You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2011/12/19 19:49:43 UTC
svn commit: r1220893 [13/19] - in /subversion/branches/fs-py: ./ build/
build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/
contrib/client-side/emacs/ contrib/server-side/mod_dontdothat/ notes/
subversion/bindings/javahl/native/ s...
Modified: subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po?rev=1220893&r1=1220892&r2=1220893&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po [UTF-8] Mon Dec 19 18:49:34 2011
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 07:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) d
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
-#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:345
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:368 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1817
+#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1817
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -1255,75 +1255,75 @@ msgstr "Erreur SQLite"
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1375
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "La base SQLite est occupée"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1383
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1389
+#: ../include/svn_error_codes.h:1391
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1399
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1403
+#: ../include/svn_error_codes.h:1405
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1407
+#: ../include/svn_error_codes.h:1409
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1413
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1417
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1419
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1423
+#: ../include/svn_error_codes.h:1425
msgid "No external editor available"
msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1427
+#: ../include/svn_error_codes.h:1429
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1435
+#: ../include/svn_error_codes.h:1437
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1439
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1445
+#: ../include/svn_error_codes.h:1447
msgid "Assertion failure"
msgstr "Échec de la vérification"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1449
+#: ../include/svn_error_codes.h:1451
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "'%s' is an existing item in confl
msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:893
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:944 ../libsvn_wc/workqueue.c:1037
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:945 ../libsvn_wc/workqueue.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' pas trouvé"
@@ -1356,20 +1356,20 @@ msgstr "'%s' pas trouvé"
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:642 ../libsvn_client/cmdline.c:393
+#: ../libsvn_client/add.c:650 ../libsvn_client/cmdline.c:397
#: ../libsvn_subr/opt.c:903
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
-#: ../libsvn_client/add.c:674 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:712
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:709
#: ../libsvn_client/export.c:1049 ../libsvn_client/patch.c:2969
-#: ../libsvn_client/relocate.c:236 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
-#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:582
-#: ../svn/util.c:1381
+#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:581
+#: ../svn/util.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
-#: ../libsvn_client/blame.c:626
+#: ../libsvn_client/blame.c:624
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "La révision de début doit pré
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1141 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2341 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2376
#: ../libsvn_wc/copy.c:623 ../libsvn_wc/entries.c:1289
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2525 ../libsvn_wc/entries.c:2556 ../svn/notify.c:980
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2558 ../libsvn_wc/entries.c:2589 ../svn/notify.c:980
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1237
+#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1238
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "URL relative invalide '%s'"
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:353
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:357
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
@@ -1467,51 +1467,51 @@ msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
#: ../libsvn_client/commit.c:662 ../libsvn_client/copy.c:461
-#: ../libsvn_client/merge.c:9645 ../libsvn_client/merge.c:10915
-#: ../libsvn_client/merge.c:11185 ../svnlook/main.c:1418
+#: ../libsvn_client/merge.c:9392 ../libsvn_client/merge.c:10644
+#: ../libsvn_client/merge.c:10915 ../svnlook/main.c:1418
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:512
-#: ../libsvn_client/copy.c:1043 ../libsvn_client/copy.c:1300
-#: ../libsvn_client/copy.c:1924
+#: ../libsvn_client/commit.c:798 ../libsvn_client/copy.c:512
+#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/copy.c:1288
+#: ../libsvn_client/copy.c:1911
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_client/commit.c:816
+#: ../libsvn_client/commit.c:813
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1460
+#: ../libsvn_client/commit.c:851 ../libsvn_client/copy.c:1449
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:859
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:866
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:877
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+#: ../libsvn_client/commit.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1220
+#: ../libsvn_client/commit.c:1217
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1326
+#: ../libsvn_client/commit.c:1323
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr ""
"Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
"Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1441
+#: ../libsvn_client/commit.c:1438
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1471
