You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by pr...@apache.org on 2013/02/13 11:21:36 UTC
svn commit: r1445542 [11/16] - in /subversion/branches/verify-keep-going: ./
build/generator/ build/generator/swig/ build/generator/templates/
build/win32/ contrib/server-side/fsfsfixer/fixer/
contrib/server-side/svncutter/ notes/ notes/api-errata/1.7/...
Modified: subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po?rev=1445542&r1=1445541&r2=1445542&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] Wed Feb 13 10:21:33 2013
@@ -94,10 +94,10 @@
# Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
+"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-20 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -248,9 +248,8 @@ msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
#: ../include/svn_error_codes.h:230
-#, fuzzy
msgid "Invalid atomic"
-msgstr "Ungültige Sperre"
+msgstr "Ungültiges »atomic«"
#: ../include/svn_error_codes.h:236
msgid "No such XML tag attribute"
@@ -297,7 +296,7 @@ msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:359
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:1986
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:571 ../svnlook/svnlook.c:1986
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderl
#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Malformed skeleton data"
-msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
+msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "Transaction is out of date"
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwort
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2861
+#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2891
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
@@ -1258,9 +1257,8 @@ msgid "failed to parse version number st
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht einlesen"
#: ../include/svn_error_codes.h:1436
-#, fuzzy
msgid "Atomic data storage is corrupt"
-msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
+msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
#: ../include/svn_error_codes.h:1442
msgid "Error parsing arguments"
@@ -1316,7 +1314,7 @@ msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
#: ../include/svn_error_codes.h:1496
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgid "'%s' is an existing item in confl
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:998
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:907 ../libsvn_wc/workqueue.c:1000
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
@@ -1351,19 +1349,19 @@ msgid "Unsupported node kind for path '%
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
#: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/export.c:1394
-#: ../libsvn_client/import.c:817 ../libsvn_client/patch.c:2958
-#: ../libsvn_client/relocate.c:232 ../libsvn_client/resolved.c:54
-#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:269
-#: ../libsvn_client/switch.c:450 ../libsvn_client/update.c:596
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:817
+#: ../libsvn_client/patch.c:3005 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:54 ../libsvn_client/revert.c:135
+#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:450
+#: ../libsvn_client/update.c:596 ../libsvn_client/upgrade.c:113
#: ../svn/util.c:986
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
-#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_wc/adm_ops.c:765
-#: ../libsvn_wc/copy.c:695
+#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_client/copy_foreign.c:495
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:695
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
@@ -1373,12 +1371,12 @@ msgstr "»%s« befindet sich bereits unt
msgid "There is no valid uri above '%s'"
msgstr "Es existiert kein gültiger URI über »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:395
+#: ../libsvn_client/blame.c:402
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/blame.c:626
+#: ../libsvn_client/blame.c:641
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
@@ -1386,8 +1384,8 @@ msgstr "Startrevision muss vor der Endre
#: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
-#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1299
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2636 ../libsvn_wc/entries.c:2667 ../svn/notify.c:986
+#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:992
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1543,22 +1541,22 @@ msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorge
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1344
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1345
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1497
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1501
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1964
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1965
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
@@ -1568,7 +1566,7 @@ msgid "Path '%s' exists, but is excluded
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
#: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
-#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1848
+#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1862
#: ../libsvn_client/import.c:865
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
@@ -1579,12 +1577,12 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1864
+#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1878
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9272
+#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9868
#: ../svnlook/svnlook.c:1402
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
@@ -1604,65 +1602,85 @@ msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen n
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1632
-#, c-format
-msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1832
+#: ../libsvn_client/copy.c:1846
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1837
+#: ../libsvn_client/copy.c:1851
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1956
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2008
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2044
+#: ../libsvn_client/copy.c:2058
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2059
+#: ../libsvn_client/copy.c:2073
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2074
+#: ../libsvn_client/copy.c:2088
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2075
+#: ../libsvn_client/copy.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2142
+#: ../libsvn_client/copy.c:2156
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:130 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
+#: ../libsvn_client/externals.c:906 ../libsvn_client/externals.c:1107
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1142
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not in the working copy"
+msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:811
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:969 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1594
+#: ../libsvn_wc/externals.c:651 ../libsvn_wc/update_editor.c:4147
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for '%s'"
+msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:480
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:516
+#, c-format
+msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
+msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
+
#: ../libsvn_client/delete.c:75
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
-#: ../libsvn_client/delete.c:87
+#: ../libsvn_client/delete.c:94
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
-#: ../libsvn_client/delete.c:122
+#: ../libsvn_client/delete.c:129
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
