You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by st...@apache.org on 2010/12/02 21:55:18 UTC
svn commit: r1041580 [16/35] - in
/subversion/branches/gpg-agent-password-store: ./ build/ build/ac-macros/
build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/
contrib/hook-scripts/ contrib/server-side/ notes/http-and-webdav/
notes/wc-ng/ subversi...
Modified: subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po?rev=1041580&r1=1041579&r2=1041580&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po [UTF-8] Thu Dec 2 20:55:08 2010
@@ -91,11 +91,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 15:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -104,73 +105,72 @@ msgstr ""
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
-msgstr ""
-"Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
+msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
#. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -178,1711 +178,1724 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr ""
-"Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%"
-"s« zu benutzen"
+msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:155
+#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:159
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:163
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:167
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../include/svn_error_codes.h:171
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
-#: ../include/svn_error_codes.h:181
+#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:185
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:189
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
-#: ../include/svn_error_codes.h:193
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:835
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:207
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:206
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:210
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:216
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Unknown string value of token"
+msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:224
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:228
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:232
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:238
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:242
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:247
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:251
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:256
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:902 ../svnlook/main.c:1686
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:275
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:279
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support seeking"
+msgstr "Server unterstützt »edit pipelining« nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:301
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:305
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:313
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:317
+#: ../include/svn_error_codes.h:332
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:333
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:342
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:346
+#: ../include/svn_error_codes.h:361
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte "
-"melden."
+msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:351
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:355
+#: ../include/svn_error_codes.h:373
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:370
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:374
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
-#: ../include/svn_error_codes.h:378
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:386
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:394
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:398
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:423
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Änderungsliste passt nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:443
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
-#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#, fuzzy
+msgid "The specified path has an unexpected status"
+msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#, fuzzy
+msgid "The working copy needs to be upgraded"
+msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
+#, fuzzy
+msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
+msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
+msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:495
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:499
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:507
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:523
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
-#: ../include/svn_error_codes.h:527
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:531
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
-#: ../include/svn_error_codes.h:535
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
-#: ../include/svn_error_codes.h:543
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:547
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:559
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:563
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:567
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
-msgstr ""
-"Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
+msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:571
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:575
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:579
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:583
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
msgid "A representation vanished or changed between reads"
-msgstr ""
-"Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich "
-"verändert"
+msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:587
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:591
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:595
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:603
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:607
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:611
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:631 ../include/svn_error_codes.h:787
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:651
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:656
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:661 ../include/svn_error_codes.h:774
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
-#: ../include/svn_error_codes.h:678
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:683
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
-#: ../include/svn_error_codes.h:688
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:693
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:698
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
+msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
+msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr ""
-"Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
-msgstr ""
-"Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
+msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:708
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:716
+#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:720
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:733
+#: ../include/svn_error_codes.h:780
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:752
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:758
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:770
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:778
+#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:782
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
-msgstr ""
-"Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
+msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:820
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:824
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:894
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:851 ../include/svn_error_codes.h:902
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:856
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:866 ../libsvn_ra_serf/replay.c:807
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2191 ../libsvn_ra_serf/util.c:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:871
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:877 ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Network read/write error"
msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:910
+#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:982
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#, fuzzy
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
msgid "Item is not readable"
msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:970
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ungültige authz Komfigturation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:975
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
msgid "Item is not writable"
msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:989
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:997
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1001
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1007
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1021
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1025
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1035
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1039
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1043
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1057
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
-msgstr ""
-"Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
+msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1077
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1147
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1106
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht "
-"bereit"
+msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
+msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path component strip count specified"
+msgstr "Ungültige Revision angegeben"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr ""
-"Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt "
-"überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1193
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1133
+#: ../include/svn_error_codes.h:1209
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1137
+#: ../include/svn_error_codes.h:1213
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
-msgstr ""
-"Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource "
-"auszuführen"
+msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1141
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1153
+#: ../include/svn_error_codes.h:1229
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1161
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1173
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1181
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1199
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1204
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1219
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1224
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1239
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "apr memcache library not available"
msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1244
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1254
