You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by as...@apache.org on 2014/06/05 21:02:55 UTC

svn commit: r1600728 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/de.po

Modified: subversion/trunk/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/de.po?rev=1600728&r1=1600727&r2=1600728&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/de.po [UTF-8] Thu Jun  5 19:02:55 2014
@@ -94,11 +94,11 @@
 # Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
+"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 19:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-12 21:01+0000\n"
-"Last-Translator: Andreas <an...@gmx.de>\n"
+"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des 
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Ungültige UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1019
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
 
@@ -253,1091 +253,1175 @@ msgstr "Ungültiger Name für Änderungs
 msgid "Invalid atomic"
 msgstr "Ungültiges »atomic«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:240
+#: ../include/svn_error_codes.h:239
+#, fuzzy
+msgid "Invalid compression method"
+msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:245
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:244
+#: ../include/svn_error_codes.h:249
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:253
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:256
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
 msgid "Unexpected XML element found"
 msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:267
+#: ../include/svn_error_codes.h:272
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:276
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:280
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:290
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#: ../include/svn_error_codes.h:295
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:294 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:564 ../svnlook/svnlook.c:2008
+#: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564
+#: ../svnlook/svnlook.c:2011
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:299
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Write error in pipe"
 msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:305
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:314
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:313
+#: ../include/svn_error_codes.h:318
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Unbekannter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:318
+#: ../include/svn_error_codes.h:323
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support this capability"
+msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:334
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:334
+#: ../include/svn_error_codes.h:344
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:340
+#: ../include/svn_error_codes.h:350
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Eintrag existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:344
+#: ../include/svn_error_codes.h:354
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Eintrag hat keine Revision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Eintrag hat keine URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:352
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:356
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Aktualisierung behindert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:367
+#: ../include/svn_error_codes.h:377
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:382
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:377
+#: ../include/svn_error_codes.h:387
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:391
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:395
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:390
+#: ../include/svn_error_codes.h:400
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Ungültige Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:396 ../include/svn_error_codes.h:402
+#: ../include/svn_error_codes.h:406 ../include/svn_error_codes.h:412
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:406
+#: ../include/svn_error_codes.h:416
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:410
+#: ../include/svn_error_codes.h:420
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:414
+#: ../include/svn_error_codes.h:424
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:418
+#: ../include/svn_error_codes.h:428
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:422
+#: ../include/svn_error_codes.h:432
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:426
+#: ../include/svn_error_codes.h:436
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:430
+#: ../include/svn_error_codes.h:440
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:434
+#: ../include/svn_error_codes.h:444
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:448
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:446
+#: ../include/svn_error_codes.h:456
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:450
+#: ../include/svn_error_codes.h:460
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:454
+#: ../include/svn_error_codes.h:464
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:458
+#: ../include/svn_error_codes.h:468
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:472
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Ungültiger Plan"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:487
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ungültiges Wechseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:492
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Änderungsliste passt nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:497
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:501
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:499
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:504
+#: ../include/svn_error_codes.h:514
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:509
+#: ../include/svn_error_codes.h:519
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:514
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:539
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:549
 msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:545
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
 msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:565
 msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
 msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:570
 msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
 msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:566
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:574
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:578
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:582
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:586
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:590
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:594
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:598
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:602
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:606
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:610
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:614
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:618
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:622
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:626
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:630
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:634
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:638
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:642
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:656
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:660
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:654
+#: ../include/svn_error_codes.h:664
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:658
+#: ../include/svn_error_codes.h:668
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:662
+#: ../include/svn_error_codes.h:672
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:666
+#: ../include/svn_error_codes.h:676
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:674
+#: ../include/svn_error_codes.h:684
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:678
+#: ../include/svn_error_codes.h:688
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transaktion ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:682
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:686
+#: ../include/svn_error_codes.h:696
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:700
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaktion ist tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:694
+#: ../include/svn_error_codes.h:704
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transaktion ist nicht tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:699
+#: ../include/svn_error_codes.h:709
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:709
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:714 ../include/svn_error_codes.h:896
+#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:956
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:749
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Sperre ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:744 ../include/svn_error_codes.h:883
+#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:943
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Eintrag ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:756
+#: ../include/svn_error_codes.h:766
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:761
+#: ../include/svn_error_codes.h:771
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Darstellung wird geschrieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:786
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:791
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:796
 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:802
 msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
 msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:807
 msgid "A packed revprop could not be read"
 msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:812
 msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
 msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#, fuzzy
+msgid "Malformed transaction ID string."