+#: ../libsvn_client/commit.c:1468
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
@@ -1600,21 +1600,21 @@ msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1465
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1460
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1470
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1465
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2233
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2228
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
-#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1940
+#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1927
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1624,70 +1624,70 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un rép
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/copy.c:806
+#: ../libsvn_client/copy.c:805
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
+#: ../libsvn_client/copy.c:1019 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1598
+#: ../libsvn_client/copy.c:1587
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1701 ../libsvn_client/copy.c:1714
+#: ../libsvn_client/copy.c:1690 ../libsvn_client/copy.c:1703
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 ../libsvn_wc/copy.c:739
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1735
+#: ../libsvn_client/copy.c:1724
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1908
+#: ../libsvn_client/copy.c:1895
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1913
+#: ../libsvn_client/copy.c:1900
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2035
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2087
+#: ../libsvn_client/copy.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2123
+#: ../libsvn_client/copy.c:2110
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
-#: ../libsvn_client/copy.c:2138
+#: ../libsvn_client/copy.c:2125
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2153
+#: ../libsvn_client/copy.c:2140
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2154
+#: ../libsvn_client/copy.c:2141
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2221
+#: ../libsvn_client/copy.c:2208
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1707,87 +1707,87 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:785 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:786 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1402
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1477
msgid "No commits in repository"
msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2473 ../libsvn_wc/deprecated.c:3688
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2597 ../libsvn_wc/deprecated.c:3696
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
-#: ../libsvn_client/diff.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:111
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusion-arrière %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:151
+#: ../libsvn_client/diff.c:126
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Fusionné %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1793
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1809
+#: ../libsvn_client/diff.c:136 ../libsvn_diff/diff_file.c:1792
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
-#: ../libsvn_client/diff.c:359
+#: ../libsvn_client/diff.c:334
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(révision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:361
+#: ../libsvn_client/diff.c:336
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(copie de travail)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:624
+#: ../libsvn_client/diff.c:594
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:946
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1369
+#: ../libsvn_client/diff.c:1368
#, c-format
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6681
-#: ../libsvn_client/merge.c:9654
+#: ../libsvn_client/diff.c:1394 ../libsvn_client/merge.c:6455
+#: ../libsvn_client/merge.c:9401
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1410
+#: ../libsvn_client/diff.c:1409
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
+#: ../libsvn_client/diff.c:1517 ../libsvn_client/diff.c:1529
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1586
+#: ../libsvn_client/diff.c:1585
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1629 ../libsvn_client/diff.c:2031
+#: ../libsvn_client/diff.c:1628 ../libsvn_client/diff.c:2026
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1826 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:1825 ../libsvn_client/switch.c:147
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2164
+#: ../libsvn_client/diff.c:2159
msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "'%s' existe déjà"
#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:1003
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
-#: ../libsvn_wc/externals.c:583 ../libsvn_wc/update_editor.c:3977
+#: ../libsvn_wc/externals.c:583 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -1843,71 +1843,46 @@ msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
-#: ../libsvn_client/externals.c:535
-#, c-format
-msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
-msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:611
-#, c-format
-msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
-msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:650
-#, c-format
-msgid "Illegal repository root URL '%s'"
-msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:695
-#, c-format
-msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:723
-#, c-format
-msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
-msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:864
+#: ../libsvn_client/externals.c:651
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:870
+#: ../libsvn_client/externals.c:657
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
-#: ../libsvn_client/externals.c:915 ../libsvn_client/externals.c:957
+#: ../libsvn_client/externals.c:702 ../libsvn_client/externals.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'."
