You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by as...@apache.org on 2013/01/14 21:52:59 UTC
svn commit: r1433123 - /subversion/trunk/subversion/po/de.po
Author: astieger
Date: Mon Jan 14 20:52:59 2013
New Revision: 1433123
URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1433123&view=rev
Log:
* subversion/po/de.po add 95 translations and edits for style
Modified:
subversion/trunk/subversion/po/de.po
Modified: subversion/trunk/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/de.po?rev=1433123&r1=1433122&r2=1433123&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] Mon Jan 14 20:52:59 2013
@@ -55,7 +55,7 @@
# property Eigenschaft
# PROPNAME PROPNAME
# PROPVAL PROPWERT
-# reintegrate wiedereingliedern
+# reintegrate reintegrieren
# relocate umplatzieren
# REPOS PA
# REPOS_PATH ARCHIV_PFAD
@@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 23:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 23:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-14 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Stieger <an...@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1716,34 +1716,32 @@ msgid "Not all required revisions are sp
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
#: ../libsvn_client/diff.c:1275
-#, fuzzy
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
-msgstr "Bei einem Vergleich mit Fix-Revision muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"
+msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
#: ../libsvn_client/diff.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
-msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
-msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
-msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
-msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
#: ../libsvn_client/diff.c:1563
-#, fuzzy
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr "svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
+msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
#: ../libsvn_client/diff.c:1604
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
@@ -1755,21 +1753,17 @@ msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/diff.c:2616
-#, fuzzy
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
-msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
+msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
#: ../libsvn_client/diff.c:2958 ../libsvn_client/diff.c:3021
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
-msgstr ""
-"»%s«\n"
-"ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
-"»%s«"
+msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
#: ../libsvn_client/diff_local.c:575 ../libsvn_wc/props.c:1546
#, c-format
@@ -1805,15 +1799,15 @@ msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht ge
#: ../libsvn_client/export.c:282 ../libsvn_client/export.c:1183
#: ../libsvn_client/export.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
-msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
+msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:288 ../libsvn_client/export.c:1188
#: ../libsvn_client/export.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
-msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
+msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:620
#: ../libsvn_client/export.c:1077
@@ -1846,9 +1840,9 @@ msgid "The file external from '%s' canno
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
#: ../libsvn_client/externals.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
-msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
+msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
#: ../libsvn_client/externals.c:684
#, c-format
@@ -1861,9 +1855,9 @@ msgid "URL '%s' at revision %ld is not a
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
#: ../libsvn_client/externals.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
-msgstr "Kann externen Dateiverweis auf »%s« nicht hinzufügen, da dies keine Datei im Projektarchiv »%s« ist."
+msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
#: ../libsvn_client/externals.c:873 ../libsvn_client/externals.c:1076
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1143
@@ -1879,7 +1873,7 @@ msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine
#: ../libsvn_client/import.c:158
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
#: ../libsvn_client/import.c:489
#, c-format
@@ -1956,9 +1950,9 @@ msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/merge.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
-msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
+msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
#: ../libsvn_client/merge.c:477
#, c-format
@@ -2004,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#: ../libsvn_client/merge.c:5904
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:6054
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
@@ -2013,7 +2007,7 @@ msgstr "Zusammenführungsverfolgung nich
#: ../libsvn_client/merge.c:7059
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:9236
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
@@ -2048,7 +2042,7 @@ msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie
#: ../libsvn_client/merge.c:9655 ../svn/merge-cmd.c:118
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Pfad in einer Arbeitskopie kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