+msgstr "Lese Transaktionsliste (Schlüssel auflisten)"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:822
+#, fuzzy
+msgid "Corrupt index file."
+msgstr "Beschädigte Datei »current«"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:827
+msgid "Revision not covered by index."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:832
+msgid "Item index too large for this revision."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:837
+msgid "Container index out of range."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:842
+msgid "Index files are inconsistent."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:847
+msgid "Ambiguous move"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:852
+#, fuzzy
+msgid "Move without a suitable deletion"
+msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#, fuzzy
+msgid "Lock operation failed"
+msgstr "Autorisierung schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported FS type"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:820
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:824
+#: ../include/svn_error_codes.h:884
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:833
+#: ../include/svn_error_codes.h:893
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:837
+#: ../include/svn_error_codes.h:897
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:901
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:906
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:851
+#: ../include/svn_error_codes.h:911
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:856
+#: ../include/svn_error_codes.h:916
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:921
 msgid "Repository is corrupt"
 msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:867
+#: ../include/svn_error_codes.h:927
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:871
+#: ../include/svn_error_codes.h:931
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:875
+#: ../include/svn_error_codes.h:935
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:879
+#: ../include/svn_error_codes.h:939
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:947
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:891
+#: ../include/svn_error_codes.h:951
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:901
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:966
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:911
+#: ../include/svn_error_codes.h:971
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:976
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
 msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:981 ../libsvn_ra_svn/client.c:496
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:927
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
+#, fuzzy
+msgid "Can't create session"
+msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:992
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:931
+#: ../include/svn_error_codes.h:996
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:935
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:939
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:943
+#: ../include/svn_error_codes.h:1008
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:947
+#: ../include/svn_error_codes.h:1012
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:1026
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:965
+#: ../include/svn_error_codes.h:1030
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
 
 #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
 #.
-#: ../include/svn_error_codes.h:970 ../include/svn_error_codes.h:1423
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1142 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1364
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1394 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1035 ../include/svn_error_codes.h:1513
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:975
+#: ../include/svn_error_codes.h:1040
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985 ../libsvn_ra_serf/update.c:2957
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:1050 ../libsvn_ra_serf/util.c:882
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:996 ../include/svn_error_codes.h:1427
+#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1066 ../include/svn_error_codes.h:1517
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:1070
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1006
+#: ../include/svn_error_codes.h:1076
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
+#: ../include/svn_error_codes.h:1080
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1084
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1102
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1106
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1110
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Aktivität nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1114
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1048
+#: ../include/svn_error_codes.h:1118
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1054
+#: ../include/svn_error_codes.h:1124
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1058
+#: ../include/svn_error_codes.h:1128
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1062
+#: ../include/svn_error_codes.h:1132
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1066
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1070
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1076
+#: ../include/svn_error_codes.h:1146
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1080
+#: ../include/svn_error_codes.h:1150
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1084
+#: ../include/svn_error_codes.h:1154
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1088
+#: ../include/svn_error_codes.h:1158
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1092
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1096
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1175
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1110
+#: ../include/svn_error_codes.h:1180
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1185
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125 ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1195 ../include/svn_error_codes.h:1215
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1130
+#: ../include/svn_error_codes.h:1200
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1150
+#: ../include/svn_error_codes.h:1220
 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1155
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
 msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1160
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "The operation is forbidden by the server"
 msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1166
+#: ../include/svn_error_codes.h:1236
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1240
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1244
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fehlerhafte Datei"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1178
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Unvollständige Daten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1186
+#: ../include/svn_error_codes.h:1256
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1260
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1198
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1202
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1206
+#: ../include/svn_error_codes.h:1276
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1218
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1222
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1226
+#: ../include/svn_error_codes.h:1296
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1234
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
 msgid "Property not found"
 msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1238
+#: ../include/svn_error_codes.h:1308
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1243
+#: ../include/svn_error_codes.h:1313
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1318
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1323
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1258
+#: ../include/svn_error_codes.h:1328
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1263
+#: ../include/svn_error_codes.h:1333
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1343
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#: ../include/svn_error_codes.h:1348
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1283
+#: ../include/svn_error_codes.h:1353
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test übersprungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1288
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 msgid "APR memcache library not available"
 msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1363
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1298
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1303
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1315
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
 msgid "The SQLite db is busy"
 msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1320
+#: ../include/svn_error_codes.h:1390
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1331
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
 msgid "Too many memcached servers configured"
 msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1336
+#: ../include/svn_error_codes.h:1406
 msgid "Failed to parse version number string"
 msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1341
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
 msgid "Atomic data storage is corrupt"
 msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1346
+#: ../include/svn_error_codes.h:1416
 msgid "utf8proc library error"
 msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1351
+#: ../include/svn_error_codes.h:1421
 msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
 msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1357
+#: ../include/svn_error_codes.h:1426
+#, fuzzy
+msgid "Packed data stream is corrupt"
+msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+msgid "Additional errors:"
+msgstr "Zusätzliche Fehler:"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1436 ../libsvn_subr/mutex.c:127
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Recursive locks are not supported"
+msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#, fuzzy
+msgid "Parser error: invalid input"
+msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1447
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1361
+#: ../include/svn_error_codes.h:1451
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1365
+#: ../include/svn_error_codes.h:1455
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1369
+#: ../include/svn_error_codes.h:1459
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1463
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1377
+#: ../include/svn_error_codes.h:1467
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1381
+#: ../include/svn_error_codes.h:1471
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1385
+#: ../include/svn_error_codes.h:1475
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1389
+#: ../include/svn_error_codes.h:1479
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1393
+#: ../include/svn_error_codes.h:1483
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1397
+#: ../include/svn_error_codes.h:1487
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1401
+#: ../include/svn_error_codes.h:1491
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1407
+#: ../include/svn_error_codes.h:1497
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1501
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1505
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1419
+#: ../include/svn_error_codes.h:1509
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1521
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#: ../include/svn_error_codes.h:1526
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#: ../include/svn_error_codes.h:1531
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1449
+#: ../include/svn_error_codes.h:1539
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1453
+#: ../include/svn_error_codes.h:1543
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+#: ../include/svn_error_codes.h:1547
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1461
+#: ../include/svn_error_codes.h:1551
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+#: ../include/svn_error_codes.h:1556
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1472
+#: ../include/svn_error_codes.h:1562
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1477
+#: ../include/svn_error_codes.h:1567
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1482
+#: ../include/svn_error_codes.h:1572
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1486
+#: ../include/svn_error_codes.h:1576
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1491
+#: ../include/svn_error_codes.h:1581
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1498
+#: ../include/svn_error_codes.h:1588
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1504
+#: ../include/svn_error_codes.h:1594
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1508
+#: ../include/svn_error_codes.h:1598
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1513