@@ -1675,13 +1693,12 @@ msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sin
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2859 ../libsvn_wc/deprecated.c:3934
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2916 ../libsvn_wc/deprecated.c:3962
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
#. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:62 ../libsvn_diff/diff_file.c:1813
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1829
+#: ../libsvn_client/diff.c:62
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
@@ -1706,67 +1723,57 @@ msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1220
-#, c-format
-msgid "Path '%s' has no URL"
-msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:1248 ../libsvn_client/merge.c:6565
-#: ../libsvn_client/merge.c:9655
+#: ../libsvn_client/diff.c:1217 ../libsvn_client/merge.c:7046
+#: ../libsvn_client/merge.c:10274
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1262
+#: ../libsvn_client/diff.c:1231
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1299
+#: ../libsvn_client/diff.c:1268
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1304
+#: ../libsvn_client/diff.c:1273
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1476
+#: ../libsvn_client/diff.c:1445
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1481
+#: ../libsvn_client/diff.c:1450
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1550
+#: ../libsvn_client/diff.c:1519
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1591
+#: ../libsvn_client/diff.c:1560
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2265 ../libsvn_client/switch.c:151
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' has no URL"
-msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:2603
+#: ../libsvn_client/diff.c:2582
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2946 ../libsvn_client/diff.c:3010
+#: ../libsvn_client/diff.c:2935 ../libsvn_client/diff.c:2999
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:558
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:612
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:575 ../libsvn_wc/props.c:1546
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1558
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1781,19 +1788,20 @@ msgid "Destination directory exists, and
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
-#: ../libsvn_wc/copy.c:583 ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326
-#: ../libsvn_wc/info.c:394 ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2457 ../libsvn_wc/wc_db.c:2651
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2675 ../libsvn_wc/wc_db.c:2833
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5339 ../libsvn_wc/wc_db.c:5659
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5818 ../libsvn_wc/wc_db.c:5924
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7734 ../libsvn_wc/wc_db.c:8191
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8821 ../libsvn_wc/wc_db.c:8978
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9384 ../libsvn_wc/wc_db.c:10765
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10841 ../libsvn_wc/wc_db.c:11356
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12389 ../libsvn_wc/wc_db.c:12448
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12569 ../libsvn_wc/wc_db.c:12727
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13164 ../libsvn_wc/wc_db.c:13973
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:323 ../libsvn_wc/copy.c:583
+#: ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326 ../libsvn_wc/info.c:394
+#: ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2436 ../libsvn_wc/wc_db.c:2630
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2654 ../libsvn_wc/wc_db.c:2812
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3799 ../libsvn_wc/wc_db.c:5585
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5905 ../libsvn_wc/wc_db.c:6064
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6170 ../libsvn_wc/wc_db.c:7980
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8437 ../libsvn_wc/wc_db.c:9067
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9215 ../libsvn_wc/wc_db.c:9607
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10988 ../libsvn_wc/wc_db.c:11064
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12473 ../libsvn_wc/wc_db.c:12532
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12653 ../libsvn_wc/wc_db.c:12811
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13248 ../libsvn_wc/wc_db.c:14057
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1822,51 +1830,37 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/export.c:811 ../libsvn_client/repos_diff.c:975
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051 ../libsvn_ra_svn/client.c:1208
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1612 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4083
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:398
+#: ../libsvn_client/externals.c:411
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:423
+#: ../libsvn_client/externals.c:436
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:436
+#: ../libsvn_client/externals.c:449
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:692
+#: ../libsvn_client/externals.c:705
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:697
+#: ../libsvn_client/externals.c:710
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:763
+#: ../libsvn_client/externals.c:788
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:881 ../libsvn_client/externals.c:1082
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
-#, c-format
-msgid "Path '%s' is not in the working copy"
-msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:957
+#: ../libsvn_client/externals.c:982
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
@@ -1885,8 +1879,8 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:2965
-#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3012
+#: ../libsvn_client/patch.c:3024 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
@@ -1902,32 +1896,26 @@ msgstr "»%s« ist ein reservierter Name
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
-#: ../libsvn_client/ra.c:793
-#, c-format
-msgid "'%s' has no URL"
-msgstr "»%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:343
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1396
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:484 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1397
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
@@ -1950,12 +1938,12 @@ msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeits
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/merge.c:431
+#: ../libsvn_client/merge.c:439
#, c-format
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
-#: ../libsvn_client/merge.c:468
+#: ../libsvn_client/merge.c:476
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
@@ -1965,25 +1953,25 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1731
+#: ../libsvn_client/merge.c:2153
msgid ".working"
msgstr ".working"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1733
+#: ../libsvn_client/merge.c:2155
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-links.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1736
+#: ../libsvn_client/merge.c:2158
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-rechts.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4086
+#: ../libsvn_client/merge.c:4619
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4743
+#: ../libsvn_client/merge.c:5277
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1996,74 +1984,74 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5617
+#: ../libsvn_client/merge.c:6098
