You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by pr...@apache.org on 2013/02/13 11:21:36 UTC

svn commit: r1445542 [11/16] - in /subversion/branches/verify-keep-going: ./ build/generator/ build/generator/swig/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/server-side/fsfsfixer/fixer/ contrib/server-side/svncutter/ notes/ notes/api-errata/1.7/...

Modified: subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po?rev=1445542&r1=1445541&r2=1445542&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] Wed Feb 13 10:21:33 2013
@@ -94,10 +94,10 @@
 # Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
+"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-20 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -248,9 +248,8 @@ msgid "Invalid changelist name"
 msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:230
-#, fuzzy
 msgid "Invalid atomic"
-msgstr "Ungültige Sperre"
+msgstr "Ungültiges »atomic«"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:236
 msgid "No such XML tag attribute"
@@ -297,7 +296,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:359
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:1986
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:571 ../svnlook/svnlook.c:1986
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderl
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "Malformed skeleton data"
-msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
+msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:669
 msgid "Transaction is out of date"
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwort
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2861
+#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2891
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
@@ -1258,9 +1257,8 @@ msgid "failed to parse version number st
 msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht einlesen"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1436
-#, fuzzy
 msgid "Atomic data storage is corrupt"
-msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
+msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1442
 msgid "Error parsing arguments"
@@ -1316,7 +1314,7 @@ msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:1496
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
 
 #: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgid "'%s' is an existing item in confl
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:907 ../libsvn_wc/workqueue.c:1000
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
@@ -1351,19 +1349,19 @@ msgid "Unsupported node kind for path '%
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/export.c:1394
-#: ../libsvn_client/import.c:817 ../libsvn_client/patch.c:2958
-#: ../libsvn_client/relocate.c:232 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269
-#: ../libsvn_client/switch.c:450 ../libsvn_client/update.c:596
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:817
+#: ../libsvn_client/patch.c:3005 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:54 ../libsvn_client/revert.c:135
+#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:450
+#: ../libsvn_client/update.c:596 ../libsvn_client/upgrade.c:113
 #: ../svn/util.c:986
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_wc/adm_ops.c:765
-#: ../libsvn_wc/copy.c:695
+#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_client/copy_foreign.c:495
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:695
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
@@ -1373,12 +1371,12 @@ msgstr "»%s« befindet sich bereits unt
 msgid "There is no valid uri above '%s'"
 msgstr "Es existiert kein gültiger URI über »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:395
+#: ../libsvn_client/blame.c:402
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:626
+#: ../libsvn_client/blame.c:641
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
 
@@ -1386,8 +1384,8 @@ msgstr "Startrevision muss vor der Endre
 #: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
-#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1299
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2636 ../libsvn_wc/entries.c:2667 ../svn/notify.c:986
+#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:992
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1543,22 +1541,22 @@ msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorge
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1344
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1345
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1497
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1501
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1964
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1965
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
@@ -1568,7 +1566,7 @@ msgid "Path '%s' exists, but is excluded
 msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
 
