You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by st...@apache.org on 2010/12/02 21:55:18 UTC

svn commit: r1041580 [16/35] - in /subversion/branches/gpg-agent-password-store: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/hook-scripts/ contrib/server-side/ notes/http-and-webdav/ notes/wc-ng/ subversi...

Modified: subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po?rev=1041580&r1=1041579&r2=1041580&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/gpg-agent-password-store/subversion/po/de.po [UTF-8] Thu Dec  2 20:55:08 2010
@@ -91,11 +91,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 15:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 09:53+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -104,73 +105,72 @@ msgstr ""
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:61
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:68
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:66
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:73
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:77
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:84
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:82
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:89
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:90
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
-msgstr ""
-"Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
+msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:111
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:118
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -178,1711 +178,1724 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr ""
-"Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%"
-"s« zu benutzen"
+msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:155
+#: ../include/svn_error_codes.h:160
 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
 msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:159
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
 msgid "Bogus filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:163
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
 msgid "Bogus URL"
 msgstr "Ungültige URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:167
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
 msgid "Bogus date"
 msgstr "Ungültiges Datum"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:171
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
 msgid "Bogus mime-type"
 msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:181
+#: ../include/svn_error_codes.h:186
 msgid "Wrong or unexpected property value"
 msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:185
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
 msgid "Version file format not correct"
 msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:189
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
 msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:193
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Ungültige UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:198 ../include/svn_error_codes.h:835
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:207
 msgid "Bogus server specification"
 msgstr "Falsche Serverangabe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:206
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
 msgid "Unsupported checksum type"
 msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:210
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
 msgid "Invalid character in hex checksum"
 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:216
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Unknown string value of token"
+msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:224
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:228
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:232
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:238
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:242
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:247
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:251
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:256
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:902 ../svnlook/main.c:1686
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:275
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:279
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Unbekannter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support seeking"
+msgstr "Server unterstützt »edit pipelining« nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:301
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Eintrag existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:305
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Eintrag hat keine Revision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Eintrag hat keine URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:313
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:317
+#: ../include/svn_error_codes.h:332
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Aktualisierung behindert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:333
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:342
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:346
+#: ../include/svn_error_codes.h:361
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte "
-"melden."
+msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:351
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Ungültige Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:355
+#: ../include/svn_error_codes.h:373
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:370
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:374
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:378
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:386
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:394
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:398
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:423
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Ungültiger Plan"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ungültiges Wechseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Änderungsliste passt nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:443
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:483
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#, fuzzy
+msgid "The specified path has an unexpected status"
+msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
+#, fuzzy
+msgid "The working copy needs to be upgraded"
+msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
+#, fuzzy
+msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
+msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
+msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:495
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:499
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:507
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:523
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:527
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:531
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:535
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:543
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:547
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:559
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:563
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:567
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
-msgstr ""
-"Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
+msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:571
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:575
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:579
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:583
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
-msgstr ""
-"Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich "
-"verändert"
+msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:587
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:591
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Fehlerhafte Schablonendaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:595
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transaktion ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:603
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:607
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaktion ist tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:611
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transaktion ist nicht tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:631 ../include/svn_error_codes.h:787
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:651
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:656
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Sperre ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:661 ../include/svn_error_codes.h:774
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Eintrag ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:678
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Darstellung wird geschrieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:683
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:688
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:693
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:698
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
+msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
+msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr ""
-"Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
-msgstr ""
-"Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
+msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:708
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:716
+#: ../include/svn_error_codes.h:763
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:720
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:733
+#: ../include/svn_error_codes.h:780
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:737
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:752
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:758
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:770
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:778
+#: ../include/svn_error_codes.h:825
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:782
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
-msgstr ""
-"Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
+msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:860
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:820
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:824
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:894
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:851 ../include/svn_error_codes.h:902
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:651 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:769
