You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2011/12/19 19:49:43 UTC

svn commit: r1220893 [13/19] - in /subversion/branches/fs-py: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/client-side/emacs/ contrib/server-side/mod_dontdothat/ notes/ subversion/bindings/javahl/native/ s...

Modified: subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po?rev=1220893&r1=1220892&r2=1220893&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/fs-py/subversion/po/fr.po [UTF-8] Mon Dec 19 18:49:34 2011
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 07:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 21:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "Erreur de fenêtrage (framing) d
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:345
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:368 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1817
+#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1817
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -1255,75 +1255,75 @@ msgstr "Erreur SQLite"
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1375
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "The SQLite db is busy"
 msgstr "La base SQLite est occupée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1383
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite occupé à annuler une transaction ; remise à zéro des opérations SQLite pour le permettre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1389
+#: ../include/svn_error_codes.h:1391
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1399
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1403
+#: ../include/svn_error_codes.h:1405
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1407
+#: ../include/svn_error_codes.h:1409
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1413
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1417
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1419
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1423
+#: ../include/svn_error_codes.h:1425
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1427
+#: ../include/svn_error_codes.h:1429
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1435
+#: ../include/svn_error_codes.h:1437
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1439
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1445
+#: ../include/svn_error_codes.h:1447
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1449
+#: ../include/svn_error_codes.h:1451
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
 
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "'%s' is an existing item in confl
 msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
 
 #: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:893
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:944 ../libsvn_wc/workqueue.c:1037
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:945 ../libsvn_wc/workqueue.c:1038
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "'%s' pas trouvé"
@@ -1356,20 +1356,20 @@ msgstr "'%s' pas trouvé"
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:642 ../libsvn_client/cmdline.c:393
+#: ../libsvn_client/add.c:650 ../libsvn_client/cmdline.c:397
 #: ../libsvn_subr/opt.c:903
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:674 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/add.c:682 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:712
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:709
 #: ../libsvn_client/export.c:1049 ../libsvn_client/patch.c:2969
-#: ../libsvn_client/relocate.c:236 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
-#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:582
-#: ../svn/util.c:1381
+#: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:581
+#: ../svn/util.c:1392
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:626
+#: ../libsvn_client/blame.c:624
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "La révision de début doit pré
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1141 ../libsvn_client/revisions.c:104
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2341 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2376
 #: ../libsvn_wc/copy.c:623 ../libsvn_wc/entries.c:1289
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2525 ../libsvn_wc/entries.c:2556 ../svn/notify.c:980
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2558 ../libsvn_wc/entries.c:2589 ../svn/notify.c:980
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1237
+#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1238
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "URL relative invalide '%s'"
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Toutes les cibles non-négatives doivent avoir la même URL racine"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:353
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:357
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
 