 #: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
-#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1848
+#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1862
 #: ../libsvn_client/import.c:865
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
@@ -1579,12 +1577,12 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1864
+#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1878
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9272
+#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9868
 #: ../svnlook/svnlook.c:1402
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
@@ -1604,65 +1602,85 @@ msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen n
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1632
-#, c-format
-msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1832
+#: ../libsvn_client/copy.c:1846
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1837
+#: ../libsvn_client/copy.c:1851
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1956
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2008
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2044
+#: ../libsvn_client/copy.c:2058
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2059
+#: ../libsvn_client/copy.c:2073
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2074
+#: ../libsvn_client/copy.c:2088
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2075
+#: ../libsvn_client/copy.c:2089
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2142
+#: ../libsvn_client/copy.c:2156
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:130 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
+#: ../libsvn_client/externals.c:906 ../libsvn_client/externals.c:1107
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1142
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not in the working copy"
+msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:811
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:969 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1594
+#: ../libsvn_wc/externals.c:651 ../libsvn_wc/update_editor.c:4147
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for '%s'"
+msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:480
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:516
+#, c-format
+msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
+msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
+
 #: ../libsvn_client/delete.c:75
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:87
+#: ../libsvn_client/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:122
+#: ../libsvn_client/delete.c:129
 #, c-format
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
@@ -1675,13 +1693,12 @@ msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sin
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2859 ../libsvn_wc/deprecated.c:3934
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2916 ../libsvn_wc/deprecated.c:3962
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
 #. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:62 ../libsvn_diff/diff_file.c:1813
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1829
+#: ../libsvn_client/diff.c:62
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
@@ -1706,67 +1723,57 @@ msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1220
-#, c-format
-msgid "Path '%s' has no URL"
-msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:1248 ../libsvn_client/merge.c:6565
-#: ../libsvn_client/merge.c:9655
+#: ../libsvn_client/diff.c:1217 ../libsvn_client/merge.c:7046
+#: ../libsvn_client/merge.c:10274
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1262
+#: ../libsvn_client/diff.c:1231
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1299
+#: ../libsvn_client/diff.c:1268
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1304
+#: ../libsvn_client/diff.c:1273
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1476
+#: ../libsvn_client/diff.c:1445
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1481
+#: ../libsvn_client/diff.c:1450
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1550
+#: ../libsvn_client/diff.c:1519
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1591
+#: ../libsvn_client/diff.c:1560
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2265 ../libsvn_client/switch.c:151
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' has no URL"
-msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:2603
+#: ../libsvn_client/diff.c:2582
 msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2946 ../libsvn_client/diff.c:3010
+#: ../libsvn_client/diff.c:2935 ../libsvn_client/diff.c:2999
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:558
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:612
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:575 ../libsvn_wc/props.c:1546
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1558
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1781,19 +1788,20 @@ msgid "Destination directory exists, and
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
-#: ../libsvn_wc/copy.c:583 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
-#: ../libsvn_wc/info.c:394 ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2457 ../libsvn_wc/wc_db.c:2651
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2675 ../libsvn_wc/wc_db.c:2833
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5339 ../libsvn_wc/wc_db.c:5659
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5818 ../libsvn_wc/wc_db.c:5924
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7734 ../libsvn_wc/wc_db.c:8191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8821 ../libsvn_wc/wc_db.c:8978
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9384 ../libsvn_wc/wc_db.c:10765
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10841 ../libsvn_wc/wc_db.c:11356
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12389 ../libsvn_wc/wc_db.c:12448
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12569 ../libsvn_wc/wc_db.c:12727
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13164 ../libsvn_wc/wc_db.c:13973
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:323 ../libsvn_wc/copy.c:583
+#: ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326 ../libsvn_wc/info.c:394
+#: ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2436 ../libsvn_wc/wc_db.c:2630
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2654 ../libsvn_wc/wc_db.c:2812
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3799 ../libsvn_wc/wc_db.c:5585
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5905 ../libsvn_wc/wc_db.c:6064
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6170 ../libsvn_wc/wc_db.c:7980
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8437 ../libsvn_wc/wc_db.c:9067
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9215 ../libsvn_wc/wc_db.c:9607
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10988 ../libsvn_wc/wc_db.c:11064
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12473 ../libsvn_wc/wc_db.c:12532
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12653 ../libsvn_wc/wc_db.c:12811
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13248 ../libsvn_wc/wc_db.c:14057
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1822,51 +1830,37 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:811 ../libsvn_client/repos_diff.c:975
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051 ../libsvn_ra_svn/client.c:1208
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1612 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4083
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:398
+#: ../libsvn_client/externals.c:411