#: ../libsvn_client/merge.c:9953 ../svn/merge-cmd.c:546
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
@@ -2062,11 +2056,11 @@ msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerb
#: ../libsvn_client/merge.c:10829
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
-msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Wiedereingliederung darf Wurzel des Projektarchivs sein"
+msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
#: ../libsvn_client/merge.c:10839
msgid "Reintegrate merge not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
#: ../libsvn_client/merge.c:10912
#, c-format
@@ -2074,25 +2068,25 @@ msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zurück integrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
+"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
#: ../libsvn_client/merge.c:10974
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
#: ../libsvn_client/merge.c:11830
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/merge.c:11836
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/merge.c:11842
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force option cannot be used with this kind of merge"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1699
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
@@ -3446,9 +3440,9 @@ msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischenspeicher"
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
-msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
+msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern"
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:82
#, c-format
@@ -3506,9 +3500,9 @@ msgid "Can't get exclusive lock on file
msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
-msgstr "Die Formatdatei »%s« enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
+msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1026
#, c-format
@@ -3523,7 +3517,7 @@ msgstr "»%s« enthält eine ungültige
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1129
#, c-format
msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
-msgstr ""
+msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1140
#, c-format
@@ -3536,14 +3530,14 @@ msgid "'%s' is not a regular file. Pleas
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
-msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
+msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1771 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
-msgstr "Fehlerhafter Kopf in Revisionsdatei gefunden"
+msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1826
#, c-format
@@ -3558,14 +3552,13 @@ msgid "No such revision %ld"
msgstr "Keine Revision %ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
-#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF"
-msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1948
#, c-format
msgid "Number '%s' invalid or too large"
-msgstr ""
+msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2115 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2129
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2137 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2145
@@ -3575,73 +3568,73 @@ msgid "Malformed text representation off
msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Darstellung »%s«"
+msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2362
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
-msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision"
+msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
-msgstr "Fehlender »cpath« in Knotenrevision"
+msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2439 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
-msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision"
+msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2463 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
-msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision"
+msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2639 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
-msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben"
+msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
-msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf"
+msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
-msgstr "Fehlende Knoten-Id in Knotenrevision"
+msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
-msgstr "Beschädigter Knoten-Id in Knotenrevision"
+msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
-msgstr "Revisionsdatei hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
+msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei ist länger als 64 Zeichen"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei enthält kein Leerzeichen"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3632
#, c-format
msgid "Packed revprop manifest for rev %ld too small"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3678
msgid "Header end not found"
@@ -3649,7 +3642,7 @@ msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunde
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3706
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die größe der gepackten Datei"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3765
#, c-format
@@ -3664,7 +3657,7 @@ msgstr "Konnte gepackte Revisionseigensc
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3812
#, c-format
