You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to general-es@openoffice.apache.org by "Juan C. Sanz" <ju...@hotmail.com> on 2013/04/27 13:04:22 UTC

Dudas sobre el proceso de traducción

Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con 
un editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá 
alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la 
traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin 
cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión, y 
voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la 
ruta adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con 
el archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir 
selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*. 
Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería 
fusionar y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del 
archivo recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta 
algo?¿Estoy haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta 
aplicación?¿Alguien sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que 
he descargado, o en el mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo 
creo que correctamente), pero que están marcadas como que necesitan 
atención. ¿Quien marca estas cadenas como que necesitan atención?¿Es un 
proceso manual o automático? Espero que alguien sepa responderme. 
Saludos Juan Carlos


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.apache.org


Re: Dudas sobre el proceso de traducción

Posted by RGB ES <rg...@gmail.com>.
El 28 de abril de 2013 10:40, Juan C. Sanz <ju...@hotmail.com>escribió:

> El 27/04/2013 21:14, RGB ES escribió:
>
>  El 27 de abril de 2013 21:07, RGB ES <rg...@gmail.com> escribió:
>>
>>  El 27 de abril de 2013 13:04, Juan C. Sanz <ju...@hotmail.com>**
>>> escribió:
>>>
>>>  Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con
>>>> un editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá
>>>> alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la
>>>> traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin
>>>> cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión,
>>>> y
>>>> voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la
>>>> ruta
>>>> adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con el
>>>> archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir
>>>> selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*.
>>>> Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería
>>>> fusionar
>>>> y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del archivo
>>>> recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta algo?¿Estoy
>>>> haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta aplicación?¿Alguien
>>>> sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que he descargado, o en
>>>> el
>>>> mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo creo que
>>>> correctamente),
>>>> pero que están marcadas como que necesitan atención. ¿Quien marca estas
>>>> cadenas como que necesitan atención?¿Es un proceso manual o automático?
>>>> Espero que alguien sepa responderme. Saludos Juan Carlos
>>>>
>>>>  Se me ocurren un par de posibilidades. Por una parte, Jan está por
>>> actualizar el software de pootle, por lo que es posible que algunas cosas
>>> estén momentáneamente bloqueadas (tengo que averiguar). El que se tenga
>>> cadenas traducidas pero que «requieren atención» quizás se deba a
>>> movimientos del código que han cambiado las «direcciones» de los
>>> archivos:
>>> es decir, el texto no cambió pero su identificador sí y por eso pootle lo
>>> marca como que tiene que ser revisado.
>>>
>>> Más tarde pregunto en la lista dev si alguien tiene más información.
>>>
>>>  Estuve mirando un poco mi archivo local de los mensajes de las listas
>> dev y
>> l10n, y por lo que entiendo de los comentarios de Jürgen se debe trabajar
>> por el momento solo off-line, esperando a que se complete la migración al
>> nuevo servidor de Pootle. Quizás por eso no puedas subir los archivos:
>> habrá que esperar un poco (de lo que ha dicho Jan, menos de una semana)
>>
> Vale, vale, seguiré trabajando offline. Me había perdido todas las
> conversaciones de l10n, supongo que en algún momento me desuscribí (?) y
> por eso no estaba al tanto. Ya me he vuelto a suscribir y me he leído los
> últimos mensajes. Por cierto no consigo acceder al "nuevo" pootle en
> translate-vm2.apache.org.
>

Es verdad, no está funcionando. Igual era un servidor de prueba que no
tenía aún cargado nada de 4.0. Quizás se estarán preparando para el paso
definitivo.

Saludos



> Saludos.
> Juan C. Sanz
>
>
> ------------------------------**------------------------------**---------
> To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@**openoffice.apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
> For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.**apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
>
>