@@ -1467,51 +1467,51 @@ msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:662 ../libsvn_client/copy.c:461
-#: ../libsvn_client/merge.c:9645 ../libsvn_client/merge.c:10915
-#: ../libsvn_client/merge.c:11185 ../svnlook/main.c:1418
+#: ../libsvn_client/merge.c:9392 ../libsvn_client/merge.c:10644
+#: ../libsvn_client/merge.c:10915 ../svnlook/main.c:1418
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:512
-#: ../libsvn_client/copy.c:1043 ../libsvn_client/copy.c:1300
-#: ../libsvn_client/copy.c:1924
+#: ../libsvn_client/commit.c:798 ../libsvn_client/copy.c:512
+#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/copy.c:1288
+#: ../libsvn_client/copy.c:1911
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:816
+#: ../libsvn_client/commit.c:813
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1460
+#: ../libsvn_client/commit.c:851 ../libsvn_client/copy.c:1449
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:859
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:866
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:877
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+#: ../libsvn_client/commit.c:1004
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1220
+#: ../libsvn_client/commit.c:1217
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1326
+#: ../libsvn_client/commit.c:1323
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr ""
 "Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
 "Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1441
+#: ../libsvn_client/commit.c:1438
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1471
+#: ../libsvn_client/commit.c:1468
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
@@ -1600,21 +1600,21 @@ msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1465
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1460
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1470
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1465
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2233
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2228
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1940
+#: ../libsvn_client/copy.c:531 ../libsvn_client/copy.c:1927
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1624,70 +1624,70 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un rép
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:806
+#: ../libsvn_client/copy.c:805
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1031 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
+#: ../libsvn_client/copy.c:1019 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1598
+#: ../libsvn_client/copy.c:1587
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1701 ../libsvn_client/copy.c:1714
+#: ../libsvn_client/copy.c:1690 ../libsvn_client/copy.c:1703
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 ../libsvn_wc/copy.c:739
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1735
+#: ../libsvn_client/copy.c:1724
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1908
+#: ../libsvn_client/copy.c:1895
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1913
+#: ../libsvn_client/copy.c:1900
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2035
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2087
+#: ../libsvn_client/copy.c:2074
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2123
+#: ../libsvn_client/copy.c:2110
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2138
+#: ../libsvn_client/copy.c:2125
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2153
+#: ../libsvn_client/copy.c:2140
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2154
+#: ../libsvn_client/copy.c:2141
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2221
+#: ../libsvn_client/copy.c:2208
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1707,87 +1707,87 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:785 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:786 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1402
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1477
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2473 ../libsvn_wc/deprecated.c:3688
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2597 ../libsvn_wc/deprecated.c:3696
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:111
 #, c-format
 msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:151
+#: ../libsvn_client/diff.c:126
 #, c-format
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1793
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1809
+#: ../libsvn_client/diff.c:136 ../libsvn_diff/diff_file.c:1792
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:359
+#: ../libsvn_client/diff.c:334
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(révision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:361
+#: ../libsvn_client/diff.c:336
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(copie de travail)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:624
+#: ../libsvn_client/diff.c:594
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:946
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1369
+#: ../libsvn_client/diff.c:1368
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6681
-#: ../libsvn_client/merge.c:9654
+#: ../libsvn_client/diff.c:1394 ../libsvn_client/merge.c:6455
+#: ../libsvn_client/merge.c:9401
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1410
+#: ../libsvn_client/diff.c:1409
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
+#: ../libsvn_client/diff.c:1517 ../libsvn_client/diff.c:1529
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1586
+#: ../libsvn_client/diff.c:1585
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1629 ../libsvn_client/diff.c:2031
+#: ../libsvn_client/diff.c:1628 ../libsvn_client/diff.c:2026
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1826 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:1825 ../libsvn_client/switch.c:147
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2164
+#: ../libsvn_client/diff.c:2159
 msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
 msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
 