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1259
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1264
-msgid "External program is missing"
-msgstr "Externes Programm fehlt"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr ""
-#: ../include/svn_error_codes.h:1270
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1274
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1286
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1290
+#: ../include/svn_error_codes.h:1372
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1294
+#: ../include/svn_error_codes.h:1376
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1298
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1384
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1306
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1316
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#, fuzzy
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
-#: ../libsvn_client/add.c:345 ../libsvn_wc/copy.c:232
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
#, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht schließen"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:353
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
#, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:250
-#: ../libsvn_subr/opt.c:794
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-#: ../libsvn_client/blame.c:390
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "»%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
+#, c-format
+msgid "Illegal repository URL '%s'"
+msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/blame.c:397
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/blame.c:616
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
-#: ../libsvn_client/cat.c:69
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#, c-format
+msgid "'%s' is not under version control"
+msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:206
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:139
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:200
-#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
-msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-
#: ../libsvn_client/checkout.c:204
-msgid "; run 'svn update' to complete it"
-msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:73
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:131
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
-#: ../libsvn_client/commit.c:436
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
-#: ../libsvn_client/commit.c:541
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1010
-#: ../libsvn_wc/questions.c:76 ../libsvn_wc/wc_db.c:1227
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1242 ../svn/patch-cmd.c:63
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:396
-#: ../svnlook/main.c:1318
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:405
-#: ../libsvn_client/copy.c:872 ../libsvn_client/copy.c:1106
-#: ../libsvn_client/copy.c:1531
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/commit.c:782
+#: ../libsvn_client/commit.c:810
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1270
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:876
+#: ../libsvn_client/commit.c:856
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:883
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:894
+#: ../libsvn_client/commit.c:874
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
-msgstr ""
-"Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details "
-"folgen):"
+msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:905
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "Fehler beim Aufräumen nach der Übertragung (Details folgen):"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1253
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
msgstr "Sind alle Ziele Teil derselben Arbeitskopie?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1290
-msgid ""
-"Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child "
-"nodes"
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv "
-"übertragen werden"
+#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
+msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1341
+#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:126
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:59 ../libsvn_repos/commit.c:128
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:290 ../libsvn_client/commit_util.c:497
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:967
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:345
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:433 ../libsvn_client/commit_util.c:444
-#: ../libsvn_wc/crop.c:171
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:461
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:567
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "Erwartete nicht, dass »%s« Basis einer Arbeitskopie ist"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:585 ../libsvn_client/commit_util.c:1303
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr ""
-"Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:604
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:866
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
-"child '%s' is part of the commit"
-msgstr ""
-"»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch "
-"ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
+msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+msgstr "»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:975 ../libsvn_client/url.c:155
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
# CHECKME
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr ""
-"»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur "
-"vorgesehen"
+msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1026
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
#, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"Eintrag für »%s« ist als »kopiert« markiert, aber ist selbst nicht\n"
-"zum Hinzufügen geplant. Vielleicht übertragen Sie ein Ziel, das\n"
-"sich in einem nicht versionierten (oder noch-nicht-versionierten)\n"
-"Verzeichnis befindet?"
+msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
+msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1159
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
#, c-format
-msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
-msgstr ""
-"Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1308
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
-msgstr ""
-"Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige "
-"Revision"
+msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2070
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
-msgstr ""
-"Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften "
-"gesetzt werden"
+msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:421 ../libsvn_client/copy.c:1547
-#: ../libsvn_client/update.c:142
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:594 ../libsvn_client/copy.c:634
+#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%"
-"s')"
-msgstr ""
-"Quelle und Ziel scheinen sich nicht im selben Projektarchiv zu befinden "
-"(Quelle: »%s«; Ziel: »%s«)"
+#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr "Quelle und Ziel scheinen sich nicht im selben Projektarchiv zu befinden (Quelle: »%s«; Ziel: »%s«)"
-#: ../libsvn_client/copy.c:853
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:862 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1367
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr ""
-"Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte "
-"Arbeitskopie"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1518
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
-msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1523
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in head revision"
-msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
+msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1579 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1397
-#: ../libsvn_wc/copy.c:932
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1587
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1679 ../libsvn_client/diff.c:1786
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
+msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in head revision"
+msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1724
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
-msgstr ""
-"Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt "
-"werden"
+msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1767
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1803
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals "
-"description that created it"
-msgstr ""
-"Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte "
-"bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:"
-"externals"
+msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
+msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
+msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1824
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1833
-msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr ""
-"Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht "
-"unterstützt"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1897
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
-#: ../libsvn_client/delete.c:51
+#: ../libsvn_client/delete.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
-msgstr ""
-"»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
+msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
-#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3138
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1370 ../libsvn_wc/entries.c:2394
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3047 ../libsvn_wc/update_editor.c:4120
-#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control"
-msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
+#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
+msgstr "»%s« hat lokale Änderungen"
-#: ../libsvn_client/delete.c:66
+#: ../libsvn_client/delete.c:104
#, c-format
-msgid "'%s' has local modifications"
-msgstr "»%s« hat lokale Änderungen"
+msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:578 ../svn/move-cmd.c:61
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
-msgstr ""
-"Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
+msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1146
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/diff.c:142
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "Non-recursive relocation not supported"
+msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:161
+#: ../libsvn_client/diff.c:151
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:171 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:202
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:231
-#, c-format
-msgid "Added: %s%s"
-msgstr "Hinzugefügt: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:233
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s%s"
-msgstr "Gelöscht: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:235
-#, c-format
-msgid "Modified: %s%s"
-msgstr "Geändert: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:435
+#: ../libsvn_client/diff.c:359
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:437
+#: ../libsvn_client/diff.c:361
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:593
+#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#. -----------------------------------------------------------------------
-#. ** Utilities. **
-#. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at.
