#: ../libsvn_wc/lock.c:464 ../libsvn_wc/lock.c:836 ../libsvn_wc/lock.c:1623
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1715 ../libsvn_wc/wc_db.c:999 ../libsvn_wc/wc_db.c:5483
+#: ../libsvn_client/status.c:278 ../libsvn_client/status.c:307
+#: ../libsvn_client/status.c:316 ../libsvn_client/status.c:498
+#: ../libsvn_wc/lock.c:463 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1587
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:950 ../libsvn_wc/wc_db.c:5949
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a 
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:179 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5260
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5236
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2101,87 +2101,87 @@ msgstr ""
 "n'est pas dans le même dépôt que\n"
 "'%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:219
+#: ../libsvn_client/util.c:215
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine  '%s'"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:164
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:163
 msgid "Compression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:429
 msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:417
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:432
 msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:438
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:453
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:445
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:460
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:515
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:535
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:519
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:539
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:523
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:543
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:532
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:552
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
 msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:539
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
 msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:546
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:566
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
 msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:556
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:576
 msgid "Delta does not fill the target window"
 msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:559
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:579
 msgid "Delta does not contain enough new data"
 msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:685
 msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Entête de svndiff invalide"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:721 ../libsvn_delta/svndiff.c:885
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:741 ../libsvn_delta/svndiff.c:905
 msgid "Svndiff contains a too-large window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:728 ../libsvn_delta/svndiff.c:892
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:748 ../libsvn_delta/svndiff.c:912
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
 msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:737
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:757
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:786 ../libsvn_delta/svndiff.c:833
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:914
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:806 ../libsvn_delta/svndiff.c:853
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:934
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
 
@@ -2260,12 +2260,12 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1206
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1241
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1230
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1265
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2282,19 +2282,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3841
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3846
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3851
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3862
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3867
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3871
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3876
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2560,20 +2560,20 @@ msgstr "Somme de contrôle différentes 
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3882 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3320 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1030
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1104
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3880 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3325 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1031
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1112
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3883 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3321 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1031
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1105
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3326 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1032
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1113
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
@@ -2693,17 +2693,17 @@ msgstr "Erreur de base Berkeley pour le 
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:708
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:710
 #, c-format
 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:727
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:729
 #, c-format
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1270
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1272
 msgid ""
 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1289
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1291
 msgid ""
 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2725,33 +2725,33 @@ msgstr ""
 "L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1334
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
 msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1370
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1372
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:696
 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:718
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:455 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:452 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:461 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:468 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:465 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
@@ -2848,90 +2848,90 @@ msgstr "Transaction morte : '%s'"
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:698
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:696
 #, c-format
 msgid "Failure opening '%s'"
 msgstr "Échec à l'ouverture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1406 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1127
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1404 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1125
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer des propriétés entre deux systèmes de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1852 ../libsvn_fs_base/tree.c:1920
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1850 ../libsvn_fs_base/tree.c:1918
 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
 msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1977 ../libsvn_fs_base/tree.c:2996
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1160
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1975 ../libsvn_fs_base/tree.c:2994
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1158
 #, c-format
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
 msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1998 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1181
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1996 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1179
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Conflit sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2845
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1232 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1793
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2049 ../libsvn_fs_base/tree.c:2843
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1788
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2067 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1248
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2065 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1246
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
 msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2611
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2609
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
 msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2929
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2927
 #, c-format
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3001
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2999
 #, c-format
 msgid "Cannot obliterate '%s' as it is not a file"
 msgstr "Impossible d'oblitérer '%s' parce que ce n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3136 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1930
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3134 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1925
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3359 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3357 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2006
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3368 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2017
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3366 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2012
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2466
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3879 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2463
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4130 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2698
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4128 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2695
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4139 ../libsvn_fs_base/tree.c:4144
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
-#: ../libsvn_ra/compat.c:681
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4137 ../libsvn_fs_base/tree.c:4142
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2704 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2709
+#: ../libsvn_ra/compat.c:680
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5169 ../libsvn_fs_base/tree.c:5357
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5167 ../libsvn_fs_base/tree.c:5355
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5193
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5191
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid "Can't increment mergeinfo count o
 msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1027 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:762
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1029
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1030
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fic
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:789 ../libsvn_subr/io.c:1635
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:789 ../libsvn_subr/io.c:1639
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
@@ -3110,210 +3110,210 @@ msgstr "'%s' contient une option invalid
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1715 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1729
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1720 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1734
 msgid "Found malformed header in revision file"
 msgstr "Entête malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1763
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1768
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1778 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1804
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2761 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2799
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1783 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1809
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2766 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2804
 #: ../libsvn_repos/log.c:1633 ../libsvn_repos/log.c:1637
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1982
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1989 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1996
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2004 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2017
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2026
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1987
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1994 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2001
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2009 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2022
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2031
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2095
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2107
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2112
 msgid "Missing kind field in node-rev"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2138
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2143
 msgid "Missing cpath in node-rev"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2165 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2171
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2176
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2195
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2194 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2200
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2352 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5288
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2357 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5293
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2438
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2443
 msgid "Malformed representation header"
 msgstr "Entête de représentation mal formée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2466
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2471
 msgid "Missing node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2472
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2477
 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' corrompu dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2547
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2552
 #, c-format
 msgid "Revision file lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2559
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2564
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2574
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2579
 msgid "Final line in revision file missing space"
 msgstr "Il manque espace à la dernière ligne du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2876
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3068 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3081
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3073 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3086
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3221
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3226
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3227
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3232
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3250 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3267
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3272
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3319
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3616 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3629
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3635 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6627
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6636 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6642
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3621 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3634
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3640 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6635
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6650
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4035 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4046 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4063
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4096 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4116
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4155
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4045
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4068
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4101 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4121
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4155 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4160
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4089
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4094
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4109
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4114
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4129
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4134
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4306
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4311
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4461
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4466
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4736 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4743
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4741 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4748
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4839
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4844
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4952
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4957
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Type de modification invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5307
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5312
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5391 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5396
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5403
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5396 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5401
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5408
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722 ../libsvn_subr/io.c:2931 ../svn/util.c:414
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727 ../libsvn_subr/io.c:2937 ../svn/util.c:414
 #: ../svn/util.c:429 ../svn/util.c:453
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5726
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5731
 #, c-format
 msgid "Can't chmod '%s'"
 msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5902
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5907
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6080
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6085
 msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
 msgstr "L'oblitération d'une révision déjà enpaquetée n'est pas supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6569
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6577
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6591
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6599
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6741
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6749
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6792
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6800
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6797
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6805
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6974
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6982
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7080
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7088
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Transaction non trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7518
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format de FS trop vieux pour tasser, mettre à jour svp."
 