+#: ../include/svn_error_codes.h:1603
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1521
+#: ../include/svn_error_codes.h:1608
 msgid "While handling serf response:"
 msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1527
+#: ../include/svn_error_codes.h:1614
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1531
+#: ../include/svn_error_codes.h:1618
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
 
@@ -1345,69 +1429,69 @@ msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in F
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
-#: ../libsvn_subr/opt.c:930
+#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_subr/opt.c:932
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:872
+#: ../libsvn_client/add.c:875
 #, c-format
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:911 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
+#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:735
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:918 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:900 ../libsvn_wc/workqueue.c:994
+#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:690
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:924 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
+#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:695
 #: ../libsvn_wc/delete.c:98
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:957 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:233
-#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:820
-#: ../libsvn_client/patch.c:3012 ../libsvn_client/relocate.c:232
-#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
-#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:471
-#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
+#: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:821
+#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139
+#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
+#: ../libsvn_client/update.c:685 ../libsvn_client/upgrade.c:105
 #: ../svn/util.c:979
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:998 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
+#: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:769 ../libsvn_wc/copy.c:722
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1131 ../libsvn_client/add.c:1158
+#: ../libsvn_client/add.c:1135 ../libsvn_client/add.c:1162
 #, c-format
 msgid "There is no valid URI above '%s'"
 msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:660
+#: ../libsvn_client/blame.c:696
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613
 #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:829
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1384 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
-#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1409 ../libsvn_client/revisions.c:105
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1202 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1251
+#: ../libsvn_wc/copy.c:564 ../libsvn_wc/copy.c:625 ../libsvn_wc/entries.c:1301
 #: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
-#: ../svn/notify.c:1104
+#: ../svn/notify.c:1111
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1422,11 +1506,11 @@ msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeich
 msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
 msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
+#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390
 msgid "(local)"
 msgstr "(lokal)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:247
+#: ../libsvn_client/cat.c:258
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
@@ -1435,31 +1519,26 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein 
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
+#: ../libsvn_client/checkout.c:113 ../libsvn_client/export.c:1447
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:113
+#: ../libsvn_client/checkout.c:117
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147
+#: ../libsvn_client/checkout.c:151
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:155
+#: ../libsvn_client/checkout.c:159
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:87
-#, c-format
-msgid "Working copy at '%s' is already locked."
-msgstr "Arbeitskopie »%s« ist schon gesperrt."
-
 #: ../libsvn_client/cmdline.c:104
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
@@ -1467,37 +1546,30 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
 
 #: ../libsvn_client/cmdline.c:312
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
-msgstr ""
-"Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern "
-"oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
+msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
+#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1529
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:163
+#: ../libsvn_client/commit.c:165
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:170
+#: ../libsvn_client/commit.c:172
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:181
+#: ../libsvn_client/commit.c:183
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:314
-#, c-format
-msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
-msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:613
+#: ../libsvn_client/commit.c:544
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:735
+#: ../libsvn_client/commit.c:646
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1505,198 +1577,199 @@ msgstr ""
 "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
 "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:851
+#: ../libsvn_client/commit.c:762
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:882
+#: ../libsvn_client/commit.c:806
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:133
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist in einer Arbeitskopie gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:134
 #, c-format
 msgid "File '%s' is locked in another working copy"
 msgstr "Datei »%s« ist in einer anderen Arbeitskopie gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:169
 #, c-format
 msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Ändern des Verzeichnisses »%s« durch den Server zurückgewiesen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:170
 #, c-format
 msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Ändern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:669
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:688
 #, c-format
 msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
 msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:729
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1281
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1420
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1575