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "'%s' existe déjà"
 #: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:1003
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
-#: ../libsvn_wc/externals.c:583 ../libsvn_wc/update_editor.c:3977
+#: ../libsvn_wc/externals.c:583 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
@@ -1843,71 +1843,46 @@ msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut 
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:535
-#, c-format
-msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
-msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:611
-#, c-format
-msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
-msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:650
-#, c-format
-msgid "Illegal repository root URL '%s'"
-msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:695
-#, c-format
-msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:723
-#, c-format
-msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
-msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:864
+#: ../libsvn_client/externals.c:651
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:870
+#: ../libsvn_client/externals.c:657
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:915 ../libsvn_client/externals.c:957
+#: ../libsvn_client/externals.c:702 ../libsvn_client/externals.c:744
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1137
+#: ../libsvn_client/externals.c:924
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:343
-#, c-format
-msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
-
-#: ../libsvn_client/info.c:350 ../libsvn_client/info.c:365
-#: ../libsvn_client/info.c:375 ../libsvn_client/list.c:245
+#: ../libsvn_client/info.c:300 ../libsvn_client/info.c:316
+#: ../libsvn_client/info.c:410 ../libsvn_client/list.c:267
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
+#: ../libsvn_client/info.c:400
+#, c-format
+msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
+
 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:260
 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:286
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9677
-#: ../libsvn_client/merge.c:9684 ../libsvn_client/merge.c:10924
-#: ../libsvn_client/merge.c:11194 ../libsvn_client/ra.c:462
-#: ../libsvn_client/ra.c:669 ../libsvn_client/update.c:230
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:9424
+#: ../libsvn_client/merge.c:9431 ../libsvn_client/merge.c:10653
+#: ../libsvn_client/merge.c:10924 ../libsvn_client/ra.c:480
+#: ../libsvn_client/ra.c:674 ../libsvn_client/update.c:229
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1926,30 +1901,30 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans 
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1306
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1075
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1169
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1060
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
+#: ../libsvn_client/log.c:297 ../libsvn_client/log.c:355
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:406
+#: ../libsvn_client/log.c:404
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:428
+#: ../libsvn_client/log.c:426
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:454 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:452 ../libsvn_client/status.c:365
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:310
+#: ../libsvn_client/merge.c:306
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
@@ -1957,25 +1932,25 @@ msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dan
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1592
+#: ../libsvn_client/merge.c:1591
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1594
+#: ../libsvn_client/merge.c:1593
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1597
+#: ../libsvn_client/merge.c:1596
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4233
+#: ../libsvn_client/merge.c:4047
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4971
+#: ../libsvn_client/merge.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1988,81 +1963,81 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5975
+#: ../libsvn_client/merge.c:5749
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6029
+#: ../libsvn_client/merge.c:5803
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7041
+#: ../libsvn_client/merge.c:6813
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9090
+#: ../libsvn_client/merge.c:8857
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9097 ../libsvn_client/merge.c:9433
+#: ../libsvn_client/merge.c:8864 ../libsvn_client/merge.c:9180
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9111 ../libsvn_client/merge.c:9692
-#: ../libsvn_client/merge.c:11201
+#: ../libsvn_client/merge.c:8878 ../libsvn_client/merge.c:9439
+#: ../libsvn_client/merge.c:10931
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9559
+#: ../libsvn_client/merge.c:9306
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9565
+#: ../libsvn_client/merge.c:9312
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9580
+#: ../libsvn_client/merge.c:9327
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9596
+#: ../libsvn_client/merge.c:9343
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9658 ../svn/merge-cmd.c:346
+#: ../libsvn_client/merge.c:9405 ../svn/merge-cmd.c:346
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9727 ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
+#: ../libsvn_client/merge.c:9475 ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10741
+#: ../libsvn_client/merge.c:10473
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', reintegrate merge not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', réintégration impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10784 ../libsvn_client/merge.c:11027
+#: ../libsvn_client/merge.c:10516 ../libsvn_client/merge.c:10756
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10939
+#: ../libsvn_client/merge.c:10668
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10970
+#: ../libsvn_client/merge.c:10699
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11055
+#: ../libsvn_client/merge.c:10784
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2071,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1756
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1724
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
@@ -2087,7 +2062,7 @@ msgstr "Le nombre de composant à enleve
 #: ../libsvn_client/patch.c:2981 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2684 ../libsvn_ra/compat.c:685
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1059
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1093
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
@@ -2174,12 +2149,12 @@ msgstr "Tentative de fixer la propriét�
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:741 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:746 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:748
+#: ../libsvn_client/ra.c:753
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2215,7 +2190,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
 #: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10573 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10635 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2230,8 +2205,8 @@ msgstr "Impossible d'exclure (exclude) e
 msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:197
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:285 ../libsvn_wc/update_editor.c:4604
+#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:228
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4827
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2257,7 +2232,7 @@ msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante
 msgid "URL '%s' is not inside repository"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:235 ../svn/util.c:1371
+#: ../libsvn_client/util.c:239 ../svn/util.c:1382
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
@@ -2341,101 +2316,86 @@ msgstr "Svndiff a des vues sources gliss
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1035
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1034
 #, c-format
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1200
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1199
 msgid "Error in options to internal diff"
 msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1225
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1509
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1508
 msgid "No newline at end of file"
 msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1715
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2334
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2333
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:116 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
 #, c-format
 msgid "'%s' does not define '%s()'"
 msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
-#, c-format
-msgid "Can't grab FS mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:146
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FS mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:167
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
 msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:200
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
 #, c-format
 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:225
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:189
 #, c-format
 msgid "Unknown FS type '%s'"
 msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:315
-#, c-format
-msgid "Can't allocate FS mutex"
-msgstr "Impossible d'allouer l'exclusivité (mutex) du FS"
-
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:345
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:297
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:353
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:305
 #, c-format
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1288
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1151
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1316
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1179
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1323
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1186
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1330
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1193
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1337
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1200
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2452,19 +2412,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4243
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4197
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4253
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4207
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4264
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4218
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4273
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4227
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2758,7 +2718,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
 msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2147
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2101
 #, c-format
 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2833,27 +2793,27 @@ msgstr "Mauvaise version de la base : c
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:537
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
 #, c-format
 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
 msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:707
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:706
 #, c-format
 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:726
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:725
 #, c-format
 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1280
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1279
 msgid ""
 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
@@ -2864,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1299
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1298
 msgid ""
 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2875,11 +2835,11 @@ msgstr ""
 "L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
 "Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1344
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1343
 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
 msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
 
