You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2010/08/10 19:03:37 UTC

svn commit: r984122 [29/40] - in /subversion/branches/ignore-mergeinfo: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/swig/ build/generator/templates/ build/generator/util/ build/hudson/ build/hudson/jobs/ build/hudson/jobs/subversion-1.6...

Modified: subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po?rev=984122&r1=984121&r2=984122&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ignore-mergeinfo/subversion/po/fr.po [UTF-8] Tue Aug 10 17:03:06 2010
@@ -1,9 +1,9 @@
 # French translations for subversion package.
 #
-#    Licensed to the Subversion Corporation (SVN Corp.) under one
+#    Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
 #    or more contributor license agreements.  See the NOTICE file
 #    distributed with this work for additional information
-#    regarding copyright ownership.  The SVN Corp. licenses this file
+#    regarding copyright ownership.  The ASF licenses this file
 #    to you under the Apache License, Version 2.0 (the
 #    "License"); you may not use this file except in compliance
 #    with the License.  You may obtain a copy of the License at
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-10 09:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-15 08:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:06+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Le chemin n'est pas un descendan
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "UUID invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:874
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Valeur de configuration invalide"
 
@@ -346,919 +346,923 @@ msgstr "Flux de données non reconnu"
 msgid "Stream doesn't support resetting"
 msgstr "Le flux n'accepte pas la remise à zéro"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:299
+msgid "Stream doesn't support seeking"
+msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "svn_node_kind inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Type de nœud inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:315
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Entrée non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:321
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "L'entrée existe déjà"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:329
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:333
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:332
+#: ../include/svn_error_codes.h:337
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Actualisation bloquée"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:371
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Verrou invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:378
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:386
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:390
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problème dans le journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:389
+#: ../include/svn_error_codes.h:394
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:398
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:406
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:410
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:414
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "La copie de travail est corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Type de nœud non modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Programmation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Relocalisation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ré-aiguillage (switch) invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Échec de la résolution de conflit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:471
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:471
+#: ../include/svn_error_codes.h:476
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:481
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:481
+#: ../include/svn_error_codes.h:486
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:491
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:496
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "La copie de travail est absente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:501
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:506
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:511
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:516
 msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
 msgstr "Opération précédente interrompue : lancer 'svn cleanup'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:517
+#: ../include/svn_error_codes.h:522
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:521
+#: ../include/svn_error_codes.h:526
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:530
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Système de fichiers non ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:533
+#: ../include/svn_error_codes.h:538
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Système de fichiers corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:537
+#: ../include/svn_error_codes.h:542
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:541
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:545
+#: ../include/svn_error_codes.h:550
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:549
+#: ../include/svn_error_codes.h:554
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:553
+#: ../include/svn_error_codes.h:558
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:557
+#: ../include/svn_error_codes.h:562
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:566
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:570
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:574
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Données de squelette mal formées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "La transaction est obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Erreur de la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaction morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "La transaction n'est pas morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:655
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:655
+#: ../include/svn_error_codes.h:660
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Chemin déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:665 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:670 ../include/svn_error_codes.h:826
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:675
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Nom de verrou incorrect"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:695
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Verrou expiré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:700 ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Élément obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:707
+#: ../include/svn_error_codes.h:712
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:717
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:717
+#: ../include/svn_error_codes.h:722
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:727
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:732
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:737
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:738
+#: ../include/svn_error_codes.h:743
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:747
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:746
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Arguments fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:750
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:754
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Rapport de révision invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Version de dépot non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:772
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:786
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:791
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:797
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:801
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisation refusée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:800
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:804
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:821
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:826
+#: ../include/svn_error_codes.h:831
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:836
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:847
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:851
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:850
+#: ../include/svn_error_codes.h:855
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:858
+#: ../include/svn_error_codes.h:863
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:867
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:885
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885 ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:890 ../include/svn_error_codes.h:941
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:895
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:900 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2235 ../libsvn_ra_serf/util.c:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2242 ../libsvn_ra_serf/util.c:593
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:905
+#: ../include/svn_error_codes.h:910
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:916 ../include/svn_error_codes.h:945
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:920
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:925
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:924
+#: ../include/svn_error_codes.h:929
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:928
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:932
+#: ../include/svn_error_codes.h:937
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:949
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:949
+#: ../include/svn_error_codes.h:954
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:959
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Baton d'édition interrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:969
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:981
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:985
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:984
+#: ../include/svn_error_codes.h:989
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:988
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:998
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1009
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1014
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1018
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Configuration de authz invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1023
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1024
+#: ../include/svn_error_codes.h:1029
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1028
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1049
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1061
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1065
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
+#: ../include/svn_error_codes.h:1069
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Activité non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1068
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+#: ../include/svn_error_codes.h:1077
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1078
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1082
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Fausse information de révision donnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1090
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1094
+#: ../include/svn_error_codes.h:1099
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1104
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Intervalle de révision non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1121
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Mauvais nom de propriété"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1134
