You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2010/09/06 21:13:44 UTC

svn commit: r993127 [8/11] - in /subversion/branches/performance: ./ build/ build/generator/ notes/ notes/tree-conflicts/ subversion/bindings/javahl/native/ subversion/bindings/javahl/src/org/apache/subversion/javahl/ subversion/bindings/javahl/src/org...

Modified: subversion/branches/performance/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/performance/subversion/po/fr.po?rev=993127&r1=993126&r2=993127&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/performance/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/performance/subversion/po/fr.po [UTF-8] Mon Sep  6 19:13:39 2010
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 17:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:11+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Le chemin n'est pas un descendan
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "UUID invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:874
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Valeur de configuration invalide"
 
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:919 ../svnlook/main.c:1781
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:920 ../svnlook/main.c:1800
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -507,762 +507,762 @@ msgstr "Échec de la résolution de conf
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:481
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "La copie de travail est absente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:516
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
 msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
 msgstr "Opération précédente interrompue : lancer 'svn cleanup'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:522
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:526
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:530
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Système de fichiers non ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:538
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Système de fichiers corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:542
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:554
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:558
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:562
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:566
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:574
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:578
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:582
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:586
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:590
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:594
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:598
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:602
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:614
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:618
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:622
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:630
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Données de squelette mal formées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:634
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "La transaction est obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:638
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Erreur de la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:642
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaction morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "La transaction n'est pas morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:655
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:665
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Chemin déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670 ../include/svn_error_codes.h:826
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:828
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Nom de verrou incorrect"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Verrou expiré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:700 ../include/svn_error_codes.h:813
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:815
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Élément obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:717
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:743
+#: ../include/svn_error_codes.h:745
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:749
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:753
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Arguments fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:755
+#: ../include/svn_error_codes.h:757
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:759
+#: ../include/svn_error_codes.h:761
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Rapport de révision invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:768
+#: ../include/svn_error_codes.h:770
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Version de dépot non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:774
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:778
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:791
+#: ../include/svn_error_codes.h:793
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:803
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisation refusée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:805
+#: ../include/svn_error_codes.h:807
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:809
+#: ../include/svn_error_codes.h:811
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:823
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:833
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:838
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:843
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:851
+#: ../include/svn_error_codes.h:853
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:855
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:859
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:863
+#: ../include/svn_error_codes.h:865
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:867
+#: ../include/svn_error_codes.h:869
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:883
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890 ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:892 ../include/svn_error_codes.h:943
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:900
+#: ../include/svn_error_codes.h:902
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2239 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:907 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2283 ../libsvn_ra_serf/util.c:592
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:910
+#: ../include/svn_error_codes.h:912
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916 ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../include/svn_error_codes.h:947
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:922
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:927
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:929
+#: ../include/svn_error_codes.h:931
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:935
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:939
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:949
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:956
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:959
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Baton d'édition interrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:965
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:969
+#: ../include/svn_error_codes.h:971
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:973
+#: ../include/svn_error_codes.h:975
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:983
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:987
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:989
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:995
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:998
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1006
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1020
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Configuration de authz invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1023
+#: ../include/svn_error_codes.h:1025
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1031
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1033
+#: ../include/svn_error_codes.h:1035
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1037
+#: ../include/svn_error_codes.h:1039
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1041
+#: ../include/svn_error_codes.h:1043
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1049
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
+#: ../include/svn_error_codes.h:1057
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1071
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Activité non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1075
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1077
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1083
+#: ../include/svn_error_codes.h:1085
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1087
+#: ../include/svn_error_codes.h:1089
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1093
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Fausse information de révision donnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1097
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1099
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1107
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1109
+#: ../include/svn_error_codes.h:1111
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1113
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1119
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Intervalle de révision non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Mauvais nom de propriété"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1134
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1141
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Chemin sans verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1146
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1151
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1156
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1161
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1164
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1176
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1178
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fichier malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1184
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Données incomplètes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1186
+#: ../include/svn_error_codes.h:1188
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Paramètres fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1196
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1198
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1202
+#: ../include/svn_error_codes.h:1204
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1206
+#: ../include/svn_error_codes.h:1208
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1216
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1218
+#: ../include/svn_error_codes.h:1220
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1222
+#: ../include/svn_error_codes.h:1224
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1226
+#: ../include/svn_error_codes.h:1228
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1232
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Opération interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1236
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1238
+#: ../include/svn_error_codes.h:1240
 msgid "Property not found"
 msgstr "Propriété non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1242
+#: ../include/svn_error_codes.h:1244
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Version de librairie incompatible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1254
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1259
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1262
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1269
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1274
