You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to progetto-it@openoffice.apache.org by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it> on 2012/03/10 22:46:31 UTC

[progetto] [l10n] Licenza

Comincio io...

Visto che non siamo mai stati rigorosi con la questione delle licenze 
delle traduzioni mi piacerebbe cogliere l'occasione del "cambio di 
bandiera" per essere più chiari e precisi su questo aspetto.

Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno 
accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio 
lavoro con licenza Apache 2.0.
Consiglio quindi a tutti di leggerla (la trovate qui [1], è breve) e in 
caso non siate d'accordo di aprire una discussione in lista.

Faccio presente che la licenza di LibreOffice NON permette di copiare le 
sue traduzioni per inserirle in OpenOffice, mentre è possibile fare il 
contrario. Se un traduttore lavora ad entrambi i progetti può pure usare 
gli stessi termini, purché sia d'accordo con entrambe le licenze.

Un saluto a tutti.
Paolo

[1] http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html

---------------------------------------------------------------------
Per cancellarsi: ooo-progetto-it-unsubscribe@incubator.apache.org
Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
Per avviare una nuova discussione: ooo-progetto-it@incubator.apache.org
Archivi: http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it


Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by Valentina Mellone <va...@gmail.com>.
Ciao.
E' la prima volta che partecipo al progetto e vorrei sapere più nel
dettaglio come funziona.
- Mi assegnerete uno username e una password per accedere ai server?
- Come ci si distribuisce il lavoro? Io vorrei tradurre le stringhe del
programma oppure contribuire alla traduzione delle Release Notes.
- Quali sono le scadenze?
- Potreste indicarmi i link delle linee-guida da seguire a seconda di
quello che andrò a tradurre?
- Se prendo parte al progetto, il mio nome verrà inserito
qui<%20http://www.openoffice.org/welcome/credits.html>
?

Grazie a tutti

Valentina Mellone

Traduttrice – inglese-italiano / francese-italiano
Translator – English-Italian / French-Italian
Traductrice – français-italien / anglais-italien
Skype: vmtraduzioni
http://vmtraduzioni.altervista.org/
http://www.linkedin.com/in/valentinamellone
http://www.pro <http://www.proz.com/translator/1250689>
z.com/translator/1250689 <http://www.proz.com/translator/1250689>
VMTraduzioni.TranslatorsCafe.com <http://vmtraduzioni.translatorscafe.com/>


Il giorno 11 marzo 2012 15:04, Andrea Pescetti <pe...@apache.org> ha
scritto:

> Il 11/03/2012 Valter Mura ha scritto:
>
>> Il giorno 11 marzo 2012 00:44, Andrea Pescetti ha scritto:
>>
>>  1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, ma
>>> dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano
>>> sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu'
>>> importante
>>> la teniamo in sospeso per qualche giorno.
>>>
>> Andrea, ci tieni aggiornati tu su questo punto?
>>
>
> Va bene. Gli aggiornamenti comunque sono sulla lista ooo-dev, che seguiamo
> almeno io e Paolo:
> http://mail-archives.apache.**org/mod_mbox/incubator-ooo-**dev/<http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-dev/>
>
>
>  3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo,
>>> comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra'
>>> sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari
>>> punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella
>>> versione
>>> inglese.
>>>
>> dove si trovano le Release notes?
>>
>
> Qui, scusate:
> https://cwiki.apache.org/**confluence/display/OOOUSERS/**
> AOO+3.4+Release+Notes<https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+3.4+Release+Notes>
>
> Per tradurle credo che la cosa migliore sia una "child page", vedete link
> dei giapponesi a fondo pagina.
>
> Ciao,
>
>  Andrea.
>
> ------------------------------**------------------------------**---------
> Per cancellarsi: ooo-progetto-it-unsubscribe@**incubator.apache.org<oo...@incubator.apache.org>
> Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
> Per avviare una nuova discussione: ooo-progetto-it@incubator.**apache.org<oo...@incubator.apache.org>
> Archivi: http://mail-archives.apache.**org/mod_mbox/incubator-ooo-**
> progetto-it<http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it>
>
>

Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
Il 11/03/2012 Valter Mura ha scritto:
> Il giorno 11 marzo 2012 00:44, Andrea Pescetti ha scritto:
>> 1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, ma
>> dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano
>> sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu' importante
>> la teniamo in sospeso per qualche giorno.
> Andrea, ci tieni aggiornati tu su questo punto?

Va bene. Gli aggiornamenti comunque sono sulla lista ooo-dev, che 
seguiamo almeno io e Paolo:
http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-dev/

>> 3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo,
>> comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra'
>> sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari
>> punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella versione
>> inglese.
> dove si trovano le Release notes?