-#: ../libsvn_client/externals.c:1137
+#: ../libsvn_client/externals.c:924
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
-#: ../libsvn_client/info.c:343
-#, c-format
-msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
-
-#: ../libsvn_client/info.c:350 ../libsvn_client/info.c:365
-#: ../libsvn_client/info.c:375 ../libsvn_client/list.c:245
+#: ../libsvn_client/info.c:300 ../libsvn_client/info.c:316
+#: ../libsvn_client/info.c:410 ../libsvn_client/list.c:267
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
+#: ../libsvn_client/info.c:400
+#, c-format
+msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
+
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:260
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:286
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9677
-#: ../libsvn_client/merge.c:9684 ../libsvn_client/merge.c:10924
-#: ../libsvn_client/merge.c:11194 ../libsvn_client/ra.c:462
-#: ../libsvn_client/ra.c:669 ../libsvn_client/update.c:230
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9424
+#: ../libsvn_client/merge.c:9431 ../libsvn_client/merge.c:10653
+#: ../libsvn_client/merge.c:10924 ../libsvn_client/ra.c:480
+#: ../libsvn_client/ra.c:674 ../libsvn_client/update.c:229
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1926,30 +1901,30 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1306
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1075
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1169
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1060
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
-#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
+#: ../libsvn_client/log.c:297 ../libsvn_client/log.c:355
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Précision de la révision obligatoire"
-#: ../libsvn_client/log.c:406
+#: ../libsvn_client/log.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
-#: ../libsvn_client/log.c:428
+#: ../libsvn_client/log.c:426
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
-#: ../libsvn_client/log.c:454 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:452 ../libsvn_client/status.c:365
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/merge.c:310
+#: ../libsvn_client/merge.c:306
#, c-format
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
@@ -1957,25 +1932,25 @@ msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dan
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1592
+#: ../libsvn_client/merge.c:1591
msgid ".working"
msgstr ".courant"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1594
+#: ../libsvn_client/merge.c:1593
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1597
+#: ../libsvn_client/merge.c:1596
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".fusion-droit.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4233
+#: ../libsvn_client/merge.c:4047
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4971
+#: ../libsvn_client/merge.c:4767
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1988,81 +1963,81 @@ msgstr ""
"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5975
+#: ../libsvn_client/merge.c:5749
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6029
+#: ../libsvn_client/merge.c:5803
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7041
+#: ../libsvn_client/merge.c:6813
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9090
+#: ../libsvn_client/merge.c:8857
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9097 ../libsvn_client/merge.c:9433
+#: ../libsvn_client/merge.c:8864 ../libsvn_client/merge.c:9180
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9111 ../libsvn_client/merge.c:9692
-#: ../libsvn_client/merge.c:11201
+#: ../libsvn_client/merge.c:8878 ../libsvn_client/merge.c:9439
+#: ../libsvn_client/merge.c:10931
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9559
+#: ../libsvn_client/merge.c:9306
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9565
+#: ../libsvn_client/merge.c:9312
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9580
+#: ../libsvn_client/merge.c:9327
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9596
+#: ../libsvn_client/merge.c:9343
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9658 ../svn/merge-cmd.c:346
+#: ../libsvn_client/merge.c:9405 ../svn/merge-cmd.c:346
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9727 ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
+#: ../libsvn_client/merge.c:9475 ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10741
+#: ../libsvn_client/merge.c:10473
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', reintegrate merge not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', réintégration impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10784 ../libsvn_client/merge.c:11027
+#: ../libsvn_client/merge.c:10516 ../libsvn_client/merge.c:10756
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10939
+#: ../libsvn_client/merge.c:10668
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10970
+#: ../libsvn_client/merge.c:10699
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11055
+#: ../libsvn_client/merge.c:10784
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2071,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1756
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1724
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
@@ -2087,7 +2062,7 @@ msgstr "Le nombre de composant à enleve
#: ../libsvn_client/patch.c:2981 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2684 ../libsvn_ra/compat.c:685
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1059
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1093
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
@@ -2174,12 +2149,12 @@ msgstr "Tentative de fixer la propriét�
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_client/ra.c:741 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:746 ../libsvn_ra/compat.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/ra.c:748
+#: ../libsvn_client/ra.c:753
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2215,7 +2190,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
#: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10573 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10635 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2230,8 +2205,8 @@ msgstr "Impossible d'exclure (exclude) e
msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:197
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:285 ../libsvn_wc/update_editor.c:4604
+#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:228
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4827
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2257,7 +2232,7 @@ msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante
msgid "URL '%s' is not inside repository"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/util.c:235 ../svn/util.c:1371
+#: ../libsvn_client/util.c:239 ../svn/util.c:1382
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
@@ -2341,101 +2316,86 @@ msgstr "Svndiff a des vues sources gliss
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1034
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1200
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1199
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1225
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1509
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1508
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1715
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2334
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2333
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:116 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
-#, c-format
-msgid "Can't grab FS mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:146
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FS mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:167
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:142
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:200
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:225
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:189
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:315
-#, c-format
-msgid "Can't allocate FS mutex"
-msgstr "Impossible d'allouer l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:345
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:297
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:353
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:305
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1288
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1151
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' malformée"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1316
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1179
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1323
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1186
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1330
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1193
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1337
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1200
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
@@ -2452,19 +2412,19 @@ msgstr "créant une modification"
msgid "deleting changes"
msgstr "effaçant des modifications"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4243
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4197
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4253
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4207
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4264
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4218
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4273
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4227
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
@@ -2758,7 +2718,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2833,27 +2793,27 @@ msgstr "Mauvaise version de la base : c
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:537
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:707
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:706
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:726
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:725
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1280
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1279
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -2864,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1299
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1298
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2875,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1344
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1343
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1380
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
@@ -2989,7 +2949,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaction morte : '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7441
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7458
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3063,12 +3023,12 @@ msgstr "Sommes de contrôle différentes
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5157 ../libsvn_fs_base/tree.c:5337
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5035 ../libsvn_fs_base/tree.c:5212
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5194
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5072
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -3097,350 +3057,320 @@ msgstr "'noderev' vide dans le cache"
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité en écriture (write-lock mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité pour la transaction en cours de FSFS (txn-current mutex)"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:104