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:423
+#: ../libsvn_client/externals.c:436
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:436
+#: ../libsvn_client/externals.c:449
 #, c-format
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:692
+#: ../libsvn_client/externals.c:705
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:697
+#: ../libsvn_client/externals.c:710
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:763
+#: ../libsvn_client/externals.c:788
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:881 ../libsvn_client/externals.c:1082
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
-#, c-format
-msgid "Path '%s' is not in the working copy"
-msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:957
+#: ../libsvn_client/externals.c:982
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
@@ -1885,8 +1879,8 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:2965
-#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3012
+#: ../libsvn_client/patch.c:3024 ../libsvn_wc/delete.c:93
 #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
@@ -1902,32 +1896,26 @@ msgstr "»%s« ist ein reservierter Name
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
-#: ../libsvn_client/ra.c:793
-#, c-format
-msgid "'%s' has no URL"
-msgstr "»%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:343
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1396
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:484 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1397
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
@@ -1950,12 +1938,12 @@ msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeits
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:431
+#: ../libsvn_client/merge.c:439
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:468
+#: ../libsvn_client/merge.c:476
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
@@ -1965,25 +1953,25 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1731
+#: ../libsvn_client/merge.c:2153
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1733
+#: ../libsvn_client/merge.c:2155
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1736
+#: ../libsvn_client/merge.c:2158
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4086
+#: ../libsvn_client/merge.c:4619
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4743
+#: ../libsvn_client/merge.c:5277
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1996,74 +1984,74 @@ msgstr ""
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5617
+#: ../libsvn_client/merge.c:6098
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5767
+#: ../libsvn_client/merge.c:6248
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6765
+#: ../libsvn_client/merge.c:7245
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8942
+#: ../libsvn_client/merge.c:9519
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8949 ../libsvn_client/merge.c:9202
+#: ../libsvn_client/merge.c:9526 ../libsvn_client/merge.c:9796
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8960 ../libsvn_client/merge.c:9279
+#: ../libsvn_client/merge.c:9875 ../libsvn_client/merge.c:10018
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9302
+#: ../libsvn_client/merge.c:9898
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9308
+#: ../libsvn_client/merge.c:9904
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9323
+#: ../libsvn_client/merge.c:9919
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9339
+#: ../libsvn_client/merge.c:9935
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9359 ../svn/merge-cmd.c:118
+#: ../libsvn_client/merge.c:9955 ../svn/merge-cmd.c:60
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Pfad in einer Arbeitskopie kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9658 ../svn/merge-cmd.c:546
+#: ../libsvn_client/merge.c:10277 ../svn/merge-cmd.c:520
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10422 ../libsvn_client/merge.c:10588
+#: ../libsvn_client/merge.c:11043 ../libsvn_client/merge.c:11209
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10534
+#: ../libsvn_client/merge.c:11155
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10544
+#: ../libsvn_client/merge.c:11165
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10617
+#: ../libsvn_client/merge.c:11238
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2072,45 +2060,49 @@ msgstr ""
 "Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10679
+#: ../libsvn_client/merge.c:11300
 #, c-format
 msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11535
+#: ../libsvn_client/merge.c:12115
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11541
+#: ../libsvn_client/merge.c:12121
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber  mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11547
+#: ../libsvn_client/merge.c:12127
 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
 msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1699
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1688
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:276
+#: ../libsvn_client/patch.c:279
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »%s« entfernen"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2954
+#: ../libsvn_client/patch.c:908
+msgid "Invalid link representation"
+msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:3001
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2970 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2966
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2971 ../libsvn_ra/compat.c:674
+#: ../libsvn_client/patch.c:3017 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3021
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3026 ../libsvn_ra/compat.c:674
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1141
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "»%s« ist keine Datei"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2982 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:3029 ../libsvn_wc/util.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
@@ -2189,17 +2181,22 @@ msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« der Arbeitskopie während einer\n"
 "Nicht-Übertragungs-Operation auf »%s« zu setzen"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:384
+#: ../libsvn_client/ra.c:385
 #, c-format
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Endlosschleife bei der Umleitung der URL »%s« entdeckt"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:660 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:491 ../libsvn_client/ra.c:794
+#, c-format
+msgid "'%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:661 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:672
+#: ../libsvn_client/ra.c:673
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"
@@ -2214,7 +2211,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des P
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:907 ../libsvn_wc/externals.c:570
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:570
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
@@ -2235,7 +2232,7 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:502
 #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1538
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11997 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:623
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12081 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:620
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2250,8 +2247,13 @@ msgstr "Kann einen Pfad nicht sowohl aus
 msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
 