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1580
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2046
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:427
+#: ../libsvn_client/copy.c:439
 #, c-format
 msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
-#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
-#: ../libsvn_client/import.c:868
+#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
+#: ../libsvn_client/copy.c:1328 ../libsvn_client/copy.c:1903
+#: ../libsvn_client/import.c:869 ../libsvn_client/mtcc.c:456
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:488
+#: ../libsvn_client/copy.c:500
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
-#: ../libsvn_client/copy.c:1900
+#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
+#: ../libsvn_client/copy.c:1919
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10117
-#: ../svnlook/svnlook.c:1424
+#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10139
+#: ../svnlook/svnlook.c:1426
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
+#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:831
+#: ../libsvn_client/copy.c:843
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1868
+#: ../libsvn_client/copy.c:1887 ../libsvn_client/mtcc.c:550
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1873
+#: ../libsvn_client/copy.c:1892
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2001
+#: ../libsvn_client/copy.c:2023
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2053
+#: ../libsvn_client/copy.c:2075
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2089
+#: ../libsvn_client/copy.c:2111
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2104
+#: ../libsvn_client/copy.c:2126
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2119
+#: ../libsvn_client/copy.c:2141
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2120
+#: ../libsvn_client/copy.c:2142
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2187
+#: ../libsvn_client/copy.c:2209
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
-#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
+#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1104
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4235
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1065
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1064 ../libsvn_ra_svn/client.c:1343
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1967 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2046
+#: ../libsvn_wc/externals.c:652 ../libsvn_wc/update_editor.c:4281
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
 msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
@@ -1716,95 +1789,101 @@ msgstr "»%s« hat lokale Änderungen --
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
+#: ../libsvn_client/delete.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URL '%s' not within a repository"
+msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_client/delete.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URL '%s' does not exist"
+msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
+
 #: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1625
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:4095
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4152
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
-#. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:64
+#: ../libsvn_client/diff.c:65
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:258
+#: ../libsvn_client/diff.c:243
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:260
+#: ../libsvn_client/diff.c:245
+#, c-format
+msgid "%s\t(nonexistent)"
+msgstr ""
+
+#. SVN_INVALID_REVNUM
+#: ../libsvn_client/diff.c:247
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
+#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:795
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:760
+#: ../libsvn_client/diff.c:750
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
-#: ../libsvn_client/merge.c:10524
+#: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/merge.c:7189
+#: ../libsvn_client/merge.c:10541
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1279
+#: ../libsvn_client/diff.c:1292
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1316
+#: ../libsvn_client/diff.c:1329
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1321
+#: ../libsvn_client/diff.c:1334
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1496
+#: ../libsvn_client/diff.c:1510
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1501
+#: ../libsvn_client/diff.c:1515
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1575
+#: ../libsvn_client/diff.c:1614
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1616
+#: ../libsvn_client/diff.c:1654
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2221
-msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
-msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
+#: ../libsvn_client/diff.c:2349 ../libsvn_client/diff.c:2435
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
-#, c-format
-msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
-msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:720 ../libsvn_wc/props.c:1593
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1818,46 +1897,48 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL We
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
-#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
-#: ../libsvn_wc/info.c:409 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
-#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2508
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2702 ../libsvn_wc/wc_db.c:2726
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2884 ../libsvn_wc/wc_db.c:3875
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5894 ../libsvn_wc/wc_db.c:6214
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6375 ../libsvn_wc/wc_db.c:6529
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8354 ../libsvn_wc/wc_db.c:8811
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9440 ../libsvn_wc/wc_db.c:9587
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9727 ../libsvn_wc/wc_db.c:10077
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11564 ../libsvn_wc/wc_db.c:11640
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13173 ../libsvn_wc/wc_db.c:13233
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13371 ../libsvn_wc/wc_db.c:13530
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13970 ../libsvn_wc/wc_db.c:14751
+#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1205 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
+#: ../libsvn_wc/copy.c:587 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
+#: ../libsvn_wc/info.c:409 ../libsvn_wc/node.c:665 ../libsvn_wc/props.c:227