msgid "Revprop pack file for rev %ld is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision %ld ist beschädigt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3885
#, c-format
@@ -3674,7 +3667,7 @@ msgstr "Konnte Revisionseigenschaften f�
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4110
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
-msgstr ""
+msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4445
msgid "Malformed svndiff data in representation"
@@ -3688,7 +3681,6 @@ msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
-#
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5156
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
@@ -3757,11 +3749,11 @@ msgstr "Beschädigte Datei »current«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7916
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8051
msgid "Truncated protorev file detected"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8406
msgid "Transaction out of date"
@@ -3841,7 +3833,7 @@ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht le
#: ../libsvn_subr/io.c:2487 ../libsvn_subr/io.c:3910
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen von Verzeichnis »%s«"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10801
#, c-format
@@ -9856,7 +9848,7 @@ msgstr ""
#: ../svn/svn.c:312
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "veraltet"
#: ../svn/svn.c:314
msgid ""
@@ -9916,15 +9908,15 @@ msgstr "Zeige eine Zusammenfassung der E
#: ../svn/svn.c:348
msgid "use git's extended diff format"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitertes Format von git verwenden"
#: ../svn/svn.c:350 ../svnlook/svnlook.c:137
msgid "ignore properties during the operation"
-msgstr ""
+msgstr "Während des Vorgangs Eigenschaften ignorieren"
#: ../svn/svn.c:352 ../svnlook/svnlook.c:140
msgid "show only properties during the operation"
-msgstr ""
+msgstr "Während des Vorgangs nur Eigenschaften anzeigen"
#: ../svn/svn.c:354
msgid ""
@@ -9948,17 +9940,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../svn/svn.c:374
-#, fuzzy
msgid "retrieve target's inherited properties"
-msgstr "alle Revisionseigenschaften abfragen"
+msgstr "Geerbte Eigenschaften des Ziels abfragen"
#: ../svn/svn.c:376
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
-msgstr ""
+msgstr "PAR als Suchmuster verwenden (mit Platzhaltern)"
#: ../svn/svn.c:378
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
-msgstr ""
+msgstr "PAR mit dem vorherigen Suchmuster kombinieren"
#: ../svn/svn.c:426
msgid ""
@@ -10354,9 +10345,8 @@ msgstr ""
" Datum und Zeit der letzten Übertragung\n"
#: ../svn/svn.c:637
-#, fuzzy
msgid "include externals definitions"
-msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
+msgstr "»svn:externals«-Definitionen einbeziehen"
#: ../svn/svn.c:640
msgid ""
@@ -11008,12 +10998,11 @@ msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1211 ../svn/svn.c:1228
msgid "print path, name and value on separate lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad, Name und Wert in getrennten Zeilen ausgeben"
#: ../svn/svn.c:1212
-#, fuzzy
msgid "don't print an extra newline"
-msgstr "gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
+msgstr "Keinen zusätzlichen Zeilenumbruch ausgeben"
#: ../svn/svn.c:1215
#, fuzzy
@@ -11041,9 +11030,8 @@ msgstr ""
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
#: ../svn/svn.c:1229
-#, fuzzy
msgid "don't print the path"
-msgstr "Ziele nicht freigeben"
+msgstr "Pfad nicht ausgeben"
# FIXME: propchange?
#: ../svn/svn.c:1232
@@ -11176,7 +11164,7 @@ msgstr ""
#: ../svn/svn.c:1292
msgid "read property value from file ARG"
-msgstr "Lies Eigenschaftswert aus Datei PAR"
+msgstr "Eigenschaftswert aus Datei PAR lesen"
#: ../svn/svn.c:1295
msgid ""
@@ -11814,18 +11802,17 @@ msgid "--accept=%s incompatible with --n
msgstr "--accept=%s ist mit --non-interactive nicht kompatibel"
#: ../svn/svn.c:2775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
-msgstr "Versuchen Sie »svn help« für weitere Informationen"
+msgstr "Versuchen Sie »svn help %s« für weitere Informationen"
#: ../svn/svn.c:2781
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
-msgstr ""
+msgstr "Siehe Kommando »svn upgrade«"
#: ../svn/svn.c:2789
-#, fuzzy
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
-msgstr "svn: Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)\n"
+msgstr "Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)"
#: ../svn/switch-cmd.c:63
#, c-format
@@ -11835,24 +11822,24 @@ msgstr "Umplatzieren von »%s« nach »%
#: ../svn/switch-cmd.c:173
#, c-format
msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad »%s« hat keine gemeinsame Versionskontrollgeschichte mit dem angegebenen Ziel der Umstellung. Verwenden Sie »--ignore-ancestry« um diese Prüfung zu umgehen."
#: ../svn/switch-cmd.c:183
msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository"
-msgstr ""
+msgstr "Umstellen einer Arbeitskopie auf ein anderes Projektarchiv wird von »svn switch« nicht unterstützt"
#: ../svn/update-cmd.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Summary of updates:\n"
-msgstr "Konfliktübersicht:\n"
+msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierungen:\n"
#. Print an update summary for this target, removing the current
#. working directory prefix from PATH (if PATH is at or under
#. $CWD), and converting the path to local style for display.