+#: ../libsvn_client/switch.c:151
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' has no URL"
+msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
+
 #: ../libsvn_client/switch.c:191 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4668
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2267,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
 msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:976
+#: ../libsvn_client/util.c:327
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
@@ -2351,26 +2353,31 @@ msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwä
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1085
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1087
 #, c-format
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1255
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1257
 msgid "Error in options to internal diff"
 msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1281
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1283
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1737
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1780
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2347
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1856 ../libsvn_diff/diff_file.c:1872
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
+msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
+
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2390
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
@@ -2445,46 +2452,46 @@ msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:537 ../libsvn_repos/repos.c:2017
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:538 ../libsvn_repos/repos.c:2023
 msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:547
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:548
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is a file"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:553
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:570
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:571
 #, c-format
 msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1378
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1379
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1406
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1407
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1414
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1420
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1427
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
 
@@ -3344,12 +3351,12 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion a
 msgid "committing Berkeley DB transaction"
 msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:997
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1050
 #, c-format
 msgid "Failure opening '%s'"
 msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1445
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1500
 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
 msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
 
@@ -3362,18 +3369,18 @@ msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorg
 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
 msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1475
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1530
 #: ../libsvn_repos/commit.c:1236
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Konflikt bei »%s«"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1526 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2063
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1581 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2118
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1542
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597
 #, c-format
 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
 msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
@@ -3388,25 +3395,25 @@ msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug 
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2200
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2255
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2270
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2325
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2276
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2331
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2742
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2797
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2957
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3012
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
 
@@ -3421,7 +3428,7 @@ msgid "Node-revision '%s' claims to sit 
 msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:967 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1030
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:966 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1029
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
 
@@ -3809,67 +3816,67 @@ msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10503 ../libsvn_subr/io.c:247
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10527 ../libsvn_subr/io.c:247
 #, c-format
 msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10540 ../libsvn_subr/io.c:1020
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10564 ../libsvn_subr/io.c:1020
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is not a directory"
 msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10546 ../libsvn_subr/io.c:1026
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10570 ../libsvn_subr/io.c:1026
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' is not a directory"
 msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10618 ../libsvn_subr/io.c:1103
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10642 ../libsvn_subr/io.c:1103
 #: ../libsvn_subr/io.c:2484
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10623 ../libsvn_subr/io.c:1108
-#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3987
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10647 ../libsvn_subr/io.c:1108
+#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3989
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10887
 #, c-format
 msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
 msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10872
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10896
 msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
 msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10903
 msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10984
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11008
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11010
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11034
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11070
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
 msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11159
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11183
 #, c-format
 msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11174
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11198
 #, c-format
 msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
 msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
@@ -3899,26 +3906,26 @@ msgid "Couldn't open rep-cache database"
 msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
 
 # TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:258 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:303
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
 msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:339
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
 #, c-format
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3700
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3755
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3819
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3875
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4020
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4076
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
@@ -3966,7 +3973,7 @@ msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrev
 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 ../libsvn_ra_serf/serf.c:520
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
@@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projek
 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
 msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:603 ../libsvn_ra_serf/serf.c:512
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:603 ../libsvn_ra_serf/serf.c:511
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
@@ -4125,7 +4132,7 @@ msgid "The OPTIONS response did not incl
 msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1649 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2048
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2636
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2641
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
@@ -4206,7 +4213,7 @@ msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« f�
 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2477
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2482
 #, c-format
 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
@@ -4239,7 +4246,7 @@ msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt ni
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
 msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1659
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1664
 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
 msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
 
@@ -4247,7 +4254,7 @@ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in E
 msgid "Missing revision attr in open-root element"
 msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1889
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1894
 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
 
@@ -4255,33 +4262,33 @@ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Elem
 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
 msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
 msgid "Missing name attr in open-directory element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1677
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1682
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1723
 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
 msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1766
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1771
 msgid "Missing name attr in add-directory element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1810
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
 msgid "Missing name attr in open-file element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1819
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1824
 msgid "Missing revision attr in open-file element"
 msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1844
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1849
 msgid "Missing name attr in add-file element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1985
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2072
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1990
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2077
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in %s element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
@@ -4303,46 +4310,46 @@ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projek
 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
 msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:304
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303
 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
 msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:308
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307
 msgid "Invalid config: negative timeout value"
 msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:321
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320
 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
 msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:325
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324
 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
 msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:328
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
 msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347
 #, c-format
 msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
 msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:419
 #, c-format
 msgid "Illegal URL '%s'"
 msgstr "Ungültige URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1145
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1144
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1219
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
 msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1233
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1232
 #, c-format
 msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
 msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
@@ -4357,38 +4364,38 @@ msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwar
 msgid "GET request failed: %d %s"
 msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1923
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1928
 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1948
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1953
 msgid "Missing name attr in absent-file element"
 msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2016 ../libsvn_ra_serf/update.c:2123
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2021 ../libsvn_ra_serf/update.c:2128
 #, c-format
 msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
 msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2191 ../libsvn_ra_serf/update.c:2318
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2355
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2196 ../libsvn_ra_serf/update.c:2323
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2360
 msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
 msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2537
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2873
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2903
 msgid "Error retrieving REPORT"
 msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3078
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3108
 msgid "Missing update-report close tag"
 msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3510
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3559
 msgid "Can't get text contents of a directory"
 msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
 