@@ -3332,26 +3332,26 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:90 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:130
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:96 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:136
 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
 msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:147
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:153
 #, c-format
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3442
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3436
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3564
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3558
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3685
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3679
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3379,18 +3379,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1114
+#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1114
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Révision fixée %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1117
+#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1117
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1120
+#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1120
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
 
@@ -3458,8 +3458,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir une session 
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:437
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:596 ../libsvn_ra_svn/client.c:2360
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:430
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:596 ../libsvn_ra_svn/client.c:2364
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "La réponse au CHECKOUT ne conti
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:525 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1429
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1840 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1836 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "La réponse du serveur ne contie
 msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1185 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2217
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1185 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2213
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
 
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
 msgstr "Réponse du serveur invalide pour une requête de révisions basées sur des dates"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1671
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:103 ../libsvn_ra_svn/client.c:1675
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
 
@@ -3694,23 +3694,23 @@ msgstr "Entête date de création invali
 msgid "Invalid timeout value"
 msgstr "Expiration (timeout) invalide"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:259 ../libsvn_ra_neon/lock.c:404
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:259 ../libsvn_ra_neon/lock.c:408
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI '%s'"
 msgstr "Échec de l'analyse de l'URI '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:317 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:319 ../libsvn_ra_serf/locks.c:380
 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:391 ../libsvn_ra_serf/locks.c:423
 #, c-format
 msgid "Lock request failed: %d %s"
 msgstr "Échec de la demande de verrouillage: %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:419 ../libsvn_ra_serf/locks.c:712
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:423 ../libsvn_ra_serf/locks.c:712
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in the repository"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:547
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:551
 msgid "Failed to fetch lock information"
 msgstr "Échec du chargement des information de verrouillage"
 
@@ -3720,7 +3720,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:459 ../libsvn_ra_serf/log.c:572
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1376
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1380
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
 