#: ../svn/update-cmd.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
-msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
+msgstr " »%s« auf r%ld aktualisiert.\n"
#: ../svn/util.c:77
#, c-format
@@ -11895,9 +11882,9 @@ msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Logmeldung enthält ein Null Byte"
#: ../svn/util.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " '%s'"
-msgstr "%s von »%s«"
+msgstr " »%s«"
#: ../svn/util.c:273
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
@@ -11966,28 +11953,27 @@ msgstr "(ungültiges Datum)"
#: ../svn/util.c:1049
#, c-format
msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle und Ziel haben keinen gemeinsamen Vorfahren: »%s« und »%s«"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:216 ../svnrdump/svnrdump.c:120
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "spezifizieren Sie PAR für Revisionsnummer (oder X:Y Bereich)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:219
-#, fuzzy
msgid "dump or hotcopy incrementally"
-msgstr "Inkrementell ausgeben"
+msgstr "Datenstrom inkrementell ausgeben oder im laufenden Betrieb inkrementell kopieren"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:222
msgid "use deltas in dump output"
-msgstr "Nutze Deltas bei der Ausgabe"
+msgstr "Nutzt Deltas bei der Ausgabe"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:225
msgid "bypass the repository hook system"
-msgstr "Umgehe das Aktionssystem des Projektarchivs"
+msgstr "Umgeht das Aktionssystem des Projektarchivs"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:228
msgid "bypass property validation logic"
-msgstr ""
+msgstr "Umgeht die Logik zur Überprüfung von Eigenschaften"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:231 ../svnlook/svnlook.c:189
#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:288
@@ -11997,11 +11983,11 @@ msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur F
#: ../svnadmin/svnadmin.c:234
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
-msgstr "ignoriere jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
+msgstr "Ignoriert jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:237
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
-msgstr "setze die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
+msgstr "Setzt die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:240
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
@@ -12013,18 +11999,18 @@ msgstr "in das spezifizierte Verzeichnis
#: ../svnadmin/svnadmin.c:246
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
-msgstr "deaktiviere »fsync« für jede Übertragungstransaktion [Berkeley DB]"
+msgstr "Deaktiviert »fsync« für jede Übertragungstransaktion [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:249
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
-msgstr "deaktiviere das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
+msgstr "Deaktiviert das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:255
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
msgstr ""
-"entferne redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
+"Entfernt redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
" aus dem Projektarchiv [Berkeley DB]"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
@@ -12048,13 +12034,13 @@ msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
msgstr ""
-"warte anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
+"Wartet anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
" durch einen anderen Prozess belegt ist"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:275 ../svnadmin/svnadmin.c:278
#: ../svnadmin/svnadmin.c:281
msgid "deprecated; see --compatible-version"
-msgstr ""
+msgstr "Veraltet; siehe »--compatible-version«"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:284
msgid ""
@@ -12065,11 +12051,12 @@ msgstr ""
# TODO: combine with message above
#: ../svnadmin/svnadmin.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
-msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.5 kompatibles Format verwenden"
+msgstr ""
+"verwendet ein Format das mit der Subversion-Version PAR\n"
+" kompatibel ist (\"1.5.5\", \"1.7\", usw.)"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:302
msgid ""
@@ -12439,9 +12426,9 @@ msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
-msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
+msgstr "<<< Originalrevision %ld übersprungen\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:874
#, c-format
@@ -12461,9 +12448,8 @@ msgstr ""
"Bitte warten, die Aktualisierung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1029
-#, fuzzy
msgid "No program provided"
-msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
+msgstr "Kein Programm angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1053
msgid ""
@@ -12491,18 +12477,17 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
-msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld)"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld) angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Non-numeric revision specified"
-msgstr "Ungültige Revision angegeben"
+msgstr "Nicht-numerische Revisionsnummer angegeben"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1158
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert in Datenstrom gefunden; Versuchen Sie die Quelle zu reparieren oder geben Sie »--bypass-prop-validation« beim Laden an."
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1224 ../svnadmin/svnadmin.c:1832
msgid ""
@@ -12601,9 +12586,9 @@ msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Sperre für »%s« entfernt.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
-msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
+msgstr "»%s« entsperrt durch Benutzer »%s«.\n"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:1847
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
@@ -12629,7 +12614,7 @@ msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefun
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2013
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine Projektarchive erstellen, die mit Versionen älter als 1.0 kompatibel sind"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2026
#, c-format
@@ -12646,9 +12631,9 @@ msgid "Repository argument required"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
-msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte\n"
+msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte"
#: ../svnadmin/svnadmin.c:2190
#, c-format
@@ -12707,16 +12692,11 @@ msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »end« im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:858
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:858 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:889
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
msgstr ""
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:889
-#, c-format
-msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in originalrevision %ld"
-msgstr ""
-
#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1021
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Filterstatistik nicht anzeigen."