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1134
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Chemin sans verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1149
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1154
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1159
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1164
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1173
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fichier malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Données incomplètes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1181
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Paramètres fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1194
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1198
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1214
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1218
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Opération interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1234
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
 msgid "Property not found"
 msgstr "Propriété non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1242
+#: ../include/svn_error_codes.h:1247
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Version de librairie incompatible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1262
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1262
+#: ../include/svn_error_codes.h:1267
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Liste de changements inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1282
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1287
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test ignoré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1297
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1302
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Erreur SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1307
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1307
+#: ../include/svn_error_codes.h:1312
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1318
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1317
+#: ../include/svn_error_codes.h:1322
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1326
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+#: ../include/svn_error_codes.h:1334
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1337
+#: ../include/svn_error_codes.h:1342
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1341
+#: ../include/svn_error_codes.h:1346
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1349
+#: ../include/svn_error_codes.h:1354
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1359
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
@@ -1269,24 +1273,24 @@ msgstr "Échec de la vérification"
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:407 ../libsvn_wc/copy.c:209
+#: ../libsvn_client/add.c:425
 #, c-format
 msgid "Can't close directory '%s'"
 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut être fermé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:415
+#: ../libsvn_client/add.c:433
 #, c-format
 msgid "Error during add of '%s'"
 msgstr "Erreur lors de l'ajout de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:543 ../libsvn_client/cmdline.c:258
+#: ../libsvn_client/add.c:553 ../libsvn_client/cmdline.c:258
 #: ../libsvn_subr/opt.c:828
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:685 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:356 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
+#: ../libsvn_client/add.c:688 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
@@ -1296,17 +1300,17 @@ msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:629
+#: ../libsvn_client/blame.c:632
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
 #: ../libsvn_client/cat.c:76 ../libsvn_client/delete.c:64
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2591
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2625 ../libsvn_wc/entries.c:1305
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1462 ../libsvn_wc/entries.c:2717
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3310 ../libsvn_wc/entries.c:3341
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4287
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2606
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2640 ../libsvn_wc/entries.c:1306
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2733
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3295 ../libsvn_wc/entries.c:3326
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4508
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas versionné"
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:221
+#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:222
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
@@ -1325,7 +1329,7 @@ msgstr "(local)"
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1031
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1042
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1364,21 +1368,21 @@ msgstr "Type non versionnable ou inconnu
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1007
-#: ../libsvn_wc/lock.c:130 ../libsvn_wc/wc_db.c:612
+#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:969
+#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:668
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:418
+#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:460
 #: ../svnlook/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:427
-#: ../libsvn_client/copy.c:895 ../libsvn_client/copy.c:1140
-#: ../libsvn_client/copy.c:1565
+#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:469
+#: ../libsvn_client/copy.c:1001 ../libsvn_client/copy.c:1233
+#: ../libsvn_client/copy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
@@ -1388,7 +1392,7 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1305
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1393
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
@@ -1408,15 +1412,15 @@ msgstr "Erreur en incrémentant les rév
 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
 msgstr "Erreur lors du nettoyage d'après-propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1239
+#: ../libsvn_client/commit.c:1034
 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
 msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1282
+#: ../libsvn_client/commit.c:1077
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1333
+#: ../libsvn_client/commit.c:1125
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
@@ -1431,58 +1435,58 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:271 ../libsvn_client/commit_util.c:464
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1005
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:468
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1009
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:313
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:314
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:400 ../libsvn_client/commit_util.c:411
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:401 ../libsvn_client/commit_util.c:412
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:428
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:429
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:542
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:546
 #, c-format
 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
 msgstr "'%s' ne devrait pas être une racine de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:560 ../libsvn_client/commit_util.c:1325
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:564 ../libsvn_client/commit_util.c:1332
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:579
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:583
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:904
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:908
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1013 ../libsvn_client/url.c:153
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1017 ../libsvn_client/url.c:178
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1031
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1036
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1051
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1493,101 +1497,95 @@ msgstr ""
 "ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
 "l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1174
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1181
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1330
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1337
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2077
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2084
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:443 ../libsvn_client/copy.c:1581
-#: ../libsvn_client/update.c:149
+#: ../libsvn_client/copy.c:485 ../libsvn_client/copy.c:1669
+#: ../libsvn_client/update.c:132
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:616 ../libsvn_client/copy.c:656
+#: ../libsvn_client/copy.c:658 ../libsvn_client/copy.c:699
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:761
-#, c-format
-msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
-msgstr "Source et destination ne sont pas dans le même dépôt (src = '%s', dst = '%s')"
+#: ../libsvn_client/copy.c:763
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:876
+#: ../libsvn_client/copy.c:966
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:885 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:987 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1404
+#: ../libsvn_client/copy.c:1492
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1552
+#: ../libsvn_client/copy.c:1640
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1557
+#: ../libsvn_client/copy.c:1645
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1617 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1580
-#: ../libsvn_wc/copy.c:895
+#: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
+#: ../libsvn_wc/copy.c:847
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1625
+#: ../libsvn_client/copy.c:1713
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/diff.c:1766
-#: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "Type de révision qui requiert un chemin dans une copie locale, pas une URL"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1765
+#: ../libsvn_client/copy.c:1840
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1810
+#: ../libsvn_client/copy.c:1885
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1845
+#: ../libsvn_client/copy.c:1920
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1866
+#: ../libsvn_client/copy.c:1941
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1875
+#: ../libsvn_client/copy.c:1950
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1937
+#: ../libsvn_client/copy.c:2012
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr "Impossible d'effacer la référe
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1163
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1181
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
@@ -1625,8 +1623,8 @@ msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1179
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1194
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1178
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1193
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
@@ -1636,20 +1634,17 @@ msgstr "Le chemin '%s' doit être un des
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:251
-#, c-format
-msgid "Added: %s%s"
-msgstr "Ajouté : %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:251 ../svnlook/main.c:1001
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:253
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s%s"
-msgstr "Supprimé : %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:253 ../svnlook/main.c:1002
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:255
-#, c-format
-msgid "Modified: %s%s"
-msgstr "Modifié : %s%s"
+#: ../libsvn_client/diff.c:255 ../svnlook/main.c:1003
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
 