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:347
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:331
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:384
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:520
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:528
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:582
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:606
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:677
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:634
#, c-format
msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:681
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:638
#, c-format
msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:688
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:645
#, c-format
msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:651
#, c-format
msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:713
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:749
#, c-format
msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:799 ../libsvn_subr/io.c:1921
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756 ../libsvn_subr/io.c:1921
#, c-format
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:915
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:872
#, c-format
msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
msgstr "Le fichier de format '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:964
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:921
#, c-format
msgid "Can't read first line of format file '%s'"
msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1008
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:965
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1074
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1031
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1085
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1042
#, c-format
msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1282
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1236
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1742 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1761
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1696 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1715
#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1797
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1812 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1856
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3020 ../libsvn_repos/log.c:2159
-#: ../libsvn_repos/log.c:2163
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1766 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1810
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2974 ../libsvn_repos/log.c:2156
+#: ../libsvn_repos/log.c:2160
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Pas de révision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1928
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882
#, c-format
msgid "Manifest offset '%s' too large"
msgstr "Décallage '%s' de l'annonce (Manifest) trop grand"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2039 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2053
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2061 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2069
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2078 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2091
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2007
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2015 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2023
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2045
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2054
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2131
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2282
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2236
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2296
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2250
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2331
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2285
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2359 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2366
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2313 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2320
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2385 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2392
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2339 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2346
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2561 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5701
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5655
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2655
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2609
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2687
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2641
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2696
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2650
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2787
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2741
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2801
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2755
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2816
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2770
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3113
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3067
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3427 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3446
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3381 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3400
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3554
msgid "svndiff data requested non-existent source"
msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3606
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3560
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3629 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3646
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3583 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3699
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3653
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3963 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3977
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3984
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3917 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3931
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3938
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4442 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4447
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4453 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4523
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4557 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4562
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4396 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4401
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4407 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4424
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4457 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4477
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4511 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4496
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4450
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4536
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4490
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4713
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4667
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4869
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4823
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4934
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4888
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5093 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5047 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5054
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5196
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5150
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5335
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5289
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Type de modification %d invalide"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5721
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5675
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5805 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5810
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5817
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5759 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5764
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5771
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Fichier courant corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5988
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5886
+#, c-format
+msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found %d, committing r%ld"
+msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : %d trouvés, propagation (commit) de r%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6003
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6302
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6319
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaction obsolète"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6806
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6823
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6845
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6864 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6873
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6890
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6896
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6978
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6995
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7049
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7040
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7057
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7218
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7235
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7324
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7341
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Transaction inconnue '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7736
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7753
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
@@ -3483,17 +3413,17 @@ msgstr "Seule des sommes de contrôle SH
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3537
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3416
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3647
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3525
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3805
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3670
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3521,18 +3451,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1220
+#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1205
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Révision fixée %ld invalide"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1223
+#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Révision de fin %ld invalide"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1226