@@ -12918,9 +12898,8 @@ msgid "show node revision ids for each p
msgstr "gibt die IDs der Knotenrevisionen jedes Pfades aus"
#: ../svnlook/svnlook.c:155
-#, fuzzy
msgid "show path's inherited properties"
-msgstr "Zeige vollständige Pfade anstatt sie einzurücken"
+msgstr "Gibt die geerbten Eigenschaften des Pfades aus"
#: ../svnlook/svnlook.c:158
msgid "specify transaction name ARG"
@@ -13200,7 +13179,7 @@ msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
#: ../svnlook/svnlook.c:1581
msgid "History item limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Beschränkung für Anzahl der Verlaufselemente erreicht"
#: ../svnlook/svnlook.c:1600
#, c-format
@@ -13226,24 +13205,24 @@ msgid "Property '%s' not found on revisi
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1692
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:1700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
#: ../svnlook/svnlook.c:1706
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
-msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
#: ../svnlook/svnlook.c:2041
msgid "Missing repository path argument"
@@ -13312,7 +13291,7 @@ msgstr ""
#: ../svnlook/svnlook.c:2613
msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
-msgstr ""
+msgstr "Die Option »--show-inherited-props« kann nicht zusammen mit der Option »--revprop« verwendet werden"
#: ../svnlook/svnlook.c:2696
#, c-format
@@ -13387,9 +13366,8 @@ msgstr ""
"»%s« gehalten wird\n"
#: ../svnrdump/load_editor.c:528
-#, fuzzy
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
-msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie entweder 1.7 oder ein externes Programm zum Sperren."
+msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie dort 1.7"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
#, fuzzy
@@ -13453,12 +13431,12 @@ msgstr ""
#: ../svnrdump/svnrdump.c:777 ../svnrdump/svnrdump.c:811
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützte Angabe für Revision; verwenden Sie nur ganze Zahlen oder »HEAD«"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:785 ../svnrdump/svnrdump.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
-msgstr "Revision %ld existiert nicht.\n"
+msgstr "Revision »%ld« existiert nicht"
#: ../svnrdump/svnrdump.c:829
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
@@ -13736,7 +13714,7 @@ msgstr "Sie müssen genau einen der Para
#: ../svnserve/svnserve.c:741
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sie dürfen nur einen der Parameter -T und --single-thread angeben.\n"
#: ../svnserve/svnserve.c:768
#, c-format
@@ -13924,7 +13902,7 @@ msgstr ""
#: ../svnsync/svnsync.c:176
msgid "allow a non-empty destination repository"
-msgstr ""
+msgstr "erlaubt nicht-leeres Zielprojektarchiv"
#: ../svnsync/svnsync.c:188
msgid ""
@@ -13988,7 +13966,7 @@ msgstr "Zielserver unterstützt keine at
#: ../svnsync/svnsync.c:369
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zuvor von »%s« gehaltene Sperre gestohlen\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:458
#, c-format
@@ -14008,13 +13986,12 @@ msgstr "Eigenschaften für Revision %ld
#: ../svnsync/svnsync.c:621
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
-msgstr ""
+msgstr "HINWEIS: %s* Eigenschaften nach LF-Zeilenenden normalisiert (%d Revisionseigenschaften, %d Knoteneigenschaften).\n"
#: ../svnsync/svnsync.c:749
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
-msgstr ""
+msgstr "Das Zielprojektarchiv enthält schon eine Revisionsgeschichte. Sie können es mit »--allow-non-empty« versuchen, falls die Revisionen dieses Projektarchivs denen des Quellprojektarchivs genau entsprechen."
-# CHECKME
#: ../svnsync/svnsync.c:758
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
@@ -14067,7 +14044,7 @@ msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld)
#: ../svnsync/svnsync.c:1716
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
-msgstr ""
+msgstr "Revisionen dürfen nicht gleichzeitig durch Argumente in der Kommandozeile und die Option »--revision« (»-r«) angegeben werden"
#: ../svnsync/svnsync.c:1724 ../svnsync/svnsync.c:2070
#, c-format