 #: ../libsvn_client/diff.c:381
 #, c-format
@@ -1666,8 +1661,8 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5949
-#: ../libsvn_client/merge.c:8213
+#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5987
+#: ../libsvn_client/merge.c:8216
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
@@ -1688,12 +1683,12 @@ msgstr "Désolé, appel de svn_client_di
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1365 ../libsvn_client/switch.c:174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1366 ../libsvn_client/switch.c:174
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1573
+#: ../libsvn_client/diff.c:1576
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "Le diff résumé compare seulement un dépôt à un autre"
 
@@ -1702,22 +1697,22 @@ msgstr "Le diff résumé compare seuleme
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:333
+#: ../libsvn_client/export.c:335
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:480 ../libsvn_client/export.c:623
+#: ../libsvn_client/export.c:487 ../libsvn_client/export.c:631
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:484 ../libsvn_client/export.c:627
+#: ../libsvn_client/export.c:491 ../libsvn_client/export.c:635
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:805 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1304
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4694
+#: ../libsvn_client/export.c:814 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4918
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1728,62 +1723,62 @@ msgstr ""
 "   attendu :  %s\n"
 "    obtenu :  %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:346
+#: ../libsvn_client/externals.c:351
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
 msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe à partir de '%s' dans une copie de travail référençant un dépôt de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:380
+#: ../libsvn_client/externals.c:385
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:403
+#: ../libsvn_client/externals.c:408
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut être écrit dans '%s' alors que '%s' est en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:520
+#: ../libsvn_client/externals.c:525
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:587
+#: ../libsvn_client/externals.c:592
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:623
+#: ../libsvn_client/externals.c:628
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:670
+#: ../libsvn_client/externals.c:675
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:698
+#: ../libsvn_client/externals.c:703
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:789
+#: ../libsvn_client/externals.c:795
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:795
+#: ../libsvn_client/externals.c:801
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1126
+#: ../libsvn_client/externals.c:1105
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1258
+#: ../libsvn_client/externals.c:1237
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
@@ -1808,10 +1803,10 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8230
-#: ../libsvn_client/merge.c:8236 ../libsvn_client/merge.c:9130
-#: ../libsvn_client/merge.c:9329 ../libsvn_client/ra.c:410
-#: ../libsvn_client/ra.c:610 ../libsvn_client/update.c:184
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8233
+#: ../libsvn_client/merge.c:8239 ../libsvn_client/merge.c:9144
+#: ../libsvn_client/merge.c:9341 ../libsvn_client/ra.c:411
+#: ../libsvn_client/ra.c:594 ../libsvn_client/update.c:169
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1820,45 +1815,45 @@ msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:329
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:330
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:375
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1201
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:932
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:982
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:393
+#: ../libsvn_client/log.c:330 ../libsvn_client/log.c:383
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:458
+#: ../libsvn_client/log.c:439
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:479 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:460 ../libsvn_client/status.c:365
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:180
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "URLs sans schéma ('%s' et '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:186 ../libsvn_client/merge.c:192
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL sans schéma : '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:199
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
 msgstr "Schémas d'accession mixtes non encore supportés ('%s' et '%s')"
@@ -1866,25 +1861,25 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non 
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1455
+#: ../libsvn_client/merge.c:1483
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1457
+#: ../libsvn_client/merge.c:1485
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1460