+#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1211
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
@@ -3562,28 +3492,28 @@ msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:587
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:582
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:609 ../libsvn_ra_neon/session.c:1157
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2291
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1151
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2282
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt '%s'"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:655
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:642
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1285
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1270
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - gère le schéma d'URL '%s'\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1369
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1354
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3608,34 +3538,38 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'h�
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur le dépôt destination après %d tentatives"
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:155
+msgid "memory-cache-size invalid"
+msgstr "taille de la mémoire cache invalide (memory-cache-size)"
+
#. ----------------------------------------------------------------
#. ** The RA vtable routines **
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:411
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:442
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local."
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:481
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:518
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:516 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:553 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1054 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1088 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2463
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1451 ../libsvn_ra_neon/options.c:483
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:644 ../libsvn_ra_svn/client.c:2487
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1483 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:625 ../libsvn_ra_svn/client.c:2473
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1551
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1583
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3715,7 +3649,7 @@ msgstr " obtenu : %s"
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2489
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2490
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
@@ -3839,7 +3773,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
msgstr "Réponse du serveur invalide pour une requête de révisions basées sur des dates"
#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1737
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1734
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
@@ -3906,7 +3840,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
#: ../libsvn_ra_neon/log.c:466 ../libsvn_ra_serf/log.c:640
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1436
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1433
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
@@ -3934,16 +3868,16 @@ msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'
msgid "The MERGE property response had an error status"
msgstr "Erreur dans la réponse à la fusion (MERGE) de propriété"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:342
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:337
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas le 'activity-collection-set' demandé ; Cela signifie souvent que l'URL n'est pas WebDAV"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:466 ../libsvn_ra_serf/options.c:627
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:451 ../libsvn_ra_serf/options.c:608
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:490 ../libsvn_ra_serf/options.c:651
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:475 ../libsvn_ra_serf/options.c:632
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
@@ -4090,11 +4024,11 @@ msgstr "Configuration invalide : imposs
msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1183 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1177 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1253
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
@@ -4461,139 +4395,142 @@ msgstr "Partie non chaîne comme contenu
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1225
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1222
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1424
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1421
msgid "Log entry not a list"
msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1471
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1468
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1597
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1594
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "'stat' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1657
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1654
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "'get-locations' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1672
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1669
msgid "Location entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1708
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1727
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1724
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1775
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1802
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1819 ../libsvn_ra_svn/client.c:1849
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816 ../libsvn_ra_svn/client.c:1846
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1861
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1858
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1909
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1906
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1973
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1970
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2071
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2068
msgid "Lock response not a list"
msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2085
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2082
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2109
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2106
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2199
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2213
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2210
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2236
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2233
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260 ../libsvn_ra_svn/client.c:2320
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2257 ../libsvn_ra_svn/client.c:2310
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2334
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2324
msgid "Lock element not a list"
msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2377
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2367
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2408
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2398
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2426
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2443
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2433
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2511
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2497
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2575
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2561
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
#: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:476 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:531
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
msgid "Unexpected server response to authentication"
msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
-#, c-format
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:194 ../svnserve/cyrus_auth.c:118
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:835 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:347
+#, c-format
+msgid "SASL authentication error: %s"
+msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:866 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:839
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:870
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
@@ -4601,24 +4538,24 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le login ou
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Retour positif prématuré de l'édition"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:470
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:471
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Élément fichier ou répertoire invalide durant une édition"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:697
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:698
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "'Apply-textdelta' en cours"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:719 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:720 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:738
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:833
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:934 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1024
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:935 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Commande '%s' inconnue"
@@ -4748,17 +4685,17 @@ msgstr "Profondeur de différenciation '
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:685
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:687
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:691
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:693
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:731
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:733
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4769,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:737
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4780,36 +4717,36 @@ msgstr ""
"------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:750
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:752
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * édition du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:756
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:758
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * suppression du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:762
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:764
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * ajout du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:768
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:770
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * remplacement du chemin : %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:778
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:780
msgid " done.\n"
msgstr " fait.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:788
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:790
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:795
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:803
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr "retire '\\r' de %s ..."