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Liste de changements inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1279
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1289
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test ignoré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1294
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1299
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Erreur SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1307
+#: ../include/svn_error_codes.h:1309
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1312
+#: ../include/svn_error_codes.h:1314
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1322
+#: ../include/svn_error_codes.h:1324
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#: ../include/svn_error_codes.h:1328
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1332
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1334
+#: ../include/svn_error_codes.h:1336
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1342
+#: ../include/svn_error_codes.h:1344
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1346
+#: ../include/svn_error_codes.h:1348
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1350
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1354
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1364
+#: ../include/svn_error_codes.h:1366
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
@@ -1283,13 +1283,24 @@ msgstr "Le répertoire '%s' ne peut êtr
 msgid "Error during add of '%s'"
 msgstr "Erreur lors de l'ajout de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:557 ../libsvn_client/cmdline.c:258
+#: ../libsvn_client/add.c:520 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1030
+#, c-format
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "'%s' pas trouvé"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:525 ../libsvn_wc/adm_ops.c:663
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1035
+#, c-format
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:561 ../libsvn_client/cmdline.c:258
 #: ../libsvn_subr/opt.c:829
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:691 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_client/add.c:695 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -1304,52 +1315,53 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/delete.c:64
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:379 ../libsvn_client/prop_commands.c:871
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1188 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2633 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2667
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1514 ../libsvn_wc/entries.c:1591
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2830 ../libsvn_wc/entries.c:3416
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3447 ../libsvn_wc/update_editor.c:4774
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1080
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:379
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:871 ../libsvn_client/prop_commands.c:1188
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2268
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2302 ../libsvn_wc/copy.c:588
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1477 ../libsvn_wc/entries.c:2529
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2560 ../libsvn_wc/node.c:1252
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5019
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:80
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:90
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
 #, c-format
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:234
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:232
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1086
+#: ../libsvn_client/checkout.c:175 ../libsvn_client/export.c:1092
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:151
+#: ../libsvn_client/checkout.c:179
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:207
+#: ../libsvn_client/checkout.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL ; utiliser 'svn update' pour la mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
+#: ../libsvn_client/checkout.c:236
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1373,59 +1385,59 @@ msgstr "Type non versionnable ou inconnu
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:873
-#: ../libsvn_wc/lock.c:141 ../libsvn_wc/wc_db.c:652
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:659
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:631 ../libsvn_client/copy.c:472
-#: ../svnlook/main.c:1386
+#: ../libsvn_client/commit.c:633 ../libsvn_client/copy.c:472
+#: ../svnlook/main.c:1405
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:763 ../libsvn_client/copy.c:483
-#: ../libsvn_client/copy.c:1025 ../libsvn_client/copy.c:1248
-#: ../libsvn_client/copy.c:1831
+#: ../libsvn_client/commit.c:765 ../libsvn_client/copy.c:483
+#: ../libsvn_client/copy.c:1025 ../libsvn_client/copy.c:1250
+#: ../libsvn_client/copy.c:1832
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:778
+#: ../libsvn_client/commit.c:780
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:853 ../libsvn_client/copy.c:1406
+#: ../libsvn_client/commit.c:855 ../libsvn_client/copy.c:1408
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:861
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:868
+#: ../libsvn_client/commit.c:870
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:879
+#: ../libsvn_client/commit.c:881
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:890
+#: ../libsvn_client/commit.c:892
 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
 msgstr "Erreur lors du nettoyage d'après-propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1001
+#: ../libsvn_client/commit.c:1003
 msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "Les cibles font-elles parties de la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1040
+#: ../libsvn_client/commit.c:1042
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "Propagation non récursive de la suppression d'un répertoire avec des sous répertoires impossible"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1088
+#: ../libsvn_client/commit.c:1090
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
@@ -1440,84 +1452,67 @@ msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:280 ../libsvn_client/commit_util.c:486
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1071
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:480
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1074
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:322
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:412 ../libsvn_client/commit_util.c:428
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:425 ../libsvn_client/commit_util.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:445
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:458
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:608
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "'%s' ne devrait pas être une racine de copie de travail"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:626 ../libsvn_client/commit_util.c:1401
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:643
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:658
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:973
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:977
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1081 ../libsvn_client/url.c:196
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1094 ../libsvn_client/url.c:197
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1099
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1111
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1122
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"L'entrée '%s' est notée comme copiée mais ne doit pas elle-même être\n"
-"ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
-"l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1244
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1252
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1406
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1409
+#, c-format
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1414
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2156
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2164
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:501 ../libsvn_client/copy.c:1847
-#: ../libsvn_client/update.c:335
+#: ../libsvn_client/copy.c:501 ../libsvn_client/copy.c:1848
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1541,56 +1536,56 @@ msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplac
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1501
+#: ../libsvn_client/copy.c:1502
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1608 ../libsvn_client/copy.c:1620
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1446 ../libsvn_wc/copy.c:803
+#: ../libsvn_client/copy.c:1609 ../libsvn_client/copy.c:1621
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1090 ../libsvn_wc/copy.c:682
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1641
+#: ../libsvn_client/copy.c:1642
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1815
+#: ../libsvn_client/copy.c:1816
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1820
+#: ../libsvn_client/copy.c:1821
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1941
+#: ../libsvn_client/copy.c:1942
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1993
+#: ../libsvn_client/copy.c:1994
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2025
+#: ../libsvn_client/copy.c:2026
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2046
+#: ../libsvn_client/copy.c:2047
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2055
+#: ../libsvn_client/copy.c:2056
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2124
+#: ../libsvn_client/copy.c:2125
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1610,11 +1605,11 @@ msgstr "'%s' a des modifications locales
 msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals qui l'a créé"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:584 ../svn/move-cmd.c:66
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:586 ../svn/move-cmd.c:66
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1182
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1185
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
@@ -1634,71 +1629,59 @@ msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:222
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:251 ../svnlook/main.c:1001
-msgid "Added"
-msgstr "Ajouté"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:253 ../svnlook/main.c:1002
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:255 ../svnlook/main.c:1003
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:381
+#: ../libsvn_client/diff.c:293
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(révision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:383
+#: ../libsvn_client/diff.c:295
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(copie de travail)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:540
+#: ../libsvn_client/diff.c:370
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:727
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:893
+#: ../libsvn_client/diff.c:1214
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:957 ../libsvn_client/merge.c:5962
-#: ../libsvn_client/merge.c:8301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/merge.c:6126
+#: ../libsvn_client/merge.c:8676
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:972
+#: ../libsvn_client/diff.c:1293
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1100 ../libsvn_client/diff.c:1112
+#: ../libsvn_client/diff.c:1421 ../libsvn_client/diff.c:1433
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1171
+#: ../libsvn_client/diff.c:1492
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff5 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1212
+#: ../libsvn_client/diff.c:1533
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1377 ../libsvn_client/switch.c:136
+#: ../libsvn_client/diff.c:1698 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1587
+#: ../libsvn_client/diff.c:1908
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "Le diff résumé compare seulement un dépôt à un autre"
 