@@ -3748,21 +3748,16 @@ msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'
 msgid "The MERGE property response had an error status"
 msgstr "Erreur dans la réponse à la fusion (MERGE) de propriété"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:292 ../libsvn_ra_neon/util.c:1098
-#, c-format
-msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-msgstr "La requête %s a retourné du XML invalide dans la réponse : %s (%s)"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:303
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:296
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas le 'activity-collection-set' demandé ; Cela signifie souvent que l'URL n'est pas WebDAV"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:420 ../libsvn_ra_serf/options.c:579
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:413 ../libsvn_ra_serf/options.c:579
 #, c-format
 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
 msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:444 ../libsvn_ra_serf/options.c:603
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:437 ../libsvn_ra_serf/options.c:603
 #, c-format
 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
@@ -3969,7 +3964,12 @@ msgstr "Temps expiré en attendant le se
 msgid "Can't calculate the request body size"
 msgstr "Impossible de calculer la taille du corps de la requête"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1284
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1095
+#, c-format
+msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
+msgstr "La requête %s a retourné du XML invalide dans la réponse : %s (%s)"
+
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1282
 #, c-format
 msgid "Error reading spooled %s request response"
 msgstr "Erreur en lisant un fichier temporaire de la réponse à la requête %s"
@@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "Version %d du chargeur RA (accè
 msgid "GET request failed: %d %s"
 msgstr "Échec de la requête GET : %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2248
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2245
 #, c-format
 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
@@ -4186,39 +4186,39 @@ msgstr "Impossible de découper la comma
 msgid "Error in child process: %s"
 msgstr "Erreur du processus fils : %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:479
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:480
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Impossible de créer le tunnel"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:524
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
 msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
 msgstr "Pour mieux déboguer les problèmes de connexion SSH, retirer l'option -q de 'ssh' dans la section [tunnels] de votre fichier de configuration de Subversion."
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:542
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:543
 #, c-format
 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
 msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:603
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:604
 #, c-format
 msgid "Server requires minimum version %d"
 msgstr "Le serveur requiert au minimum la version %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:607
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:608
 #, c-format
 msgid "Server only supports versions up to %d"
 msgstr "Le serveur ne supporte les versions que jusqu'à la %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:615
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
 msgid "Server does not support edit pipelining"
 msgstr "Le serveur n'accepte pas l'édition en file"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:653
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:654
 msgid "Impossibly long repository root from server"
 msgstr "Racine du dépôt du serveur trop longue"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:665
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:666
 msgid ""
 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
 "  - with Cyrus SASL authentication"
@@ -4226,142 +4226,142 @@ msgstr ""
 "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn.\n"
 "  - avec authentification Cyrus SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:669
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:670
 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
 msgstr "Module d'accès à un dépôt avec le protocole réseau propre de svn."
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:842
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:843
 msgid "Server did not send repository root"
 msgstr "Le serveur n'a pas envoyé la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:915
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:916
 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
 msgstr "Le serveur ne peut pas définir des propriétés de révision arbitraires lors de la propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1003
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1004
 msgid "Non-string as part of file contents"
 msgstr "Partie non chaîne comme contenu de fichier"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1095
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1096
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1155
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1156
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1365
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1369
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1406
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1410
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1531
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1535
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "'stat' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1591
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1595
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "'get-locations' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1606
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1610
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1649
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1661
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1665
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1712
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1716
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1736
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1740
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1753 ../libsvn_ra_svn/client.c:1783
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1757 ../libsvn_ra_svn/client.c:1787
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1795
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1843
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1847
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1907
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1911
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2005
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2009
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2019
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2023
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2043
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2047
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2133
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2137
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2147
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2151
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2170
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2174
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2194 ../libsvn_ra_svn/client.c:2220
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2198 ../libsvn_ra_svn/client.c:2224
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2234
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2238
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2257
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2288
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2292
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2306
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2310
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2323
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2327
 msgid "Error while replaying commit"
 msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2384
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2388
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2449
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2453
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:447 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:502
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
 msgid "Unexpected server response to authentication"
 msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
@@ -4372,13 +4372,13 @@ msgstr "Réponse inattendue du serveur l
 msgid "Could not initialize the SASL library"
 msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:826 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:827 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
 #, c-format
 msgid "Authentication error from server: %s"
 msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:830
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:831
 msgid "Can't get username or password"
 msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
 