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5767
+#: ../libsvn_client/merge.c:6248
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6765
+#: ../libsvn_client/merge.c:7245
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8942
+#: ../libsvn_client/merge.c:9519
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8949 ../libsvn_client/merge.c:9202
+#: ../libsvn_client/merge.c:9526 ../libsvn_client/merge.c:9796
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8960 ../libsvn_client/merge.c:9279
+#: ../libsvn_client/merge.c:9875 ../libsvn_client/merge.c:10018
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9302
+#: ../libsvn_client/merge.c:9898
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9308
+#: ../libsvn_client/merge.c:9904
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9323
+#: ../libsvn_client/merge.c:9919
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9339
+#: ../libsvn_client/merge.c:9935
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9359 ../svn/merge-cmd.c:118
+#: ../libsvn_client/merge.c:9955 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Pfad in einer Arbeitskopie kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9658 ../svn/merge-cmd.c:546
+#: ../libsvn_client/merge.c:10277 ../svn/merge-cmd.c:520
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10422 ../libsvn_client/merge.c:10588
+#: ../libsvn_client/merge.c:11043 ../libsvn_client/merge.c:11209
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10534
+#: ../libsvn_client/merge.c:11155
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10544
+#: ../libsvn_client/merge.c:11165
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10617
+#: ../libsvn_client/merge.c:11238
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2072,45 +2060,49 @@ msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10679
+#: ../libsvn_client/merge.c:11300
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11535
+#: ../libsvn_client/merge.c:12115
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11541
+#: ../libsvn_client/merge.c:12121
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11547
+#: ../libsvn_client/merge.c:12127
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1699
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1688
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
-#: ../libsvn_client/patch.c:276
+#: ../libsvn_client/patch.c:279
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »%s« entfernen"
-#: ../libsvn_client/patch.c:2954
+#: ../libsvn_client/patch.c:908
+msgid "Invalid link representation"
+msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:3001
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
-#: ../libsvn_client/patch.c:2970 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2966
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2971 ../libsvn_ra/compat.c:674
+#: ../libsvn_client/patch.c:3017 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3021
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3026 ../libsvn_ra/compat.c:674
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1141
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "»%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/patch.c:2982 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:3029 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
@@ -2189,17 +2181,22 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« der Arbeitskopie während einer\n"
"Nicht-Übertragungs-Operation auf »%s« zu setzen"
-#: ../libsvn_client/ra.c:384
+#: ../libsvn_client/ra.c:385
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Endlosschleife bei der Umleitung der URL »%s« entdeckt"
-#: ../libsvn_client/ra.c:660 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:491 ../libsvn_client/ra.c:794
+#, c-format
+msgid "'%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:661 ../libsvn_ra/compat.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"
-#: ../libsvn_client/ra.c:672
+#: ../libsvn_client/ra.c:673
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"
@@ -2214,7 +2211,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des P
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:907 ../libsvn_wc/externals.c:570
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:570
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
@@ -2235,7 +2232,7 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi
#: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:502
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1538
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11997 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:623
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12081 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:620
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2250,8 +2247,13 @@ msgstr "Kann einen Pfad nicht sowohl aus
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
+#: ../libsvn_client/switch.c:151
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' has no URL"
+msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
+
#: ../libsvn_client/switch.c:191 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4668
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2267,7 +2269,7 @@ msgstr ""
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
-#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:976
+#: ../libsvn_client/util.c:327
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
@@ -2351,26 +2353,31 @@ msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwä
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1085
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1087
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1255
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1257
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1281
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1737
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1780
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2347
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1856 ../libsvn_diff/diff_file.c:1872
+#, c-format
+msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
+msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
+
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2390
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
@@ -2445,46 +2452,46 @@ msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:537 ../libsvn_repos/repos.c:2017
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:538 ../libsvn_repos/repos.c:2023
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:547
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:548
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:553
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:570
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:571
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1378
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1406
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1407
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1414
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1420
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1427
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
@@ -3344,12 +3351,12 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion a
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:997
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1050
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1445
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1405 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1500
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
@@ -3362,18 +3369,18 @@ msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorg
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1475
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1530
#: ../libsvn_repos/commit.c:1236
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1526 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2063
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1581 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2118
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1542
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
@@ -3388,25 +3395,25 @@ msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2200
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2255
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2270
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3219 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2325
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2276
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3228 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2331
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2742
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3739 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2797
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2957
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3972 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3012
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
@@ -3421,7 +3428,7 @@ msgid "Node-revision '%s' claims to sit
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:967 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1030
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:966 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1029
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
@@ -3809,67 +3816,67 @@ msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10503 ../libsvn_subr/io.c:247
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10527 ../libsvn_subr/io.c:247
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10540 ../libsvn_subr/io.c:1020
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10564 ../libsvn_subr/io.c:1020
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10546 ../libsvn_subr/io.c:1026
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10570 ../libsvn_subr/io.c:1026
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10618 ../libsvn_subr/io.c:1103
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10642 ../libsvn_subr/io.c:1103
#: ../libsvn_subr/io.c:2484
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10623 ../libsvn_subr/io.c:1108
-#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3987
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10647 ../libsvn_subr/io.c:1108
+#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3989
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10863
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10887
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10872
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10896
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10903
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10984
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11008
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11010
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11034
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11070
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11159
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11183
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11174
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11198
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
@@ -3899,26 +3906,26 @@ msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
# TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:258 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:303
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:339
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3700
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3755
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3819
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3875
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4020
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4076
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
@@ -3966,7 +3973,7 @@ msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrev
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 ../libsvn_ra_serf/serf.c:520
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
@@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projek
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:603 ../libsvn_ra_serf/serf.c:512
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:603 ../libsvn_ra_serf/serf.c:511
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
@@ -4125,7 +4132,7 @@ msgid "The OPTIONS response did not incl
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1649 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2048
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2636
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2641
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
@@ -4206,7 +4213,7 @@ msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« f�
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2477
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2482
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
@@ -4239,7 +4246,7 @@ msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt ni
msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1659
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1664
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
@@ -4247,7 +4254,7 @@ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in E
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1889
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1894
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
@@ -4255,33 +4262,33 @@ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Elem
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1732
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1677
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1682
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1723
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1766
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1771
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1810
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1819
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1824
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1844
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1849
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1985
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2072
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1990
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2077
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
@@ -4303,46 +4310,46 @@ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projek
msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:304
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:308
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:321
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:325
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:328
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:419
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1145
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1144
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1219
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1218
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1233
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1232
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