Re: Dudas sobre el proceso de traducción

Posted by "Juan C. Sanz" <ju...@hotmail.com>.
El 27/04/2013 21:14, RGB ES escribió:
> El 27 de abril de 2013 21:07, RGB ES <rg...@gmail.com> escribió:
>
>> El 27 de abril de 2013 13:04, Juan C. Sanz <ju...@hotmail.com>escribió:
>>
>>> Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con
>>> un editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá
>>> alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la
>>> traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin
>>> cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión, y
>>> voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la ruta
>>> adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con el
>>> archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir
>>> selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*.
>>> Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería fusionar
>>> y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del archivo
>>> recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta algo?¿Estoy
>>> haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta aplicación?¿Alguien
>>> sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que he descargado, o en el
>>> mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo creo que correctamente),
>>> pero que están marcadas como que necesitan atención. ¿Quien marca estas
>>> cadenas como que necesitan atención?¿Es un proceso manual o automático?
>>> Espero que alguien sepa responderme. Saludos Juan Carlos
>>>
>> Se me ocurren un par de posibilidades. Por una parte, Jan está por
>> actualizar el software de pootle, por lo que es posible que algunas cosas
>> estén momentáneamente bloqueadas (tengo que averiguar). El que se tenga
>> cadenas traducidas pero que «requieren atención» quizás se deba a
>> movimientos del código que han cambiado las «direcciones» de los archivos:
>> es decir, el texto no cambió pero su identificador sí y por eso pootle lo
>> marca como que tiene que ser revisado.
>>
>> Más tarde pregunto en la lista dev si alguien tiene más información.
>>
> Estuve mirando un poco mi archivo local de los mensajes de las listas dev y
> l10n, y por lo que entiendo de los comentarios de Jürgen se debe trabajar
> por el momento solo off-line, esperando a que se complete la migración al
> nuevo servidor de Pootle. Quizás por eso no puedas subir los archivos:
> habrá que esperar un poco (de lo que ha dicho Jan, menos de una semana)
Vale, vale, seguiré trabajando offline. Me había perdido todas las 
conversaciones de l10n, supongo que en algún momento me desuscribí (?) y 
por eso no estaba al tanto. Ya me he vuelto a suscribir y me he leído 
los últimos mensajes. Por cierto no consigo acceder al "nuevo" pootle en 
translate-vm2.apache.org.
Saludos.
Juan C. Sanz

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.apache.org


Re: Dudas sobre el proceso de traducción

Posted by RGB ES <rg...@gmail.com>.
El 27 de abril de 2013 21:07, RGB ES <rg...@gmail.com> escribió:

> El 27 de abril de 2013 13:04, Juan C. Sanz <ju...@hotmail.com>escribió:
>
>>
>> Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con
>> un editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá
>> alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la
>> traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin
>> cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión, y
>> voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la ruta
>> adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con el
>> archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir
>> selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*.
>> Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería fusionar
>> y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del archivo
>> recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta algo?¿Estoy
>> haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta aplicación?¿Alguien
>> sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que he descargado, o en el
>> mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo creo que correctamente),
>> pero que están marcadas como que necesitan atención. ¿Quien marca estas
>> cadenas como que necesitan atención?¿Es un proceso manual o automático?
>> Espero que alguien sepa responderme. Saludos Juan Carlos
>>
>
> Se me ocurren un par de posibilidades. Por una parte, Jan está por
> actualizar el software de pootle, por lo que es posible que algunas cosas
> estén momentáneamente bloqueadas (tengo que averiguar). El que se tenga
> cadenas traducidas pero que «requieren atención» quizás se deba a
> movimientos del código que han cambiado las «direcciones» de los archivos:
> es decir, el texto no cambió pero su identificador sí y por eso pootle lo
> marca como que tiene que ser revisado.
>
> Más tarde pregunto en la lista dev si alguien tiene más información.
>

Estuve mirando un poco mi archivo local de los mensajes de las listas dev y
l10n, y por lo que entiendo de los comentarios de Jürgen se debe trabajar
por el momento solo off-line, esperando a que se complete la migración al
nuevo servidor de Pootle. Quizás por eso no puedas subir los archivos:
habrá que esperar un poco (de lo que ha dicho Jan, menos de una semana)

Saludos
Ricardo



>
> Saludos
> Ricardo
>
>
>
>>
>>
>> ------------------------------**------------------------------**---------
>> To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@**openoffice.apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
>> For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.**apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
>>
>>
>

Re: Dudas sobre el proceso de traducción

Posted by RGB ES <rg...@gmail.com>.
El 27 de abril de 2013 13:04, Juan C. Sanz <ju...@hotmail.com>escribió:

>
> Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con un
> editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá
> alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la
> traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin
> cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión, y
> voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la ruta
> adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con el
> archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir
> selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*.
> Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería fusionar
> y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del archivo
> recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta algo?¿Estoy
> haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta aplicación?¿Alguien
> sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que he descargado, o en el
> mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo creo que correctamente),
> pero que están marcadas como que necesitan atención. ¿Quien marca estas
> cadenas como que necesitan atención?¿Es un proceso manual o automático?
> Espero que alguien sepa responderme. Saludos Juan Carlos
>

Se me ocurren un par de posibilidades. Por una parte, Jan está por
actualizar el software de pootle, por lo que es posible que algunas cosas
estén momentáneamente bloqueadas (tengo que averiguar). El que se tenga
cadenas traducidas pero que «requieren atención» quizás se deba a
movimientos del código que han cambiado las «direcciones» de los archivos:
es decir, el texto no cambió pero su identificador sí y por eso pootle lo
marca como que tiene que ser revisado.

Más tarde pregunto en la lista dev si alguien tiene más información.

Saludos
Ricardo



>
>
> ------------------------------**------------------------------**---------
> To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@**openoffice.apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
> For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.**apache.org<ge...@openoffice.apache.org>
>
>