-#: ../libsvn_client/diff.c:998 ../libsvn_client/merge.c:5231
-#: ../libsvn_client/merge.c:6971 ../libsvn_client/patch.c:62
+#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
# Was soll eine 'pegged diff' sein?
# Gemeint ist, wenn bei einem svn diff ein @REV angegeben wurde (also die Revision, in der die Datei zuerst gesucht wird)
-#: ../libsvn_client/diff.c:1013
+#: ../libsvn_client/diff.c:1410
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
-msgstr ""
-"Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf "
-"dem Server sein"
+msgstr "Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1125 ../libsvn_client/diff.c:1137
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1196
+#: ../libsvn_client/diff.c:1588
msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr ""
-"svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt "
-"wird"
+msgstr "svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1235
-msgid ""
-"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
-"this time"
-msgstr ""
-"Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien "
-"eines Pfades unterstützt"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
+msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1378 ../libsvn_client/switch.c:153
+#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1588
+#: ../libsvn_client/diff.c:2064
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-msgstr ""
-"Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem "
-"Projektarchiv vergleichen"
+msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"
-#: ../libsvn_client/export.c:86
+#: ../libsvn_client/export.c:92
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
-#: ../libsvn_client/export.c:297
+#: ../libsvn_client/export.c:377
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
-msgstr ""
-"Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
+msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:995
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4498
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:339
-#, c-format
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different "
-"repository rooted at '%s'"
+"Checksum mismatch for '%s':\n"
+" expected: %s\n"
+" actual: %s\n"
msgstr ""
-"Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines "
-"anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
+"Prüfsummenfehler, Datei »%s«:\n"
+" Erwartet: %s\n"
+" Tatsächlich: %s\n"
-#: ../libsvn_client/externals.c:371
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte "
-"Objekt bei »%s« überschreiben"
+msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
+msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
-#: ../libsvn_client/externals.c:397
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in "
-"conflict"
-msgstr ""
-"Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, "
-"solange »%s« in Konflikt steht"
+msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:526
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
+#, c-format
+msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, solange »%s« in Konflikt steht"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
-#: ../libsvn_client/externals.c:575
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:611
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:659
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr ""
-"Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade "
-"haben, d.h. »..«"
+msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:691
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:782
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:788
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1092
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1226
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is not a URL"
msgstr "»%s« ist keine URL"
-#: ../libsvn_client/info.c:501
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
#, c-format
-msgid ""
-"Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr ""
-"Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die "
-"Projektarchivwurzel nicht"
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_client/info.c:565
+#, c-format
+msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht"
-#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
-#: ../libsvn_client/info.c:533
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/list.c:233
+#: ../libsvn_client/list.c:249
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
-msgstr ""
-"Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden "
-"arbeiten"
+msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:6988
-#: ../libsvn_client/merge.c:6994 ../libsvn_client/merge.c:7909
-#: ../libsvn_client/merge.c:8094 ../libsvn_client/ra.c:401
-#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "»%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
-#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
-#: ../libsvn_client/log.c:448
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "»%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
-msgstr ""
-"Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
+msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
-#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
-#: ../libsvn_client/update.c:156
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/merge.c:167
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:173 ../libsvn_client/merge.c:179
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
-#: ../libsvn_client/merge.c:186
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
-"Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
+msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
# und das auch noch inkonsistent...
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1270 ../libsvn_client/patch.c:250
+#: ../libsvn_client/merge.c:1482
msgid ".working"
msgstr ".working"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1272
+#: ../libsvn_client/merge.c:1484
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-links.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1275
+#: ../libsvn_client/merge.c:1487
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-rechts.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3189
-msgid ""
-"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
-"first"
-msgstr ""
-"Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts "
-"zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
+#: ../libsvn_client/merge.c:3957
+msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
+msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:3630
+#: ../libsvn_client/merge.c:4661
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1895,212 +1908,218 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6654
-msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
-msgstr ""
-"Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der "
-"Zusammenführungsinformationen"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:6661 ../libsvn_client/merge.c:6907
-msgid ""
-"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
+#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr ""
-"Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit "
[... 14347 lines stripped ...]