Qui, scusate:
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+3.4+Release+Notes

Per tradurle credo che la cosa migliore sia una "child page", vedete 
link dei giapponesi a fondo pagina.

Ciao,
   Andrea.

---------------------------------------------------------------------
Per cancellarsi: ooo-progetto-it-unsubscribe@incubator.apache.org
Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
Per avviare una nuova discussione: ooo-progetto-it@incubator.apache.org
Archivi: http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it


Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by "Dr. Pompeo Lattanzi" <in...@britishlanguagecorner.it>.
Visto che il Leviathan si sta svegliando, ci riprovo.
Mi ero offerto di partecipare alla localizzazione, nel mio piccolo, e senza fare differenze tra OpenOffice e LibreOffice.
Immagino di averlo fatto proprio al momento in cui tutto si é fermato.
A parte un mare di mail totalmente irrilevanti al mio interesse, non ho mai avuto suggerimenti su come inserirmi nel gruppo (dopotutto inattivo...).
Qualche anima buona e gentile può spiegarmi in termini pratici?
ciao a tutti.

Dr. Pompeo Lattanzi, MBA
P Please consider our environmental resources & only print if really necessary

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Notice:
This e-mail is confidential and may also contain privileged information. If you are not the intended recipient you are not authorised to read, print, save, process or disclose this message. If you have received this message by mistake, please inform the sender immediately and delete this e-mail, its attachments and any copies.
Any use, distribution, reproduction or disclosure by any person other than the intended recipient is strictly prohibited and the person responsible may incur penalties. Thank you!

From: Valter Mura 
Sent: Sunday, March 11, 2012 11:44 AM
To: ooo-progetto-it@incubator.apache.org 
Subject: Re: [progetto] [l10n] Licenza

Il giorno 11 marzo 2012 00:44, Andrea Pescetti <pe...@apache.org> ha
scritto:

> Valter Mura ha scritto:
>
>> Paolo Pozzan  ha scritto:
>>
>>  Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno
>>> accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio
>>> lavoro con licenza Apache 2.0.
>>>
>>
> Grazie Paolo, e' molto opportuno questo chiarimento iniziale. La licenza
> di OpenOffice, per chi non lo sa, e' cambiata tra l'ultima versione 3.3 e
> la prossima versione 3.4; e' sempre una licenza open source, e' sempre una
> licenza libera ed e' compatibile con la vecchia licenza di OpenOffice.org
> 3.3; tuttavia, per trasparenza, e' giusto che i volontari ne siano
> informati. Questo non comporta variazioni nelle nostre procedure.
>
>
>  spero altresì che il coordinatore sia Paolo, come parrebbe dalle mail :)
>>
>
> Bene, allora vedo che con la localizzazione siamo pronti a ripartire!
>
> Le cose da fare sono tre (vi consiglio di aprire nuove discussioni su
> quello che decidete di affrontare per primo):
>
> 1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, ma
> dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano
> sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu' importante
> la teniamo in sospeso per qualche giorno.
>
>
Andrea, ci tieni aggiornati tu su questo punto?



> 2) Traduzione testcases: qui basta tradurre, secondo le convenzioni che
> (credo) gia' esistono, la pagina http://wiki.services.**
> openoffice.org/wiki/QA/**TestCases/<http://wiki.services.openoffice.org/wiki/QA/TestCases/>; il sistema e' il vecchio wiki di OpenOffice, e' cambiato il server ma
> utenti e password sono uguali.
>
> 3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo,
> comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra'
> sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari
> punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella versione
> inglese.
>
>
dove si trovano le Release notes?

Ciao
-- 
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



-----
Nessun virus nel messaggio.
Controllato da AVG - www.avg.com
Versione: 2012.0.1913 / Database dei virus: 2114/4864 -  Data di rilascio: 11/03/2012

Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by Valter Mura <va...@gmail.com>.
Il giorno 11 marzo 2012 00:44, Andrea Pescetti <pe...@apache.org> ha
scritto:

> Valter Mura ha scritto:
>
>> Paolo Pozzan  ha scritto:
>>
>>  Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno
>>> accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio
>>> lavoro con licenza Apache 2.0.
>>>
>>
> Grazie Paolo, e' molto opportuno questo chiarimento iniziale. La licenza
> di OpenOffice, per chi non lo sa, e' cambiata tra l'ultima versione 3.3 e
> la prossima versione 3.4; e' sempre una licenza open source, e' sempre una
> licenza libera ed e' compatibile con la vecchia licenza di OpenOffice.org
> 3.3; tuttavia, per trasparenza, e' giusto che i volontari ne siano
> informati. Questo non comporta variazioni nelle nostre procedure.
>
>
>  spero altresì che il coordinatore sia Paolo, come parrebbe dalle mail :)
>>
>
> Bene, allora vedo che con la localizzazione siamo pronti a ripartire!
>
> Le cose da fare sono tre (vi consiglio di aprire nuove discussioni su
> quello che decidete di affrontare per primo):
>
> 1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, ma
> dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano
> sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu' importante
> la teniamo in sospeso per qualche giorno.
>
>
Andrea, ci tieni aggiornati tu su questo punto?