@@ -1721,7 +1704,7 @@ msgstr "'%s' existe et n'est pas un rép
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:856 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
+#: ../libsvn_client/export.c:856 ../libsvn_wc/update_editor.c:5009
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1732,73 +1715,83 @@ msgstr ""
 "   attendu :  %s\n"
 "    obtenu :  %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:362
+#: ../libsvn_client/externals.c:360
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
 msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe à partir de '%s' dans une copie de travail référençant un dépôt de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:399
+#: ../libsvn_client/externals.c:397
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:425
+#: ../libsvn_client/externals.c:423
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut être écrit dans '%s' alors que '%s' est en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:534
+#: ../libsvn_client/externals.c:532
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "L'URL '%s' ne commence pas par un schéma"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:601
+#: ../libsvn_client/externals.c:599
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "URL de répertoire parent invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:637
+#: ../libsvn_client/externals.c:635
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "URL de racine de dépôt invalide '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:684
+#: ../libsvn_client/externals.c:682
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "L'URL relative externe '%s' ne peut avoir de remontée '..'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:712
+#: ../libsvn_client/externals.c:710
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Format d'URL relative externe non reconnu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:804
+#: ../libsvn_client/externals.c:802
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:810
+#: ../libsvn_client/externals.c:808
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1109
+#: ../libsvn_client/externals.c:1102
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1259
+#: ../libsvn_client/externals.c:1252
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:557
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:355
+#: ../libsvn_wc/props.c:672 ../libsvn_wc/update_editor.c:6347
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:434 ../libsvn_wc/wc_db.c:1959
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2061 ../libsvn_wc/wc_db.c:2115
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2179 ../libsvn_wc/wc_db.c:4991
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6134 ../libsvn_wc/wc_db.c:6329
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
+
+#: ../libsvn_client/info.c:562
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:564 ../libsvn_client/info.c:579
-#: ../libsvn_client/info.c:589
+#: ../libsvn_client/info.c:569 ../libsvn_client/info.c:584
+#: ../libsvn_client/info.c:594
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
@@ -1812,10 +1805,10 @@ msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à cette
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8319
-#: ../libsvn_client/merge.c:8326 ../libsvn_client/merge.c:9541
-#: ../libsvn_client/merge.c:9797 ../libsvn_client/ra.c:433
-#: ../libsvn_client/ra.c:619 ../libsvn_client/update.c:149
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8694
+#: ../libsvn_client/merge.c:8701 ../libsvn_client/merge.c:9939
+#: ../libsvn_client/merge.c:10201 ../libsvn_client/ra.c:425
+#: ../libsvn_client/ra.c:613 ../libsvn_client/update.c:142
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1834,20 +1827,20 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans 
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1259
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:982
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:389
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:445
+#: ../libsvn_client/log.c:413
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:364
+#: ../libsvn_client/log.c:439 ../libsvn_client/status.c:381
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1870,25 +1863,25 @@ msgstr "Schémas d'accession mixtes non 
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1470
+#: ../libsvn_client/merge.c:1481
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1472
+#: ../libsvn_client/merge.c:1483
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1475
+#: ../libsvn_client/merge.c:1486
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3843
+#: ../libsvn_client/merge.c:3932
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4478
+#: ../libsvn_client/merge.c:4636
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1901,51 +1894,51 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7943
+#: ../libsvn_client/merge.c:8277
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7950 ../libsvn_client/merge.c:8232
+#: ../libsvn_client/merge.c:8284 ../libsvn_client/merge.c:8563
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8358 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
+#: ../libsvn_client/merge.c:8733 ../libsvn_ra/ra_loader.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8628
+#: ../libsvn_client/merge.c:9004
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8633
+#: ../libsvn_client/merge.c:9009
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8639
+#: ../libsvn_client/merge.c:9015
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8643
+#: ../libsvn_client/merge.c:9019
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9382 ../libsvn_client/merge.c:9639
+#: ../libsvn_client/merge.c:9765 ../libsvn_client/merge.c:10044
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9559
+#: ../libsvn_client/merge.c:9957
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9599
+#: ../libsvn_client/merge.c:9986
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9669
+#: ../libsvn_client/merge.c:10072
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1954,21 +1947,21 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1720
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:188
+#: ../libsvn_client/patch.c:204
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:887
+#: ../libsvn_client/patch.c:1020
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:1908
+#: ../libsvn_client/patch.c:2058
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -2032,22 +2025,22 @@ msgid "'%s' does not exist in revision %
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:695 ../libsvn_client/prop_commands.c:1013
-#: ../libsvn_wc/crop.c:185
+#: ../libsvn_wc/crop.c:182
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:147
+#: ../libsvn_client/ra.c:145
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:691 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:685 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:698
+#: ../libsvn_client/ra.c:692
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2076,21 +2069,21 @@ msgstr "Type de révision demandé incon
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
 