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1380
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
@@ -2989,7 +2949,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7441
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7458
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3063,12 +3023,12 @@ msgstr "Sommes de contrôle différentes
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5157 ../libsvn_fs_base/tree.c:5337
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5035 ../libsvn_fs_base/tree.c:5212
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5194
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5072
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -3097,350 +3057,320 @@ msgstr "'noderev' vide dans le cache"
 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de charger les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:96
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité en écriture (write-lock mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:103
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité pour la transaction en cours de FSFS (txn-current mutex)"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
-#, c-format
-msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:119
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:104
 #, c-format
 msgid "Can't store FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:347
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:331
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
 msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:384
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:520
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:528
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (txn list mutex) de FSFS"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:582
-#, c-format
-msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:606
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) sur FSFS pour '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:677
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:634
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:681
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:638
 #, c-format
 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:688
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:645
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:694
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:651
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:713
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:749
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:799 ../libsvn_subr/io.c:1921
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:756 ../libsvn_subr/io.c:1921
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:915
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:872
 #, c-format
 msgid "Format file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 msgstr "Le fichier de format '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:964
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:921
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1008
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:965
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1074
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1031
 #, c-format
 msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1085
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1042
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1282
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1236
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
 msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1742 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1761
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1696 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1715
 #, c-format
 msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
 msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1797
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1751
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1812 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1856
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3020 ../libsvn_repos/log.c:2159
-#: ../libsvn_repos/log.c:2163
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1766 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1810
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2974 ../libsvn_repos/log.c:2156
+#: ../libsvn_repos/log.c:2160
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1928
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882
 #, c-format
 msgid "Manifest offset '%s' too large"
 msgstr "Décallage '%s' de l'annonce (Manifest) trop grand"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2039 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2053
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2061 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2069
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2078 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2091
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2007
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2015 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2023
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2045
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2054
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2131
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
 #, c-format
 msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
 msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2282
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2236
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2296
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2250
 #, c-format
 msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2331
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2285
 #, c-format
 msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2359 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2366
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2313 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2320
 #, c-format
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2385 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2392
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2339 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2346
 #, c-format
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2561 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5701
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5655
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2655
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2609
 #, c-format
 msgid "Malformed representation header at %s"
 msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2687
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2641
 #, c-format
 msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2696
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2650
 #, c-format
 msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2787
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2741
 #, c-format
 msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2801
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2755
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2816
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2770
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
 msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3113
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3067
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3427 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3446
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3381 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3400
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3554
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3606
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3560
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3629 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3646
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3583 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3699
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3653
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3963 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3977
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3984
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3917 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3931
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3938
 #, c-format
 msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4442 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4447
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4453 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4523
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4557 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4562
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4396 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4401
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4407 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4424
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4457 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4477
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4511 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4496
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4450
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4516
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4536
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4490
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4713
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4667
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4869
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4823
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4934
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4888
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5093 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5047 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5054
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5196
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5150
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5335
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5289
 #, c-format
 msgid "Invalid change type %d"
 msgstr "Type de modification %d invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5721
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5675
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5805 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5810
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5817
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5759 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5764
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5771
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5988
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5886
+#, c-format
+msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found %d, committing r%ld"
+msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : %d trouvés, propagation (commit) de r%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6003
 msgid "Truncated protorev file detected"
 msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6302
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6319
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6806
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6823
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6845
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6864 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6873
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6890
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6896
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6978
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6995
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7049
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7040
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7057
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7218
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7235
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7324
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7341
 #, c-format
 msgid "No such transaction '%s'"
 msgstr "Transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7736
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7753
 #, c-format
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
@@ -3483,17 +3413,17 @@ msgstr "Seule des sommes de contrôle SH
 msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3537
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3416
 #, c-format
 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3647
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3525
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3805
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3670
 #, c-format
 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
 msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3521,18 +3451,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1220
+#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1205
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Révision fixée %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1223
+#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1208
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1226
+#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1211
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
 