@@ -4501,7 +4501,17 @@ msgstr "Profondeur de différenciation '
 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
 msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:422
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:456
+#, c-format
+msgid "* Dumped revision %ld.\n"
+msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
+
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:457
+#, c-format
+msgid "* Verified revision %ld.\n"
+msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
@@ -4512,32 +4522,49 @@ msgstr ""
 "ATTENTION : plus ancienne révision déchargée (%ld). Charger cette \n"
 "ATTENTION : sauvegarde dans un dépôt vide échouera.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:993 ../libsvn_repos/dump.c:1206
+#: ../libsvn_repos/dump.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (%ld).\n"
+"WARNING: Loading this dump may result in invalid mergeinfo.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : les données de fusion références des révisions antérieures à la\n"
+"ATTENTION : plus ancienne sauvegardée (%ld).\n"
+"ATTENTION : Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations\n"
+"ATTENTION : de fusion incorrectes.\n"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1048 ../libsvn_repos/dump.c:1290
 #, c-format
 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
 msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:998 ../libsvn_repos/dump.c:1211
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1053 ../libsvn_repos/dump.c:1295
 #, c-format
 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1105
-#, c-format
-msgid "* Dumped revision %ld.\n"
-msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1178
+msgid ""
+"WARNING: The range of revisions dumped contained references to\n"
+"WARNING: copy sources outside that range.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à\n"
+"ATTENTION : des sources de copies hors de l'intervalle.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1106 ../libsvn_repos/dump.c:1246
-#, c-format
-msgid "* Verified revision %ld.\n"
-msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1188
+msgid ""
+"WARNING: The range of revisions dumped contained mergeinfo\n"
+"WARNING: which reference revisions outside that range.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de\n"
+"ATTENTION : fusion qui références des révisions hors de l'intervalle.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1159
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1244
 #, c-format
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1426
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1419
 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
@@ -4681,65 +4708,65 @@ msgstr "Le dépôt n'est pas configuré 
 msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
 msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter une oblitération"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:113
+#: ../libsvn_repos/load.c:111
 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
 msgstr "Fin prématurée des données dans le flux de sauvegarde"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:120
+#: ../libsvn_repos/load.c:118
 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
 msgstr "Donnée du flux de sauvegarde malformée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:169
+#: ../libsvn_repos/load.c:167
 #, c-format
 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
 msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans ':') à '%.20s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:182
+#: ../libsvn_repos/load.c:180
 #, c-format
 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
 msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:395
+#: ../libsvn_repos/load.c:403
 msgid "Incomplete or unterminated property block"
 msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:459
+#: ../libsvn_repos/load.c:467
 #, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
 msgstr "retire '\\r' de %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:568
+#: ../libsvn_repos/load.c:576
 msgid "Unexpected EOF writing contents"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:597
+#: ../libsvn_repos/load.c:605
 msgid "Malformed dumpfile header"
 msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:603 ../libsvn_repos/load.c:645
+#: ../libsvn_repos/load.c:611 ../libsvn_repos/load.c:653
 #, c-format
 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
 msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:748
+#: ../libsvn_repos/load.c:756
 msgid "Unrecognized record type in stream"
 msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:861
+#: ../libsvn_repos/load.c:869
 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
 msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1041
+#: ../libsvn_repos/load.c:1049
 #, c-format
 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1086
+#: ../libsvn_repos/load.c:1094
 #, c-format
 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
 msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1102
+#: ../libsvn_repos/load.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4748,40 +4775,40 @@ msgstr ""
 "Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
 "vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1156
+#: ../libsvn_repos/load.c:1164
 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
 msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1166
+#: ../libsvn_repos/load.c:1174
 #, c-format
 msgid "     * editing path : %s ..."
 msgstr "     * édition du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1173
+#: ../libsvn_repos/load.c:1181
 #, c-format
 msgid "     * deleting path : %s ..."
 msgstr "     * suppression du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1181
+#: ../libsvn_repos/load.c:1189
 #, c-format
 msgid "     * adding path : %s ..."
 msgstr "     * ajout du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1190
+#: ../libsvn_repos/load.c:1198
 #, c-format
 msgid "     * replacing path : %s ..."
 msgstr "     * remplacement du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1200
+#: ../libsvn_repos/load.c:1208
 #, c-format
 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
 msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1368
+#: ../libsvn_repos/load.c:1364
 msgid " done.\n"
 msgstr " fait.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1450
+#: ../libsvn_repos/load.c:1443
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4792,7 +4819,7 @@ msgstr ""
 "------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1456
+#: ../libsvn_repos/load.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4915,45 +4942,45 @@ msgstr "Création de la procédure d'apr
 msgid "Creating conf directory"
 msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1155
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1162
 msgid "Creating svnserve.conf file"
 msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1173
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1180
 msgid "Creating passwd file"
 msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1215
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1222
 msgid "Creating authz file"
 msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1250
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1257
 msgid "Could not create top-level directory"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1262
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1269
 msgid "Creating DAV sandbox dir"
 msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1331
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1338
 msgid "Error opening db lockfile"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1370
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1377
 #, c-format
 msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
 msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1378
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1385
 msgid "Repository creation failed"
 msgstr "Échec de la création du dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1459
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1466
 #, c-format
 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1678
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1685
 #, c-format
 msgid "unknown capability '%s'"
 msgstr "capacité inconnue '%s'"
@@ -5041,16 +5068,16 @@ msgstr "Erreur inconnue à l'ajout d'un 
 msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
 msgstr "Erreur inconnue en créant apr_memcache_t"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:577
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:599
 #, c-format
 msgid "Error initializing command line arguments"
 msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:659
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:681
 msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
 msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:686
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:708
 #, c-format
 msgid "Unrecognized file in argument of %s"
 msgstr "Fichier inconnu en argument de %s"
@@ -5107,7 +5134,7 @@ msgstr "Impossible de calculer la date d
 msgid "Can't expand time"
 msgstr "Impossible de dilater le temps"
 

[... 3732 lines stripped ...]