-#: ../libsvn_client/status.c:278 ../libsvn_client/status.c:307
-#: ../libsvn_client/status.c:316 ../libsvn_client/status.c:498
-#: ../libsvn_wc/lock.c:463 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1587
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:950 ../libsvn_wc/wc_db.c:5949
+#: ../libsvn_client/status.c:295 ../libsvn_client/status.c:324
+#: ../libsvn_client/status.c:333 ../libsvn_client/status.c:520
+#: ../libsvn_wc/lock.c:476 ../libsvn_wc/lock.c:842 ../libsvn_wc/lock.c:1600
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6906 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:535
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:103
+#: ../libsvn_client/switch.c:102
 #, c-format
 msgid "Cannot both exclude and switch a path"
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:179 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5236
+#: ../libsvn_client/switch.c:175 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:6012
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2260,12 +2253,12 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1241
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1251
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1265
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1275
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2282,19 +2275,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3846
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:148 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3845
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3855
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3867
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:169 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3866
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3876
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:178 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3875
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2561,9 +2554,9 @@ msgstr "Somme de contrôle différentes 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3880 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3325 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3327 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2464
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1031
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1112
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1122
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
@@ -2571,9 +2564,9 @@ msgstr "   attendu : %s"
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1282 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3881 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3326 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3328 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2465
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1032
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1113
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1123
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
@@ -2735,23 +2728,23 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:104 ../libsvn_fs_base/lock.c:109
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:696
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:718
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:688 ../libsvn_fs_fs/lock.c:693
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:715
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:452 ../libsvn_fs_fs/lock.c:588
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:455 ../libsvn_fs_fs/lock.c:585
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:594
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:461 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:465 ../libsvn_fs_fs/lock.c:601
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:468 ../libsvn_fs_fs/lock.c:598
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
@@ -2844,7 +2837,12 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1204
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:274 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7169
+#, c-format
+msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
+msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
+
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1230
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
 