@@ -3562,28 +3492,28 @@ msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '
 msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
 msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:587
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:582
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:609 ../libsvn_ra_neon/session.c:1157
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2291
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1151
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2282
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt  '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:655
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:642
 #, c-format
 msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
 msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1285
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1270
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - gère le schéma d'URL '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1369
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1354
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3608,34 +3538,38 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'h�
 msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
 msgstr "Impossible d'obtenir un verrou sur le dépôt destination après %d tentatives"
 
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:155
+msgid "memory-cache-size invalid"
+msgstr "taille de la mémoire cache invalide (memory-cache-size)"
+
 #. ----------------------------------------------------------------
 #. ** The RA vtable routines **
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:411
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:442
 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
 msgstr "Module d'accès à un dépôt sur un disque local."
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:481
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:518
 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:516 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:553 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1054 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1088 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2463
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1451 ../libsvn_ra_neon/options.c:483
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:644 ../libsvn_ra_svn/client.c:2487
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1483 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:625 ../libsvn_ra_svn/client.c:2473
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1551
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3715,7 +3649,7 @@ msgstr "    obtenu :  %s"
 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
 msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2489
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2490
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
 
@@ -3839,7 +3773,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
 msgstr "Réponse du serveur invalide pour une requête de révisions basées sur des dates"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:122
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1737
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:109 ../libsvn_ra_svn/client.c:1734
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Attend un intervalle de révision valide"
 
@@ -3906,7 +3840,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:466 ../libsvn_ra_serf/log.c:640
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1436
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1433
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
 