@@ -4357,38 +4364,38 @@ msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwar
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1923
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1928
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1948
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1953
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2016 ../libsvn_ra_serf/update.c:2123
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2021 ../libsvn_ra_serf/update.c:2128
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2191 ../libsvn_ra_serf/update.c:2318
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2355
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2196 ../libsvn_ra_serf/update.c:2323
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2360
msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2537
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2542
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2873
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2903
msgid "Error retrieving REPORT"
msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3078
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3108
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3510
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3559
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
@@ -4744,8 +4751,7 @@ msgstr "Das Kommando »finish-replay« i
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 ../libsvn_subr/prompt.c:163
-#, c-format
+#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101
msgid "Can't get password"
msgstr "Kein Passwort erhalten"
@@ -5191,42 +5197,42 @@ msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Le
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:957
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:952
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Arbeitskopie Pfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1350
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Änderung zu öffnen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1367
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1375
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1415
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1430
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1492
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1522
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1579
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
@@ -5275,54 +5281,54 @@ msgstr "Erzeuge Aktion »post-revprop-ch
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Erzeuge Konfigurationsverzeichnis"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1065
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Erzeuge Datei »svnserve.conf«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1083
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Erzeuge Datei »passwd«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1125
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
msgid "Creating authz file"
msgstr "Erzeuge Datei »authz«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1154
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1160
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr "Erzeuge Datei »hooks-env«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1284
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1290
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Konnte oberstes Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1302
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für DAV-Sandkasten"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1365
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1371
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank-Sperrdatei"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1402
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1408
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1406
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1412
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "»%s« ist ein Unterverzeichnis eines existierenden Projektarchivs mit der Wurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1414
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1420
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Anlegen des Projektarchivs schlug fehl"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1499
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1505
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Format des Projektarchivs »%d« oder »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1747
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1753
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "unbekannte Eigenschaft »%s«"
@@ -5378,7 +5384,7 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher"
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2037
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2030
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
@@ -5488,7 +5494,7 @@ msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1200 ../libsvn_subr/cmdline.c:1215
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3601
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 ../libsvn_subr/io.c:3603
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
@@ -5507,7 +5513,7 @@ msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config.c:1110
+#: ../libsvn_subr/config.c:1140
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
@@ -5723,7 +5729,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Daten"
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:211
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:576
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Passwort für »%s«: "
@@ -5749,7 +5755,7 @@ msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfs
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4543
+#: ../libsvn_subr/io.c:536 ../libsvn_subr/io.c:4545
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
@@ -5789,7 +5795,7 @@ msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
#: ../libsvn_subr/io.c:912 ../libsvn_subr/io.c:1976 ../libsvn_subr/io.c:2035
-#: ../libsvn_subr/io.c:4581
+#: ../libsvn_subr/io.c:4583
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
@@ -5844,12 +5850,12 @@ msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre fü
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3499
+#: ../libsvn_subr/io.c:2095 ../libsvn_subr/io.c:3501
#, c-format
msgid "Can't flush file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3500
+#: ../libsvn_subr/io.c:2096 ../libsvn_subr/io.c:3502
#, c-format
msgid "Can't flush stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
@@ -5859,7 +5865,7 @@ msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:102
+#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#: ../svnserve/svnserve.c:780
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
@@ -5879,37 +5885,37 @@ msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2553
+#: ../libsvn_subr/io.c:2554
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, Groß- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2591
+#: ../libsvn_subr/io.c:2593
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2665
+#: ../libsvn_subr/io.c:2667
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2672
+#: ../libsvn_subr/io.c:2674
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
-#: ../libsvn_subr/io.c:2684
+#: ../libsvn_subr/io.c:2686
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2698
+#: ../libsvn_subr/io.c:2700
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2706
+#: ../libsvn_subr/io.c:2708
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
@@ -5917,53 +5923,53 @@ msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses �
# FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
# "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heißen?
# (Es gibt kein child von %s)
-#: ../libsvn_subr/io.c:2714
+#: ../libsvn_subr/io.c:2716
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2728
+#: ../libsvn_subr/io.c:2730
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
-#: ../libsvn_subr/io.c:2736
+#: ../libsvn_subr/io.c:2738
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2743
+#: ../libsvn_subr/io.c:2745
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2766
+#: ../libsvn_subr/io.c:2768
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2790
+#: ../libsvn_subr/io.c:2792
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2798
+#: ../libsvn_subr/io.c:2800
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Grund %d)"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2805
+#: ../libsvn_subr/io.c:2807
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2912
+#: ../libsvn_subr/io.c:2914
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3033
+#: ../libsvn_subr/io.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5978,161 +5984,161 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3175
+#: ../libsvn_subr/io.c:3177
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3270
+#: ../libsvn_subr/io.c:3272
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3310
+#: ../libsvn_subr/io.c:3312
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3311
+#: ../libsvn_subr/io.c:3313
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3320 ../libsvn_subr/io.c:3356 ../libsvn_subr/io.c:3381
+#: ../libsvn_subr/io.c:3322 ../libsvn_subr/io.c:3358 ../libsvn_subr/io.c:3383
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3321 ../libsvn_subr/io.c:3357 ../libsvn_subr/io.c:3382
+#: ../libsvn_subr/io.c:3323 ../libsvn_subr/io.c:3359 ../libsvn_subr/io.c:3384
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3330
+#: ../libsvn_subr/io.c:3332
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3331
+#: ../libsvn_subr/io.c:3333
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3345
+#: ../libsvn_subr/io.c:3347
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3346
+#: ../libsvn_subr/io.c:3348
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3393
+#: ../libsvn_subr/io.c:3395
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3394
+#: ../libsvn_subr/io.c:3396
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3405 ../libsvn_subr/io.c:3452
+#: ../libsvn_subr/io.c:3407 ../libsvn_subr/io.c:3454
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3406 ../libsvn_subr/io.c:3453
+#: ../libsvn_subr/io.c:3408 ../libsvn_subr/io.c:3455
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3504
+#: ../libsvn_subr/io.c:3506
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3505
+#: ../libsvn_subr/io.c:3507
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3575
+#: ../libsvn_subr/io.c:3577
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3579
+#: ../libsvn_subr/io.c:3581
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3636
+#: ../libsvn_subr/io.c:3638
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3717
+#: ../libsvn_subr/io.c:3719
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3740
+#: ../libsvn_subr/io.c:3742
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3800 ../libsvn_subr/io.c:3923
+#: ../libsvn_subr/io.c:3802 ../libsvn_subr/io.c:3925
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3835
+#: ../libsvn_subr/io.c:3837
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3853
+#: ../libsvn_subr/io.c:3855
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3873
+#: ../libsvn_subr/io.c:3875
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "Fehler beim Schließen eines Verzeichnisses"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3942
+#: ../libsvn_subr/io.c:3944
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4068
+#: ../libsvn_subr/io.c:4070
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4130
+#: ../libsvn_subr/io.c:4132
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lese »%s«"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4149
+#: ../libsvn_subr/io.c:4151
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4464
+#: ../libsvn_subr/io.c:4466
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4553
+#: ../libsvn_subr/io.c:4555
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4565
+#: ../libsvn_subr/io.c:4567
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
@@ -6219,7 +6225,7 @@ msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:331
msgid "Not a valid atomic"
-msgstr ""
+msgstr "Kein gültiges »atomic«"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:465
#, c-format
@@ -6228,11 +6234,11 @@ msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fe
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:477
msgid "Number of atomics in namespace is too large."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:527
msgid "Atomic's name is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:533
msgid "Namespace has not been initialized."
@@ -6240,7 +6246,7 @@ msgstr "Namensraum wurde noch nicht init
#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:581
msgid "Out of slots for named atomic."