+#: ../libsvn_client/merge.c:1488
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3789
+#: ../libsvn_client/merge.c:3853
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4446
+#: ../libsvn_client/merge.c:4496
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1897,60 +1892,60 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7890
+#: ../libsvn_client/merge.c:7893
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7897 ../libsvn_client/merge.c:8144
+#: ../libsvn_client/merge.c:7900 ../libsvn_client/merge.c:8148
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8278 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
+#: ../libsvn_client/merge.c:8276 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8449
+#: ../libsvn_client/merge.c:8447
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8454
+#: ../libsvn_client/merge.c:8452
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans une copie de travail de profondeur partielle"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8459
+#: ../libsvn_client/merge.c:8457
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8465
+#: ../libsvn_client/merge.c:8463
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8469
+#: ../libsvn_client/merge.c:8467
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8537
+#: ../libsvn_client/merge.c:8535
 #, c-format
 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
 msgstr "Au moins une révision (r%ld) non encore fusionnée à partir de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9001 ../libsvn_client/merge.c:9210
+#: ../libsvn_client/merge.c:8981 ../libsvn_client/merge.c:9226
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9148
+#: ../libsvn_client/merge.c:9162
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9172
+#: ../libsvn_client/merge.c:9188
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9234
+#: ../libsvn_client/merge.c:9252
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1959,33 +1954,21 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1662
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1681
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:151
+#: ../libsvn_client/patch.c:168
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:626
+#: ../libsvn_client/patch.c:716
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:991
-msgid ".svnpatch.original"
-msgstr ".svnpatch.original"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:992
-msgid ".svnpatch.modified"
-msgstr ".svnpatch.modif"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:993
-msgid ".svnpatch.working"
-msgstr "svnpatch.courant"
-
-#: ../libsvn_client/patch.c:1096
+#: ../libsvn_client/patch.c:1143
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -2049,7 +2032,7 @@ msgid "'%s' does not exist in revision %
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:688 ../libsvn_client/prop_commands.c:999
-#: ../libsvn_wc/crop.c:179
+#: ../libsvn_wc/crop.c:183
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
@@ -2059,12 +2042,12 @@ msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:681 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:666 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:688
+#: ../libsvn_client/ra.c:673
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2079,20 +2062,24 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/revisions.c:113
+#: ../libsvn_client/revisions.c:123
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no committed revision"
 msgstr "Chemin '%s' sans révision propagée"
 
-#: ../libsvn_client/revisions.c:139
+#: ../libsvn_client/revisions.c:149
 #, c-format
 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
 msgstr "Type de révision demandé inconnu pour '%s'"
 
+#: ../libsvn_client/revisions.c:172
+msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
+msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
+
 #: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
 #: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
-#: ../libsvn_wc/lock.c:388 ../libsvn_wc/lock.c:755 ../libsvn_wc/lock.c:1673
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:930 ../libsvn_wc/wc_db.c:4706
+#: ../libsvn_wc/lock.c:459 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1678
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:986 ../libsvn_wc/wc_db.c:4995
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2102,8 +2089,8 @@ msgstr "'%s' n'est pas une copie de trav
 msgid "Cannot both exclude and switch a path"
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:198
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:273 ../libsvn_wc/update_editor.c:4879
+#: ../libsvn_client/switch.c:221 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5161
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2114,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "n'est pas dans le même dépôt que\n"
 "'%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:217
+#: ../libsvn_client/util.c:219
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine  '%s'"
@@ -2213,68 +2200,72 @@ msgstr "Erreur dans les options de diff"
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
 