@@ -3934,16 +3868,16 @@ msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'
 msgid "The MERGE property response had an error status"
 msgstr "Erreur dans la réponse à la fusion (MERGE) de propriété"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:342
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:337
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas le 'activity-collection-set' demandé ; Cela signifie souvent que l'URL n'est pas WebDAV"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:466 ../libsvn_ra_serf/options.c:627
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:451 ../libsvn_ra_serf/options.c:608
 #, c-format
 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
 msgstr "Ne sais pas gérer '%s' pour la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/options.c:490 ../libsvn_ra_serf/options.c:651
+#: ../libsvn_ra_neon/options.c:475 ../libsvn_ra_serf/options.c:632
 #, c-format
 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
 msgstr " la tentative de récuperer la capacité '%s' a résulté en '%s'"
@@ -4090,11 +4024,11 @@ msgstr "Configuration invalide : imposs
 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1183 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1177 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1259
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1253
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
 msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
@@ -4461,139 +4395,142 @@ msgstr "Partie non chaîne comme contenu
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "L'élément 'dirlist' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1225
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1222
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "L'élément Mergeinfo n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1424
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1421
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'log' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1471
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1468
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'changed-path' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1597
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1594
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "'stat' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1657
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1654
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "'get-locations' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1672
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1669
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'location' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1711
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1708
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "'get-location-segments' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1727
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1724
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'location segment' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1775
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "'get-file-revs' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1802
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1799
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "L'entrée 'revision' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1819 ../libsvn_ra_svn/client.c:1849
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816 ../libsvn_ra_svn/client.c:1846
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "La différence de texte n'est pas une chaîne de caractères"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1861
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1858
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "La commande 'get-file-revs' n'a retourné aucune révision"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1909
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1906
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Commande lock non supportée par le serveur"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1973
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1970
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Commande unlock non supportée par le serveur"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2071
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2068
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "La réponse au verrouillage (lock) n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2085
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2082
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "État inconnu pour la commande de verrouillage (lock)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2109
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2106
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux verrouillages"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2199
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "La réponse au déverrouillage n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2213
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2210
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "État inconnu pour la commande de déverrouillage (unlock)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2236
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2233
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Aucun marqueur de fin reçu dans les réponses aux déverrouillages"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260 ../libsvn_ra_svn/client.c:2320
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2257 ../libsvn_ra_svn/client.c:2310
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'get-lock'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2334
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2324
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "L'élément 'lock' n'est pas une liste"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2377
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2367
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2408
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2398
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la commande 'replay-range'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2426
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "En attente de 'revprops', mais '%s' a été trouvé"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2443
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2433
 msgid "Error while replaying commit"
 msgstr "Erreur en rejouant une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2511
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2497
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2575
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2561
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:448 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:503
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:476 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:531
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
 msgid "Unexpected server response to authentication"
 msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:176 ../svnserve/cyrus_auth.c:113
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:123
-#, c-format
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:194 ../svnserve/cyrus_auth.c:118
 msgid "Could not initialize the SASL library"
 msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:835 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:347
+#, c-format
+msgid "SASL authentication error: %s"
+msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:866 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
 #, c-format
 msgid "Authentication error from server: %s"
 msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:839
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:870
 msgid "Can't get username or password"
 msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
 
@@ -4601,24 +4538,24 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le login ou
 msgid "Successful edit status returned too soon"
 msgstr "Retour positif prématuré de l'édition"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:470
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:471
 msgid "Invalid file or dir token during edit"
 msgstr "Élément fichier ou répertoire invalide durant une édition"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:697
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:698
 msgid "Apply-textdelta already active"
 msgstr "'Apply-textdelta' en cours"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:719 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:720 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:738
 msgid "Apply-textdelta not active"
 msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:833
 #, c-format
 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
 msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:934 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1024
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:935 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1024
 #, c-format
 msgid "Unknown command '%s'"
 msgstr "Commande '%s' inconnue"
@@ -4748,17 +4685,17 @@ msgstr "Profondeur de différenciation '
 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
 msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:685
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:687
 #, c-format
 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
 msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:691
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:693
 #, c-format
 msgid "* Verified revision %ld.\n"
 msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:731
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4769,7 +4706,7 @@ msgstr ""
 "------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:737
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4780,36 +4717,36 @@ msgstr ""
 "------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:750
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:752
 #, c-format
 msgid "     * editing path : %s ..."
 msgstr "     * édition du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:756
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:758
 #, c-format
 msgid "     * deleting path : %s ..."
 msgstr "     * suppression du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:762
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:764
 #, c-format
 msgid "     * adding path : %s ..."
 msgstr "     * ajout du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:768
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:770
 #, c-format
 msgid "     * replacing path : %s ..."
 msgstr "     * remplacement du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:778
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:780
 msgid " done.\n"
 msgstr " fait.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:788
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:790
 #, c-format
 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:795
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:803
 #, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
 msgstr "retire '\\r' de %s ..."
@@ -4852,7 +4789,7 @@ msgstr "L'intervalle de révision sauveg
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:887
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:941
 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
@@ -4978,12 +4915,12 @@ msgid ""
 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
 msgstr "Le dépôt n'est pas configuré pour accepter les modifications de propriétés de révision ; parler à l'administrateur de la procédure automatique (hook) pre-revprop-change"
 
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:539 ../svnrdump/load_editor.c:643
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:560 ../svnrdump/load_editor.c:643
 #, c-format
 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
 msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
 
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:553
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4992,11 +4929,11 @@ msgstr ""
 "Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
 "vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
 
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:605
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:626
 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
 msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
 