@@ -3085,7 +3083,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fic
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:789 ../libsvn_subr/io.c:1639
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:789 ../libsvn_subr/io.c:1646
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
@@ -3105,215 +3103,204 @@ msgstr "Impossible de lire la première 
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1070
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1720 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1734
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1714 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1728
 msgid "Found malformed header in revision file"
 msgstr "Entête malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1768
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1762
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1783 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1809
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2766 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2804
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1777 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1803
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2768 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2806
 #: ../libsvn_repos/log.c:1633 ../libsvn_repos/log.c:1637
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1987
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1994 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2001
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2009 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2022
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2031
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1967 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1981
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1988 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1995
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2003 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2016
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2025
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2094
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2112
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2106
 msgid "Missing kind field in node-rev"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2143
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2137
 msgid "Missing cpath in node-rev"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2176
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2164 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2170
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2194 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2200
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2188 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2194
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2357 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5293
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2351 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5297
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2443
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2437
 msgid "Malformed representation header"
 msgstr "Entête de représentation mal formée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2471
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2465
 msgid "Missing node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2477
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2471
 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
 msgstr "'node-id' corrompu dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2552
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2546
 #, c-format
 msgid "Revision file lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2564
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2558
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2579
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2573
 msgid "Final line in revision file missing space"
 msgstr "Il manque espace à la dernière ligne du fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2883
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3073 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3086
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3075 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3088
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3226
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3228
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
 msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3232
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3234
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
 msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3272
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3257 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3274
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3326
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3621 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3634
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3640 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6635
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6650
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3623 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3636
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3642 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6609
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6618 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6624
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4045
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4068
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4101 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4121
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4155 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4160
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4044 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4049
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4055 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4072
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4105 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4125
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4164
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4094
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4098
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4114
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4118
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4134
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4138
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4311
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4315
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4466
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4470
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4741 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4748
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4745 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4752
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4844
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4848
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4957
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4961
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Type de modification invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5312
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5316
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5396 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5401
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5408
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5400 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5405
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5412
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727 ../libsvn_subr/io.c:2937 ../svn/util.c:414
-#: ../svn/util.c:429 ../svn/util.c:453
-#, c-format
-msgid "Can't stat '%s'"
-msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5731
-#, c-format
-msgid "Can't chmod '%s'"
-msgstr "Impossible de changer les droits (chmod) de '%s'"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5907
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5883
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6085
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6059
 msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
 msgstr "L'oblitération d'une révision déjà enpaquetée n'est pas supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6577
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6551
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6599
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6573
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6749
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6723
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6800
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6774
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6805
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6779
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6982
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6956
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7088
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7062
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Transaction non trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7520
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format de FS trop vieux pour tasser, mettre à jour svp."
 