> 2) Traduzione testcases: qui basta tradurre, secondo le convenzioni che
> (credo) gia' esistono, la pagina http://wiki.services.**
> openoffice.org/wiki/QA/**TestCases/<http://wiki.services.openoffice.org/wiki/QA/TestCases/>; il sistema e' il vecchio wiki di OpenOffice, e' cambiato il server ma
> utenti e password sono uguali.
>
> 3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo,
> comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra'
> sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari
> punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella versione
> inglese.
>
>
dove si trovano le Release notes?

Ciao
-- 
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by Andrea Pescetti <pe...@apache.org>.
Valter Mura ha scritto:
> Paolo Pozzan  ha scritto:
>> Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno
>> accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio
>> lavoro con licenza Apache 2.0.

Grazie Paolo, e' molto opportuno questo chiarimento iniziale. La licenza 
di OpenOffice, per chi non lo sa, e' cambiata tra l'ultima versione 3.3 
e la prossima versione 3.4; e' sempre una licenza open source, e' sempre 
una licenza libera ed e' compatibile con la vecchia licenza di 
OpenOffice.org 3.3; tuttavia, per trasparenza, e' giusto che i volontari 
ne siano informati. Questo non comporta variazioni nelle nostre procedure.

> spero altresì che il coordinatore sia Paolo, come parrebbe dalle mail :)

Bene, allora vedo che con la localizzazione siamo pronti a ripartire!

Le cose da fare sono tre (vi consiglio di aprire nuove discussioni su 
quello che decidete di affrontare per primo):

1) Traduzione stringhe per OpenOffice 3.4: il server Pootle e' pronto, 
ma dobbiamo aspettare che sia popolato con gli ultimi dati e che siano 
sistemati i permessi d'accesso, quindi anche se e' la cosa piu' 
importante la teniamo in sospeso per qualche giorno.

2) Traduzione testcases: qui basta tradurre, secondo le convenzioni che 
(credo) gia' esistono, la pagina 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/QA/TestCases/ ; il sistema e' 
il vecchio wiki di OpenOffice, e' cambiato il server ma utenti e 
password sono uguali.

3) Traduzione Release Notes: dato che il documento e' molto lungo, 
comincerei a lavorarci gia' ora, anche se poi la traduzione andra' 
sincronizzata con l'inglese. In questo modo possiamo discutere i vari 
punti, e se c'e' qualche paragrafo oscuro lo chiariamo anche nella 
versione inglese.

Ciao e buon lavoro,
   Andrea.

---------------------------------------------------------------------
Per cancellarsi: ooo-progetto-it-unsubscribe@incubator.apache.org
Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
Per avviare una nuova discussione: ooo-progetto-it@incubator.apache.org
Archivi: http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it


Re: [progetto] [l10n] Licenza

Posted by Valter Mura <va...@tiscali.it>.
Paolo Pozzan <pa...@z2z.it> ha scritto:

Comincio io...

Visto che non siamo mai stati rigorosi con la questione delle licenze 
delle traduzioni mi piacerebbe cogliere l'occasione del "cambio di 
bandiera" per essere più chiari e precisi su questo aspetto.

Da questo momento in poi tutti i traduttori che contribuiranno dovranno 
accettare anche solo in maniera implicita di rilasciare il proprio 
lavoro con licenza Apache 2.0.
Consiglio quindi a tutti di leggerla (la trovate qui [1], è breve) e in 
caso non siate d'accordo di aprire una discussione in lista.

Faccio presente che la licenza di LibreOffice NON permette di copiare le 
sue traduzioni per inserirle in OpenOffice, mentre è possibile fare il 
contrario. Se un traduttore lavora ad entrambi i progetti può pure usare 
gli stessi termini, purché sia d'accordo con entrambe le licenze.

Un saluto a tutti.
Paolo

[1] http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html

_____________________________________________

Per cancellarsi: ooo-progetto-it-unsubscribe@incubator.apache.org
Per informazioni: http://www.openoffice.org/it/
Per avviare una nuova discussione: ooo-progetto-it@incubator.apache.org
Archivi: http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/incubator-ooo-progetto-it


Ciao a tutti

Io spero di lavorare a tutti e due i progetti, e spero altresì che il coordinatore sia Paolo, come parrebbe dalle mail :)

Ciao

--
Valter
Open Source is better!
Android: www.android.com