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:614
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:642
 #, c-format
 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
 msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
@@ -5055,48 +4992,48 @@ msgstr "'%s' non trouvé dans le systèm
 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:196
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:199
 #, c-format
 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
 msgstr "Taille invalide (%%%s) en lisant une chaîne"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:257
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
 msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:850
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:859
 #, c-format
 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
 msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1232
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1241
 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
 msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1251
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1260
 #, c-format
 msgid "Target path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1259
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1268
 msgid "Cannot replace a directory from within"
 msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1302
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1308
 msgid "Invalid report for top level of working copy"
 msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1317
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1323
 msgid "Two top-level reports with no target"
 msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1378
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1384
 #, c-format
 msgid "Unsupported report depth '%s'"
 msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1406
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1412
 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
 msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
 
@@ -5211,7 +5148,7 @@ msgstr "Révision de départ %ld invalid
 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
 msgstr "Chemin illisible rencontré, accès refusé"
 
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1159
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1158
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
@@ -5226,34 +5163,14 @@ msgstr "Pas de fournisseur enregistré p
 msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:196 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:453
-#, c-format
-msgid "Can't lock cache mutex"
-msgstr "Impossible de verrouiller le cache d'exclusivité (mutex)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:214 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:473
-#, c-format
-msgid "Can't unlock cache mutex"
-msgstr "Impossible de déverrouiller le cache d'exclusivité (mutex)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-inprocess.c:613 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1092
-#, c-format
-msgid "Can't create cache mutex"
-msgstr "Impossible de créer le cache d'exclusivité (mutex)"
-
 #. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
 #.
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1076
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1038
 #, c-format
 msgid "OOM"
 msgstr "OOM"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1096
-#, c-format
-msgid "APR doesn't support threads"
-msgstr "APR ne supporte pas les processus légers (threads)"
-
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1652
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1716
 msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
 msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire"
 
@@ -5312,16 +5229,16 @@ msgstr ""
 "   attendu :  %s\n"
 "    obtenu :  %s\n"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:618
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:625
 #, c-format
 msgid "Error initializing command line arguments"
 msgstr "Erreur à l'initialisation des arguments de la ligne de commande"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:700
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:707
 msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
 msgstr "Syntaxe invalide pour l'argument de --config-option"
 
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:727
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:734
 #, c-format
 msgid "Unrecognized file in argument of %s"
 msgstr "Fichier inconnu en argument de %s"
@@ -5406,41 +5323,26 @@ msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1608
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1609
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2297
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2298
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
 msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2376
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2377
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
 msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2390
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2391
 #, c-format
 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
 msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
 
-#: ../libsvn_subr/dso.c:64
-#, c-format
-msgid "Can't create DSO mutex"
-msgstr "Impossible de créer l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:83
-#, c-format
-msgid "Can't grab DSO mutex"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
-#: ../libsvn_subr/dso.c:97 ../libsvn_subr/dso.c:126 ../libsvn_subr/dso.c:141
-#, c-format
-msgid "Can't ungrab DSO mutex"
-msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du DSO"
-
 #: ../libsvn_subr/error.c:473
 msgid "Can't recode error string from APR"
 msgstr "Impossible de recoder le message d'erreur de APR"
@@ -5491,7 +5393,7 @@ msgstr "Erreur en convertissant une entr
 msgid "Can't check path '%s'"
 msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4105
+#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4110
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
@@ -5530,7 +5432,7 @@ msgstr "Impossible de copier '%s' vers '
 msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4143
+#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4148
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
@@ -5555,12 +5457,12 @@ msgstr "La destination '%s' n'est pas un
 msgid "Destination '%s' already exists"
 msgstr "La destination '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2339
+#: ../libsvn_subr/io.c:1055 ../libsvn_subr/io.c:2342
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2344 ../libsvn_subr/io.c:3730
+#: ../libsvn_subr/io.c:1060 ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3735
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
@@ -5624,87 +5526,87 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée st
 msgid "Reading from stdin is disallowed"

[... 2960 lines stripped ...]