You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@openoffice.apache.org by pe...@apache.org on 2012/11/01 00:16:59 UTC

svn commit: r1404414 - /incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext

Author: pescetti
Date: Wed Oct 31 23:16:58 2012
New Revision: 1404414

URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1404414&view=rev
Log:
A last tip for translators

Modified:
    incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext

Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext
URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext?rev=1404414&r1=1404413&r2=1404414&view=diff
==============================================================================
--- incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext (original)
+++ incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Wed Oct 31 23:16:58 2012
@@ -116,6 +116,11 @@ In that case, do not touch anything betw
 translated string should be a copy of the original, where you only translate
 "You see the", "Formatting Bar", and "here".
 
+ 1. When a PO file contains both translated and untranslated strings, PoEdit will
+show untranslated (or partially translated by automatic matching, so-called
+"fuzzy") strings first. You can scroll down the file to see already translated strings
+if you want to be consistent with the terminology in use.
+
  1. If you are a team, or you plan to have someone else review your changes,
 please note that PO files do not have a way to mark a translation as "to be
 reviewed". Most teams who want to review translated file before submitting them