@@ -4852,7 +4789,7 @@ msgstr "L'intervalle de révision sauveg
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:887
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:941
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
@@ -4978,12 +4915,12 @@ msgid ""
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter les modifications de propriétés de révision ; parler à l'administrateur de la procédure automatique (hook) pre-revprop-change"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539 ../svnrdump/load_editor.c:643
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:560 ../svnrdump/load_editor.c:643
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:553
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:574
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4992,11 +4929,11 @@ msgstr ""
"Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
"vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:605
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:626
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:614
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:642
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
@@ -5055,48 +4992,48 @@ msgstr "'%s' non trouvé dans le systèm
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:196
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:199
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:257
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:264
#, c-format
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:850
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:859
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1232
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1241
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1251
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1260
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1259
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1268
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1302
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1308
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1317
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1323
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1378
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1384
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1406
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1412
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
@@ -5211,7 +5148,7 @@ msgstr "Révision de départ %ld invalid
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1159
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1158
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
@@ -5226,34 +5163,14 @@ msgstr "Pas de fournisseur enregistré p
msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'"
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:196 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:453
-#, c-format
-msgid "Can't lock cache mutex"
-msgstr "Impossible de verrouiller le cache d'exclusivité (mutex)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:214 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:473
-#, c-format
-msgid "Can't unlock cache mutex"
-msgstr "Impossible de déverrouiller le cache d'exclusivité (mutex)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:613 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1092
-#, c-format
-msgid "Can't create cache mutex"
-msgstr "Impossible de créer le cache d'exclusivité (mutex)"
-
#. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
#.
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1076
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1038
#, c-format
msgid "OOM"
msgstr "OOM"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1096
-#, c-format
-msgid "APR doesn't support threads"
-msgstr "APR ne supporte pas les processus légers (threads)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1652
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1716
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire"
@@ -5312,16 +5229,16 @@ msgstr ""
" attendu : %s\n"
" obtenu : %s\n"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:618
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:625
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:700
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:707
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:727
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:734
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Fichier inconnu en argument de %s"
@@ -5406,41 +5323,26 @@ msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1608
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1609
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2297
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2298
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2376
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2377
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2390
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2391
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
-#: ../libsvn_subr/dso.c:64
-#, c-format
-msgid "Can't create DSO mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:83
-#, c-format
-msgid "Can't grab DSO mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:126 ../libsvn_subr/dso.c:141
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab DSO mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
#: ../libsvn_subr/error.c:473
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Impossible de recoder le message d'erreur de APR"
@@ -5491,7 +5393,7 @@ msgstr "Erreur en convertissant une entr
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'"
-#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4105
+#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4110
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
@@ -5530,7 +5432,7 @@ msgstr "Impossible de copier '%s' vers '
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
-#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4143
+#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4148
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
@@ -5555,12 +5457,12 @@ msgstr "La destination '%s' n'est pas un
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "La destination '%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2339
+#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2342
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2344 ../libsvn_subr/io.c:3730
+#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3735
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
@@ -5624,87 +5526,87 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée st
msgid "Reading from stdin is disallowed"
[... 2960 lines stripped ...]