@@ -4744,8 +4751,7 @@ msgstr "Das Kommando »finish-replay« i
 msgid "Unknown editor command '%s'"
 msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
-#, c-format
+#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
 msgid "Can't get password"
 msgstr "Kein Passwort erhalten"
 
@@ -5191,42 +5197,42 @@ msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Le
 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
 msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:957
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:952
 #, c-format
 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
 msgstr "Arbeitskopie Pfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1350
 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
 msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Änderung zu öffnen"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1367
 #, c-format
 msgid "Target path '%s' does not exist"
 msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1375
 msgid "Cannot replace a directory from within"
 msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1415
 msgid "Invalid report for top level of working copy"
 msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1430
 msgid "Two top-level reports with no target"
 msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1492
 #, c-format
 msgid "Unsupported report depth '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1522
 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
 msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1579
 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
 msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
 
@@ -5275,54 +5281,54 @@ msgstr "Erzeuge Aktion »post-revprop-ch
 msgid "Creating conf directory"
 msgstr "Erzeuge Konfigurationsverzeichnis"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1065
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
 msgid "Creating svnserve.conf file"
 msgstr "Erzeuge Datei »svnserve.conf«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1083
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
 msgid "Creating passwd file"
 msgstr "Erzeuge Datei »passwd«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1125
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
 msgid "Creating authz file"
 msgstr "Erzeuge Datei »authz«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1154
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1160
 msgid "Creating hooks-env file"
 msgstr "Erzeuge Datei »hooks-env«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1284
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1290
 msgid "Could not create top-level directory"
 msgstr "Konnte oberstes Verzeichnis nicht erzeugen"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1302
 msgid "Creating DAV sandbox dir"
 msgstr "Erzeuge Verzeichnis für DAV-Sandkasten"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1365
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1371
 msgid "Error opening db lockfile"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank-Sperrdatei"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1402
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1408
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing repository"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1406
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1412
 #, c-format
 msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
 msgstr "»%s« ist ein Unterverzeichnis eines existierenden Projektarchivs mit der Wurzel-URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1414
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1420
 msgid "Repository creation failed"
 msgstr "Anlegen des Projektarchivs schlug fehl"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1499
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1505
 #, c-format
 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Erwartetes Format des Projektarchivs »%d« oder »%d«; gefunden »%d«"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1747
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1753
 #, c-format
 msgid "unknown capability '%s'"
 msgstr "unbekannte Eigenschaft »%s«"
@@ -5378,7 +5384,7 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher"
 msgid "Can't create cache mutex"
 msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht anlegen"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2037
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
 msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
 msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
 
@@ -5488,7 +5494,7 @@ msgid "Can't write to '%s'"
 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
 
 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1200 ../libsvn_subr/cmdline.c:1215
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3601
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3603
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
@@ -5507,7 +5513,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige
 msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
 msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »%s«"
 