+#: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6046
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6366 ../libsvn_wc/wc_db.c:6535
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6701 ../libsvn_wc/wc_db.c:7752
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8711 ../libsvn_wc/wc_db.c:9404
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10035 ../libsvn_wc/wc_db.c:10182
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10322 ../libsvn_wc/wc_db.c:10672
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13980 ../libsvn_wc/wc_db.c:14421
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15202
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
-#: ../libsvn_client/export.c:1239
+#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184
+#: ../libsvn_client/export.c:1241
 #, c-format
 msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
-#: ../libsvn_client/export.c:1244
+#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189
+#: ../libsvn_client/export.c:1246
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
-#: ../libsvn_client/export.c:1076
+#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622
+#: ../libsvn_client/export.c:1078
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
-#: ../libsvn_client/export.c:1080
+#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626
+#: ../libsvn_client/export.c:1082
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
@@ -1897,93 +1978,98 @@ msgstr "Nicht unterstützter externer Ve
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:159
+#: ../libsvn_client/import.c:160
 #, c-format
 msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:489
+#: ../libsvn_client/import.c:490
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:709
+#: ../libsvn_client/import.c:710
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:760 ../libsvn_client/patch.c:3019
-#: ../libsvn_client/patch.c:3031 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_client/import.c:761 ../libsvn_client/patch.c:3131
+#: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93
 #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:896
+#: ../libsvn_client/import.c:897
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
 
-#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
+#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:273
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:383
 #, c-format
 msgid "The node '%s' is not a file"
 msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:403
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:497
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1457
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1620
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1215
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:309
+#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:529
+#: ../libsvn_client/ra.c:864
+#, c-format
+msgid "'%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:347
 msgid "No valid target found"
 msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:340
+#: ../libsvn_client/log.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:366
+#: ../libsvn_client/log.c:404
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiepfaden darf nur ein Ziel angegeben werden"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
+#: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:190
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
+#: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:868
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:439
+#: ../libsvn_client/merge.c:442
 #, c-format
 msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:476
+#: ../libsvn_client/merge.c:479
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
@@ -1993,25 +2079,26 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2030
-msgid ".working"
+#: ../libsvn_client/merge.c:2049
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".working%s%s"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2032
-#, c-format
-msgid ".merge-left.r%ld"
+#: ../libsvn_client/merge.c:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
 msgstr ".merge-links.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:2035
-#, c-format
-msgid ".merge-right.r%ld"
+#: ../libsvn_client/merge.c:2056
+#, fuzzy, c-format
+msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
 msgstr ".merge-rechts.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4683
+#: ../libsvn_client/merge.c:4693
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5418
+#: ../libsvn_client/merge.c:5428
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -2024,75 +2111,80 @@ msgstr ""
 "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
 "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6233
+#: ../libsvn_client/merge.c:6243
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6382
+#: ../libsvn_client/merge.c:6392
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7382
+#: ../libsvn_client/merge.c:7393
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9699
+#: ../libsvn_client/merge.c:9711
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9706 ../libsvn_client/merge.c:10031
+#: ../libsvn_client/merge.c:9718 ../libsvn_client/merge.c:10053
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10124 ../libsvn_client/merge.c:10267
+#: ../libsvn_client/merge.c:10146 ../libsvn_client/merge.c:10289
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10147
+#: ../libsvn_client/merge.c:10169
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10153
+#: ../libsvn_client/merge.c:10175
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10168
+#: ../libsvn_client/merge.c:10190
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10184
+#: ../libsvn_client/merge.c:10206
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10204 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10226 ../svn/merge-cmd.c:60
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10527 ../svn/merge-cmd.c:127
+#: ../libsvn_client/merge.c:10544 ../svn/merge-cmd.c:127
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11288 ../libsvn_client/merge.c:11450
-#: ../libsvn_client/merge.c:12322
+#: ../libsvn_client/merge.c:11305 ../libsvn_client/merge.c:11467
+#: ../libsvn_client/merge.c:12363
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11400
+#: ../libsvn_client/merge.c:11417
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11410
+#: ../libsvn_client/merge.c:11427
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:11483
+#: ../libsvn_client/merge.c:11497
+#, fuzzy
+msgid "    Missing ranges: "
+msgstr "Fehlende Revision"
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:11500
 #, c-format
 msgid ""

[... 12061 lines stripped ...]