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:856
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:866 ../libsvn_ra_serf/replay.c:807
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2191 ../libsvn_ra_serf/util.c:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:871
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:877 ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:894
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:950
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:910
+#: ../include/svn_error_codes.h:962
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:982
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#, fuzzy
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:941
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:945
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:970
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Ungültige authz Komfigturation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:975
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:989
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:997
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1001
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1007
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1021
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Aktivität nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1025
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1029
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1035
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1039
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1043
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1057
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1061
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
-msgstr ""
-"Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
+msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1069
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1073
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1077
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1147
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1091
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1106
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
-msgstr ""
-"Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht "
-"bereit"
+msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
+msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path component strip count specified"
+msgstr "Ungültige Revision angegeben"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr ""
-"Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt "
-"überschreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1117
+#: ../include/svn_error_codes.h:1193
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fehlerhafte Datei"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Unvollständige Daten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1133
+#: ../include/svn_error_codes.h:1209
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1137
+#: ../include/svn_error_codes.h:1213
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
-msgstr ""
-"Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource "
-"auszuführen"
+msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1141
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1153
+#: ../include/svn_error_codes.h:1229
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1161
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1173
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1181
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "Property not found"
 msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1199
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1204
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1219
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1224
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test übersprungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1239
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1244
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1254
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1259
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1264
-msgid "External program is missing"
-msgstr "Externes Programm fehlt"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr ""
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1270
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1274
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1286
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1290
+#: ../include/svn_error_codes.h:1372
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1294
+#: ../include/svn_error_codes.h:1376
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1298
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1384
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1306
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1316
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#, fuzzy
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:345 ../libsvn_wc/copy.c:232
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 #, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht schließen"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:353
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 #, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:480 ../libsvn_client/cmdline.c:250
-#: ../libsvn_subr/opt.c:794
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:390
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "»%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
+#, c-format
+msgid "Illegal repository URL '%s'"
+msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/blame.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:616
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:69
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
+#, c-format
+msgid "'%s' is not under version control"
+msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:122 ../libsvn_client/export.c:192
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(lokal)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:206
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:135 ../libsvn_client/export.c:992
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:139
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:200
-#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
-msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-
 #: ../libsvn_client/checkout.c:204
-msgid "; run 'svn update' to complete it"
-msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:73
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:78
 #, c-format
 msgid "Improper relative URL '%s'"
 msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:131
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:436
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:541
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1010
-#: ../libsvn_wc/questions.c:76 ../libsvn_wc/wc_db.c:1227
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:1242 ../svn/patch-cmd.c:63
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:396
-#: ../svnlook/main.c:1318
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:767 ../libsvn_client/copy.c:405
-#: ../libsvn_client/copy.c:872 ../libsvn_client/copy.c:1106
-#: ../libsvn_client/copy.c:1531
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:782
+#: ../libsvn_client/commit.c:810
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:868 ../libsvn_client/copy.c:1270
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:876
+#: ../libsvn_client/commit.c:856
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:883
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:894
+#: ../libsvn_client/commit.c:874
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
-msgstr ""
-"Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details "
-"folgen):"
+msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:905
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "Fehler beim Aufräumen nach der Übertragung (Details folgen):"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1253
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "Sind alle Ziele Teil derselben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1290
-msgid ""
-"Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child "
-"nodes"
-msgstr ""
-"Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv "
-"übertragen werden"
+#: ../libsvn_client/commit.c:1007
+msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
+msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1341
+#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:58 ../libsvn_repos/commit.c:126
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:63 ../libsvn_repos/commit.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:59 ../libsvn_repos/commit.c:128
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:64 ../libsvn_repos/commit.c:134
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:290 ../libsvn_client/commit_util.c:497
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:967
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:345
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:433 ../libsvn_client/commit_util.c:444
-#: ../libsvn_wc/crop.c:171
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:461
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:567
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "Erwartete nicht, dass »%s« Basis einer Arbeitskopie ist"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:585 ../libsvn_client/commit_util.c:1303
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr ""
-"Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:604
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:866
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
-"child '%s' is part of the commit"
-msgstr ""
-"»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch "
-"ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
+msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+msgstr "»%s« ist weder unter Versionskontrolle noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil einer Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:975 ../libsvn_client/url.c:155
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
 
 # CHECKME
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr ""
-"»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur "
-"vorgesehen"
+msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1026
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"Eintrag für »%s« ist als »kopiert« markiert, aber ist selbst nicht\n"
-"zum Hinzufügen geplant. Vielleicht übertragen Sie ein Ziel, das\n"
-"sich in einem nicht versionierten (oder noch-nicht-versionierten)\n"
-"Verzeichnis befindet?"
+msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
+msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1159
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
 #, c-format
-msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
-msgstr ""
-"Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1308
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
-msgstr ""
-"Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige "
-"Revision"
+msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2070
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
-msgstr ""
-"Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften "
-"gesetzt werden"
+msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:421 ../libsvn_client/copy.c:1547
-#: ../libsvn_client/update.c:142
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:594 ../libsvn_client/copy.c:634
+#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%"
-"s')"
-msgstr ""
-"Quelle und Ziel scheinen sich nicht im selben Projektarchiv zu befinden "
-"(Quelle: »%s«; Ziel: »%s«)"
+#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr "Quelle und Ziel scheinen sich nicht im selben Projektarchiv zu befinden (Quelle: »%s«; Ziel: »%s«)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:853
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:862 ../libsvn_client/prop_commands.c:238
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1367
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
-msgstr ""
-"Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte "
-"Arbeitskopie"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1518
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
-msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1523
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in head revision"
-msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
+msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1579 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1397
-#: ../libsvn_wc/copy.c:932
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1587
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1679 ../libsvn_client/diff.c:1786
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:391
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
+msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in head revision"
+msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1724
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
-msgstr ""
-"Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt "
-"werden"
+msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1767
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1803
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals "
-"description that created it"
-msgstr ""
-"Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte "
-"bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:"
-"externals"
+msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
+msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
+msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1824
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1833
-msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr ""
-"Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht "
-"unterstützt"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1897
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:51
+#: ../libsvn_client/delete.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
-msgstr ""
-"»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
+msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3138
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1370 ../libsvn_wc/entries.c:2394
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3047 ../libsvn_wc/update_editor.c:4120
-#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control"
-msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
+#: ../libsvn_client/delete.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
+msgstr "»%s« hat lokale Änderungen"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:66
+#: ../libsvn_client/delete.c:104
 #, c-format
-msgid "'%s' has local modifications"
-msgstr "»%s« hat lokale Änderungen"
+msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+msgstr "Externer Dateiverweis bei »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die für die Erstellung verantwortliche Eigenschaft svn:externals"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:578 ../svn/move-cmd.c:61
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
-msgstr ""
-"Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
+msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1146
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:142
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "Non-recursive relocation not supported"
+msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:136
 #, c-format
 msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161
+#: ../libsvn_client/diff.c:151
 #, c-format
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Zusammengeführt %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:171 ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1227
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:202
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:231
-#, c-format
-msgid "Added: %s%s"
-msgstr "Hinzugefügt: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:233
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s%s"
-msgstr "Gelöscht: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:235
-#, c-format
-msgid "Modified: %s%s"
-msgstr "Geändert: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:435
+#: ../libsvn_client/diff.c:359
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:437
+#: ../libsvn_client/diff.c:361
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:593
+#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------
-#. ** Utilities. **
-#. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at.