-#: ../libsvn_subr/config.c:1110
+#: ../libsvn_subr/config.c:1140
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
 msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
@@ -5723,7 +5729,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Daten"
 msgid "unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:211
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:576
 #, c-format
 msgid "Password for '%s': "
 msgstr "Passwort für »%s«: "
@@ -5749,7 +5755,7 @@ msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfs
 msgid "Can't check path '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4543
+#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4545
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
@@ -5789,7 +5795,7 @@ msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:912 ../libsvn_subr/io.c:1976 ../libsvn_subr/io.c:2035
-#: ../libsvn_subr/io.c:4581
+#: ../libsvn_subr/io.c:4583
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
@@ -5844,12 +5850,12 @@ msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre fü
 msgid "Can't unlock file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3499
+#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3501
 #, c-format
 msgid "Can't flush file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3500
+#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3502
 #, c-format
 msgid "Can't flush stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
@@ -5859,7 +5865,7 @@ msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
 msgid "Can't flush file to disk"
 msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:102
+#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:197
 #: ../svnserve/svnserve.c:780
 #, c-format
 msgid "Can't open stdin"
@@ -5879,37 +5885,37 @@ msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen
 msgid "Can't remove '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2553
+#: ../libsvn_subr/io.c:2554
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, Groß- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2591
+#: ../libsvn_subr/io.c:2593
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found"
 msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2665
+#: ../libsvn_subr/io.c:2667
 #, c-format
 msgid "Can't create process '%s' attributes"
 msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2672
+#: ../libsvn_subr/io.c:2674
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
 msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2684
+#: ../libsvn_subr/io.c:2686
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' directory"
 msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2698
+#: ../libsvn_subr/io.c:2700
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child input"
 msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2706
+#: ../libsvn_subr/io.c:2708
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
 msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
@@ -5917,53 +5923,53 @@ msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses �
 # FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
 # "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heißen?
 # (Es gibt kein child von %s)
-#: ../libsvn_subr/io.c:2714
+#: ../libsvn_subr/io.c:2716
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
 msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2728
+#: ../libsvn_subr/io.c:2730
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
 msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2736
+#: ../libsvn_subr/io.c:2738
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2743
+#: ../libsvn_subr/io.c:2745
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' error handler"
 msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2766
+#: ../libsvn_subr/io.c:2768
 #, c-format
 msgid "Can't start process '%s'"
 msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2790
+#: ../libsvn_subr/io.c:2792
 #, c-format
 msgid "Error waiting for process '%s'"
 msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
 
 # CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2798
+#: ../libsvn_subr/io.c:2800
 #, c-format
 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
 msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Grund %d)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2805
+#: ../libsvn_subr/io.c:2807
 #, c-format
 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
 msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2912
+#: ../libsvn_subr/io.c:2914
 #, c-format
 msgid "'%s' returned %d"
 msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3033
+#: ../libsvn_subr/io.c:3035
 #, c-format
 msgid ""
 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5978,161 +5984,161 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3175
+#: ../libsvn_subr/io.c:3177
 #, c-format
 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
 msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3270
+#: ../libsvn_subr/io.c:3272
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3310
+#: ../libsvn_subr/io.c:3312
 #, c-format
 msgid "Can't close file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3311
+#: ../libsvn_subr/io.c:3313
 #, c-format
 msgid "Can't close stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht schließen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3320 ../libsvn_subr/io.c:3356 ../libsvn_subr/io.c:3381
+#: ../libsvn_subr/io.c:3322 ../libsvn_subr/io.c:3358 ../libsvn_subr/io.c:3383
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3357 ../libsvn_subr/io.c:3382
+#: ../libsvn_subr/io.c:3323 ../libsvn_subr/io.c:3359 ../libsvn_subr/io.c:3384
 #, c-format
 msgid "Can't read stream"
 msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3330
+#: ../libsvn_subr/io.c:3332
 #, c-format
 msgid "Can't write file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3331
+#: ../libsvn_subr/io.c:3333
 #, c-format
 msgid "Can't write stream"
 msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3345
+#: ../libsvn_subr/io.c:3347
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
 msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3346
+#: ../libsvn_subr/io.c:3348
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from stream"
 msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3393
+#: ../libsvn_subr/io.c:3395
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
 msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3394
+#: ../libsvn_subr/io.c:3396
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in stream"
 msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3405 ../libsvn_subr/io.c:3452
+#: ../libsvn_subr/io.c:3407 ../libsvn_subr/io.c:3454
 #, c-format
 msgid "Can't write to file '%s'"
 msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3406 ../libsvn_subr/io.c:3453
+#: ../libsvn_subr/io.c:3408 ../libsvn_subr/io.c:3455
 #, c-format
 msgid "Can't write to stream"
 msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3504
+#: ../libsvn_subr/io.c:3506
 #, c-format
 msgid "Can't truncate file '%s'"
 msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3505
+#: ../libsvn_subr/io.c:3507
 #, c-format
 msgid "Can't truncate stream"
 msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3575
+#: ../libsvn_subr/io.c:3577
 #, c-format
 msgid "Can't read length line in file '%s'"
 msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3579
+#: ../libsvn_subr/io.c:3581
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3636
+#: ../libsvn_subr/io.c:3638
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3717
+#: ../libsvn_subr/io.c:3719
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3740
+#: ../libsvn_subr/io.c:3742
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3800 ../libsvn_subr/io.c:3923
+#: ../libsvn_subr/io.c:3802 ../libsvn_subr/io.c:3925
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3835
+#: ../libsvn_subr/io.c:3837
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3853
+#: ../libsvn_subr/io.c:3855
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3873
+#: ../libsvn_subr/io.c:3875
 #, c-format
 msgid "Error closing directory"
 msgstr "Fehler beim Schließen eines Verzeichnisses"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3942
+#: ../libsvn_subr/io.c:3944
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4068
+#: ../libsvn_subr/io.c:4070
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4130
+#: ../libsvn_subr/io.c:4132
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Lese »%s«"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4149
+#: ../libsvn_subr/io.c:4151
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4464
+#: ../libsvn_subr/io.c:4466
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4553
+#: ../libsvn_subr/io.c:4555
 #, c-format
 msgid "Can't set aside '%s'"
 msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4565
+#: ../libsvn_subr/io.c:4567
 #, c-format
 msgid "Unable to make name in '%s'"
 msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
@@ -6219,7 +6225,7 @@ msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:331
 msgid "Not a valid atomic"
-msgstr ""
+msgstr "Kein gültiges »atomic«"
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:465
 #, c-format
@@ -6228,11 +6234,11 @@ msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fe
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:477
 msgid "Number of atomics in namespace is too large."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:527
 msgid "Atomic's name is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:533
 msgid "Namespace has not been initialized."
@@ -6240,7 +6246,7 @@ msgstr "Namensraum wurde noch nicht init
 