@@ -3327,7 +3314,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fic
 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:723
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:720
 #, c-format
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
@@ -3379,18 +3366,18 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1114
+#: ../libsvn_ra/compat.c:844 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1127
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Révision fixée %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1117
+#: ../libsvn_ra/compat.c:847 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1130
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1120
+#: ../libsvn_ra/compat.c:850 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1133
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
 
@@ -3419,21 +3406,22 @@ msgstr "UUID du dépôt source '%s' diff
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:573
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:573 ../libsvn_ra_neon/session.c:1151
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2229
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt  '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1151
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1164
 msgid "Obliterate is not supported by this Repository Access method"
 msgstr "L'oblitération n'est pas supportée avec cette méthode d'accès au dépôt"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1197
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1210
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - gère le schéma d'URL '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3458,33 +3446,18 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir une session 
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1400 ../libsvn_ra_neon/options.c:430
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:596 ../libsvn_ra_svn/client.c:2364
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1401 ../libsvn_ra_neon/options.c:430
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:596 ../libsvn_ra_svn/client.c:2419
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1523
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1524
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
 
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:48
-#, c-format
-msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
-msgstr "L'URL locale '%s' ne commence pas par 'file://'"
-
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:67
-#, c-format
-msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
-msgstr "L'URL locale '%s' n'a pas de chemin, seulement un nom d'hôte"
-
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:143
-#, c-format
-msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
-msgstr "L'URL locale '%s' contient un nom d'hôte non supporté"
-
-#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:153 ../libsvn_ra_local/split_url.c:160
+#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
 #, c-format
 msgid "Unable to open repository '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
@@ -3503,13 +3476,13 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
 msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:525 ../libsvn_ra_neon/props.c:216
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1429
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1836 ../libsvn_ra_serf/update.c:2081
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:526 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1435
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1842 ../libsvn_ra_serf/update.c:2098
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1053 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1694
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1053 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1700
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists"
 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
@@ -3539,7 +3512,7 @@ msgstr "La réponse du serveur ne contie
 msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1185 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2213
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1185 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2225
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
 
@@ -3548,12 +3521,12 @@ msgstr "Échec de la requête DAV ; il 
 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
 msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1447 ../libsvn_ra_serf/update.c:1475
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1447 ../libsvn_ra_serf/update.c:1481
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1463 ../libsvn_ra_serf/update.c:1498
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1463 ../libsvn_ra_serf/update.c:1504
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in absent-file element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
@@ -3569,13 +3542,13 @@ msgid "Missing rev attr in open-director
 msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-directory'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1518 ../libsvn_ra_serf/replay.c:270
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1304
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1310
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in open-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1545 ../libsvn_ra_serf/replay.c:296
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1339
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1345
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in add-directory element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"

[... 5438 lines stripped ...]