-#: ../libsvn_client/diff.c:998 ../libsvn_client/merge.c:5231
-#: ../libsvn_client/merge.c:6971 ../libsvn_client/patch.c:62
+#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
 # Was soll eine 'pegged diff' sein?
 # Gemeint ist, wenn bei einem svn diff ein @REV angegeben wurde (also die Revision, in der die Datei zuerst gesucht wird)
-#: ../libsvn_client/diff.c:1013
+#: ../libsvn_client/diff.c:1410
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
-msgstr ""
-"Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf "
-"dem Server sein"
+msgstr "Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1125 ../libsvn_client/diff.c:1137
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1196
+#: ../libsvn_client/diff.c:1588
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
-msgstr ""
-"svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt "
-"wird"
+msgstr "svn_client_diff5 wurde in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1235
-msgid ""
-"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
-"this time"
-msgstr ""
-"Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien "
-"eines Pfades unterstützt"
+#: ../libsvn_client/diff.c:1630
+msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
+msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1378 ../libsvn_client/switch.c:153
+#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1588
+#: ../libsvn_client/diff.c:2064
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-msgstr ""
-"Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem "
-"Projektarchiv vergleichen"
+msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:86
+#: ../libsvn_client/export.c:92
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:297
+#: ../libsvn_client/export.c:377
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
-msgstr ""
-"Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
+msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:442 ../libsvn_client/export.c:585
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:446 ../libsvn_client/export.c:589
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:995
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4498
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/externals.c:339
-#, c-format
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different "
-"repository rooted at '%s'"
+"Checksum mismatch for '%s':\n"
+"   expected:  %s\n"
+"     actual:  %s\n"
 msgstr ""
-"Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines "
-"anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
+"Prüfsummenfehler, Datei »%s«:\n"
+"   Erwartet:    %s\n"
+"   Tatsächlich: %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:371
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte "
-"Objekt bei »%s« überschreiben"
+msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
+msgstr "Ein externer Dateiverweis von »%s« kann nicht in die Arbeitskopie eines anderen Projektarchivs mit der Wurzel »%s« eingefügt werden"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:397
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in "
-"conflict"
-msgstr ""
-"Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, "
-"solange »%s« in Konflikt steht"
+msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:526
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
+#, c-format
+msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
+msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht in »%s« geschrieben werden, solange »%s« in Konflikt steht"
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:575
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:611
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:659
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
-msgstr ""
-"Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade "
-"haben, d.h. »..«"
+msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:691
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:782
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:788
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1092
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1226
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "»%s« ist keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:501
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
 #, c-format
-msgid ""
-"Server does not support retrieving information about the repository root"
-msgstr ""
-"Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die "
-"Projektarchivwurzel nicht"
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_client/info.c:565
+#, c-format
+msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:508 ../libsvn_client/info.c:523
-#: ../libsvn_client/info.c:533
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/list.c:233
+#: ../libsvn_client/list.c:249
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:205
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
-msgstr ""
-"Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden "
-"arbeiten"
+msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:6988
-#: ../libsvn_client/merge.c:6994 ../libsvn_client/merge.c:7909
-#: ../libsvn_client/merge.c:8094 ../libsvn_client/ra.c:401
-#: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "»%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:291
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:332
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:380
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:413 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1189
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:927
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:320 ../libsvn_client/log.c:382
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:448
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "»%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
-msgstr ""
-"Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
+msgstr "Bei Pfaden innerhalb der Arbeitskopie darf nur ein Ziel angegeben werden"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:471 ../libsvn_client/status.c:296
-#: ../libsvn_client/update.c:156
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:167
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:173 ../libsvn_client/merge.c:179
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:186
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-msgstr ""
-"Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
+msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
 
 # Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
 # und das auch noch inkonsistent...
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1270 ../libsvn_client/patch.c:250
+#: ../libsvn_client/merge.c:1482
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1272
+#: ../libsvn_client/merge.c:1484
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1275
+#: ../libsvn_client/merge.c:1487
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3189
-msgid ""
-"Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating "
-"first"
-msgstr ""
-"Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts "
-"zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
+#: ../libsvn_client/merge.c:3957
+msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
+msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3630
+#: ../libsvn_client/merge.c:4661
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1895,212 +1908,218 @@ msgstr ""
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6654
-msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
-msgstr ""
-"Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der "
-"Zusammenführungsinformationen"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:6661 ../libsvn_client/merge.c:6907
-msgid ""
-"Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
+#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr ""
-"Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit "

[... 14347 lines stripped ...]