 #: ../libsvn_subr/named_atomic.c:581
 msgid "Out of slots for named atomic."
-msgstr ""
+msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
 
 #: ../libsvn_subr/nls.c:81
 #, c-format
@@ -6355,26 +6361,44 @@ msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%0
 msgid "Improper relative URL '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:149
+msgid "Can't close terminal"
+msgstr "Kann Terminal nicht schließen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't open stderr"
+msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:264
+#, c-format
+msgid "Can't write to terminal"
+msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:361 ../libsvn_subr/prompt.c:417
 #, c-format
-msgid "Can't read stdin"
-msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen"
+msgid "Can't read from terminal"
+msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:485
+msgid "End of file while reading from terminal"
+msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:547
 #, c-format
 msgid "Authentication realm: %s\n"
 msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:574 ../libsvn_subr/prompt.c:597
 msgid "Username: "
 msgstr "Benutzername: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:619
 #, c-format
 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
 msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:625
 msgid ""
 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -6382,23 +6406,23 @@ msgstr ""
 " - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
 "   Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:632
 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
 msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:638
 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
 msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:644
 msgid " - The certificate has expired.\n"
 msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:650
 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
 msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate information:\n"
@@ -6413,48 +6437,48 @@ msgstr ""
 " - Aussteller: %s\n"
 " - Fingerabdruck: %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:670
 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
 msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
 msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:714
 msgid "Client certificate filename: "
 msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:738
 #, c-format
 msgid "Passphrase for '%s': "
 msgstr "Passphrase für »%s«: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:790
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:791
 msgid "y"
 msgstr "j"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:796
 msgid "no"
 msgstr "nein"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:797
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:803
 msgid "Please type 'yes' or 'no': "
 msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:817
 msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6489,11 +6513,11 @@ msgstr ""
 "entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
 msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
 msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6528,7 +6552,7 @@ msgstr ""
 "entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:894
 #, c-format
 msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
 msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
@@ -6579,7 +6603,7 @@ msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen f�
 msgid "Could not convert '%s' into a number"
 msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
 
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1637
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1649
 #, c-format
 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
 msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
@@ -6725,21 +6749,21 @@ msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kan
 msgid "The node '%s' can not be restored."
 msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:861
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:863
 msgid "Error aborting report"
 msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:973
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:975
 #, c-format
 msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
 msgstr "Prüfsumme für ursprünglichen Inhalt der Datei »%s« fehlt"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1138
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1140
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1149
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1151
 #, c-format
 msgid "While preparing '%s' for commit"
 msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
@@ -6779,19 +6803,19 @@ msgstr "Revision %ld passt nicht zur exi
 msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
 msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5080
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5150
 #, c-format
 msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
 msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5074
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5144
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
 msgstr ""
 "Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
 "vorgesehen ist"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5087
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5157
 #, c-format
 msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
 msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
@@ -6825,45 +6849,41 @@ msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis eine
 msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
 msgstr "Log-Format zu alt, bitte verwenden Sie Subversion 1.6 oder älter"
 