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:894
+msgid "No newline at end of file"
+msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
+
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1102
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1101
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1717
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:114 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:115 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 #, c-format
 msgid "'%s' does not define '%s()'"
 msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:131
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:132
 #, c-format
 msgid "Can't grab FS mutex"
 msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du FS"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:143
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:144
 #, c-format
 msgid "Can't ungrab FS mutex"
 msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du FS"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
 msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:197
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:198
 #, c-format
 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:222
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:223
 #, c-format
 msgid "Unknown FS type '%s'"
 msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:312
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't allocate FS mutex"
 msgstr "Impossible d'allouer l'exclusivité (mutex) du FS"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:347
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:348
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:355
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:356
 #, c-format
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1183
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1206
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1207
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1230
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2291,15 +2282,15 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3691
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3841
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3701
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3851
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3712
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3862
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
@@ -2344,9 +2335,8 @@ msgid "allocating new representation reu
 msgstr "allocation d'une nouvelle représentation (en obtenant 'next-key')"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
-msgid "bumping next copy key"
-msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
+msgid "bumping next representation reuse ID"
+msgstr "collision  sur l'identifiant de représentation suivant"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
 msgid "storing copy record"
@@ -2356,6 +2346,10 @@ msgstr "sauvegardant la copie de l'enreg
 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
 msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')"
 
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
+msgid "bumping next copy key"
+msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
+
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
 msgid "deleting entry from 'copies' table"
 msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie"
@@ -2448,156 +2442,156 @@ msgstr "récupérant l'identifiant (uuid
 msgid "set repository uuid"
 msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:225
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:233
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:242
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:291 ../libsvn_fs_base/dag.c:464
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:382
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293 ../libsvn_fs_base/dag.c:466
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:458 ../libsvn_fs_fs/dag.c:376
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
 #, c-format
 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:470 ../libsvn_fs_base/dag.c:734
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:388
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:393
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Tentative de clonage d'un enfant de nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:477
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
 #, c-format
 msgid "Attempted to create entry that already exists"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:449
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:454
 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:532 ../libsvn_fs_fs/dag.c:455
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:460
 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:599
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
 #, c-format
 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
 msgstr "Impossible de fixer des propriétés sur la révision de nœud *non modifiable* %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:740
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
 #, c-format
 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de clonage d'un enfant avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
 msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud qui n'est *pas* un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:870
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
 msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud répertoire non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:877
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:879
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de suppression d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:892 ../libsvn_fs_base/dag.c:925
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:894 ../libsvn_fs_base/dag.c:927
 #, c-format
 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
 msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:974
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:976
 #, c-format
 msgid "Attempted removal of immutable node"
 msgstr "Tentative d'effacer un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1092
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1094
 #, c-format
 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1125
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
 #, c-format
 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1152
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1154
 #, c-format
 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1191 ../libsvn_fs_base/dag.c:1248
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1197 ../libsvn_fs_base/dag.c:1254
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1199 ../libsvn_fs_base/dag.c:1256
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
 msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1285 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1286 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1288 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3753 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1023
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3170 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2448
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1005
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1051
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3791 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3320 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1061
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1289 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3754 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1024
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3171 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2449
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1006
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1052
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3792 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3321 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1023
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1062
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1385
 #, c-format
 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
 msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud fils non existant '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1389
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1391
 #, c-format
 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1869
 #, c-format
 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
 msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1909
 #, c-format
 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
 msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1921
 #, c-format
 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
 msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nœud"
@@ -2682,27 +2676,27 @@ msgstr "Mauvaise version de la base : c
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:537
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:707
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:708
 #, c-format
 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:726
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:727
 #, c-format
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1269
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1270
 msgid ""
 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
@@ -2713,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 "interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1288
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1289
 msgid ""
 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2724,26 +2718,33 @@ msgstr ""
 "L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1333
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1334
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
 msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
 

[... 5218 lines stripped ...]