-msgstr ""
+msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
#: ../libsvn_subr/nls.c:81
#, c-format
@@ -6355,26 +6361,44 @@ msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%0
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:120 ../libsvn_subr/prompt.c:124
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:149
+msgid "Can't close terminal"
+msgstr "Kann Terminal nicht schließen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't open stderr"
+msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:264
+#, c-format
+msgid "Can't write to terminal"
+msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:361 ../libsvn_subr/prompt.c:417
#, c-format
-msgid "Can't read stdin"
-msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen"
+msgid "Can't read from terminal"
+msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
+
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:485
+msgid "End of file while reading from terminal"
+msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:183
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:547
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:209 ../libsvn_subr/prompt.c:232
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:574 ../libsvn_subr/prompt.c:597
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:254
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:619
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:260
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:625
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -6382,23 +6406,23 @@ msgstr ""
" - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
" Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:267
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:632
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:273
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:638
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:279
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:644
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:285
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:650
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:290
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:655
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
@@ -6413,48 +6437,48 @@ msgstr ""
" - Aussteller: %s\n"
" - Fingerabdruck: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:305
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:670
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:309
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:349
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:714
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:373
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:738
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Passphrase für »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:421
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:790
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:422
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:791
msgid "y"
msgstr "j"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:427
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:796
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:428
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:797
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:434
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:803
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:448
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:817
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:450
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6489,11 +6513,11 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:477
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:479
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:848
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6528,7 +6552,7 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:525
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:894
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
@@ -6579,7 +6603,7 @@ msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen f�
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1637
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1739 ../libsvn_wc/props.c:1649
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
@@ -6725,21 +6749,21 @@ msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kan
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:861
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:863
msgid "Error aborting report"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:973
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:975
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "Prüfsumme für ursprünglichen Inhalt der Datei »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1138
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1140
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1149
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1151
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
@@ -6779,19 +6803,19 @@ msgstr "Revision %ld passt nicht zur exi
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5080
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5150
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5074
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5144
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
"vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5087
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5157
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
@@ -6825,45 +6849,41 @@ msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis eine
msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier"
msgstr "Log-Format zu alt, bitte verwenden Sie Subversion 1.6 oder älter"
-# FIXME: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skel
#: ../libsvn_wc/conflicts.c:82
-#, fuzzy
msgid "Not a conflict skel"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
+msgstr "Ungültiges Konfliktskeleton"
-# FIXME: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skel
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:589 ../libsvn_wc/conflicts.c:686
-#, fuzzy
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:609 ../libsvn_wc/conflicts.c:706
msgid "Not a completed conflict skel"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Baumkonfliktvorlage"
+msgstr "Kein vollständiges Konfliktskeleton"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:767 ../libsvn_wc/conflicts.c:840
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:929
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:787 ../libsvn_wc/conflicts.c:860
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
msgid "Conflict not set"
msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
# CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1388 ../libsvn_wc/conflicts.c:1716
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425 ../libsvn_wc/conflicts.c:1777
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1430
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1469
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2352 ../libsvn_wc/conflicts.c:2469
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2434 ../libsvn_wc/conflicts.c:2551
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2615
-msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
-msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
-
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2682
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2667
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2791
+msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
+msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
+
#: ../libsvn_wc/copy.c:85
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
@@ -6874,13 +6894,13 @@ msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Ty
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4072 ../libsvn_wc/wc_db.c:4429
+#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4318 ../libsvn_wc/wc_db.c:4675
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4063 ../libsvn_wc/wc_db.c:4423
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4654
+#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4309 ../libsvn_wc/wc_db.c:4669
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4900
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
@@ -6976,52 +6996,52 @@ msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
-#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2261
+#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2289
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Unerwartetes »%s« gefunden: Pfad wird als »fehlend« markiert"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1042
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1288
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1308
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1505
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "Datei »%s« hat keine Prüfsumme"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1794
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1796
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "Keine »copyfrom« URL für »%s« "
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2010
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2012
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "MD5-Prüfsummenfehler für Basis »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2352
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2354
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen Standardeintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2509
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2511
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen »THIS_DIR« Eintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2690 ../libsvn_wc/node.c:588
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2692 ../libsvn_wc/node.c:536
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "»%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
@@ -7091,7 +7111,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die rela
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12848
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12932
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7141,12 +7161,12 @@ msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflik
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
-#: ../libsvn_wc/node.c:1100
+#: ../libsvn_wc/node.c:1017
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr "Unvollständige Informationen für Kopie in Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_wc/node.c:1264
+#: ../libsvn_wc/node.c:1181
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs »%s«"
@@ -7249,7 +7269,7 @@ msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintrag
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
-#: ../libsvn_wc/props.c:391
+#: ../libsvn_wc/props.c:403
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7258,7 +7278,7 @@ msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:400
+#: ../libsvn_wc/props.c:412
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7267,7 +7287,7 @@ msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:414
+#: ../libsvn_wc/props.c:426
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7276,7 +7296,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:430
+#: ../libsvn_wc/props.c:442
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7285,7 +7305,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:440
+#: ../libsvn_wc/props.c:452
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7294,7 +7314,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
[... 4085 lines stripped ...]