-# FIXME: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skel
 #: ../libsvn_wc/conflicts.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Not a conflict skel"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
+msgstr "Ungültiges Konfliktskeleton"
 
-# FIXME: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skel
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:589 ../libsvn_wc/conflicts.c:686
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:609 ../libsvn_wc/conflicts.c:706
 msgid "Not a completed conflict skel"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
+msgstr "Kein vollständiges Konfliktskeleton"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:767 ../libsvn_wc/conflicts.c:840
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:929
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:787 ../libsvn_wc/conflicts.c:860
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
 msgid "Conflict not set"
 msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
 
 # CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1388 ../libsvn_wc/conflicts.c:1716
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425 ../libsvn_wc/conflicts.c:1777
 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
 msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1430
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1469
 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
 msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2352 ../libsvn_wc/conflicts.c:2469
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2434 ../libsvn_wc/conflicts.c:2551
 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
 msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
 
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2615
-msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
-msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
-
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2682
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2667
 #, c-format
 msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
 msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
 
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2791
+msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
+msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
+
 #: ../libsvn_wc/copy.c:85
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is unexpected kind"
@@ -6874,13 +6894,13 @@ msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Ty
 msgid "cannot handle node kind for '%s'"
 msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4072 ../libsvn_wc/wc_db.c:4429
+#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4318 ../libsvn_wc/wc_db.c:4675
 #, c-format
 msgid "Cannot handle status of '%s'"
 msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
 
-#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4063 ../libsvn_wc/wc_db.c:4423
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4654
+#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4309 ../libsvn_wc/wc_db.c:4669
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4900
 #, c-format
 msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
 msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
@@ -6976,52 +6996,52 @@ msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis 
 msgid "File '%s' has local modifications"
 msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
 
-#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2261
+#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2289
 #, c-format
 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
 msgstr "Unerwartetes »%s« gefunden: Pfad wird als »fehlend« markiert"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1042
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a versioned working copy"
 msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1288
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
 #, c-format
 msgid "Admin area of '%s' is missing"
 msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1308
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
 #, c-format
 msgid "'%s' is not of the right kind"
 msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1505
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
 #, c-format
 msgid "The file '%s' has no checksum"
 msgstr "Datei »%s« hat keine Prüfsumme"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1794
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1796
 #, c-format
 msgid "No copyfrom URL for '%s'"
 msgstr "Keine »copyfrom« URL für »%s« "
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2010
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2012
 #, c-format
 msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
 msgstr "MD5-Prüfsummenfehler für Basis »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2352
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2354
 #, c-format
 msgid "No default entry in directory '%s'"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen Standardeintrag"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2509
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2511
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen »THIS_DIR« Eintrag"
 
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2690 ../libsvn_wc/node.c:588
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2692 ../libsvn_wc/node.c:536
 #, c-format
 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
 msgstr "»%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
@@ -7091,7 +7111,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die rela
 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
 msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
 
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12848
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12932
 #, c-format
 msgid "Working copy '%s' locked"
 msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7141,12 +7161,12 @@ msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflik
 msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
 msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
 
-#: ../libsvn_wc/node.c:1100
+#: ../libsvn_wc/node.c:1017
 #, c-format
 msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
 msgstr "Unvollständige Informationen für Kopie in Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_wc/node.c:1264
+#: ../libsvn_wc/node.c:1181
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
 msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs »%s«"
@@ -7249,7 +7269,7 @@ msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintrag
 msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
 msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:391
+#: ../libsvn_wc/props.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7258,7 +7278,7 @@ msgstr ""
 "Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
 "aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:400
+#: ../libsvn_wc/props.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7267,7 +7287,7 @@ msgstr ""
 "Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:414
+#: ../libsvn_wc/props.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7276,7 +7296,7 @@ msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:430
+#: ../libsvn_wc/props.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7285,7 +7305,7 @@ msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
 "aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
 
-#: ../libsvn_wc/props.c:440
+#: ../libsvn_wc/props.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7294,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 "Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"

[... 4085 lines stripped ...]