You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to progetto-it@openoffice.apache.org by "fusano.francesca@tiscali.it" <fu...@tiscali.it> on 2013/04/30 09:41:17 UTC
[progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Ciao,
anche io vorrei partecipare, volevo solo sapere se era
necessario avere a disposizione dei programmi specifici come ad esempio
Trados siccome ho visto che hai parlato di memorie...
Ti ringrazio!
Francesca
----Messaggio originale----
Da: paolo@z2z.it
Data:
29/04/2013 20.14
A: <pr...@openoffice.apache.org>
Ogg: Re:
[progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 28/04/2013 16:52, Michele
Orefice ha scritto:
> Ciao,
>
> Ci sono anche io x le traduzioni ma non
si come partecipare , puoi aiutarmi?
>
Ciao e benvenuto.
Intanto leggi
la guida di stile che trovi qui:
http://wiki.openoffice.
org/wiki/IT/Localizzazione
Poi non appena avremo disponibile tutto il
materiale ti manderò dei file
da tradurre. Se hai qualche dubbio
chiedi sempre in lista.
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Non hai più spazio in casa?Svuota la mansarda, la cantina o il garage delle cose che non utilizzi. Pubblica un annuncio gratuitamente e prova a venderle su Tiscali Annunci!http://italia.annunci.tiscali.it/compro-vendo-0
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
[progetto-it] R: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Carmelo Serraino <me...@mclink.it>.
Io utilizzo con molta soddisfazione un CAT open source molto diffuso. OmegaT.
Siccome sto partecipando all localizzazione in italiano e interlingua, se serve aiuto sul suo utilizzo posso fornirlo gratuitamente. Carmelo Serraino.
-----Messaggio originale-----
Da: Paolo Pozzan [mailto:paolo@z2z.it]
Inviato: giovedì 2 maggio 2013 22.14
A: progetto-it@openoffice.apache.org
Oggetto: Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 30/04/2013 09:41, fusano.francesca@tiscali.it ha scritto:
> Ciao,
>
> anche io vorrei partecipare, volevo solo sapere se era necessario
> avere a disposizione dei programmi specifici come ad esempio Trados
> siccome ho visto che hai parlato di memorie...
>
> Ti ringrazio!
Ciao e benvenuta.
Hehehe... No, niente Trados. O meglio, se vuoi usare quello nessun problema anche se non penso supporti i file .po Inoltre per coerenza di ideologia se uno usa OpenOffice perché è software libero (oltre al fatto che è gratis) allora tenderà a usare al pari software libero anche per le altre attività. ;-) L'ultima volta abbiamo usato proficuamente un CAT open source abbastanza recente che si chiama Virtaal, si trova qui:
http://virtaal.translatehouse.org/
Tutti i nuovi arrivati possono scaricarlo, installarlo e prenderci confidenza.
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Michele Orefice <or...@yahoo.it>.
Ciao , ti invio i file tradotti.
________________________________
Da: Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>
A: progetto-it@openoffice.apache.org; Michele Orefice <or...@yahoo.it>
Inviato: Mercoled� 15 Maggio 2013 14:02
Oggetto: Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il giorno 15 maggio 2013 00:27, Michele Orefice
<or...@yahoo.it>ha scritto:
> ho provato con ctrl+alt+invio ma in pratica va a capo nella cella di
> traduzione. Se alla fine della traduzione faccio solo invio , mi sembra di
> aver capito che mette la casella in "translated" ma come faccio a metterla
> in "incompleto"? Questo non l'ho capito. Mi sembra comunque rimangano
> sempre incomplete!
>
> altra cosa che non capisco � come faccio a capire quanto lavoro mi manca
> in un file? filtro per "untraslated"?
>
>
Scusa, ho sbagliato, � Cltr+Maiusc+Invio. Comunque l'avevo scritto sulla
mail con i file allegati...
Per vedere le statistiche di un file bisogna premere Alt+Invio (sono tutte
simili queste scorciatoie...).
Se servisse altro la documentazione di Virtaal � a questo indirizzo:
http://docs.translatehouse.org/projects/virtaal/en/latest/
Paolo
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>.
Il giorno 15 maggio 2013 00:27, Michele Orefice
<or...@yahoo.it>ha scritto:
> ho provato con ctrl+alt+invio ma in pratica va a capo nella cella di
> traduzione. Se alla fine della traduzione faccio solo invio , mi sembra di
> aver capito che mette la casella in "translated" ma come faccio a metterla
> in "incompleto"? Questo non l'ho capito. Mi sembra comunque rimangano
> sempre incomplete!
>
> altra cosa che non capisco è come faccio a capire quanto lavoro mi manca
> in un file? filtro per "untraslated"?
>
>
Scusa, ho sbagliato, è Cltr+Maiusc+Invio. Comunque l'avevo scritto sulla
mail con i file allegati...
Per vedere le statistiche di un file bisogna premere Alt+Invio (sono tutte
simili queste scorciatoie...).
Se servisse altro la documentazione di Virtaal è a questo indirizzo:
http://docs.translatehouse.org/projects/virtaal/en/latest/
Paolo
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Michele Orefice <or...@yahoo.it>.
ho provato con ctrl+alt+invio ma in pratica va a capo nella cella di traduzione. Se alla fine della traduzione faccio solo invio , mi sembra di aver capito che mette la casella in "translated" ma come faccio a metterla in "incompleto"? Questo non l'ho capito. Mi sembra comunque rimangano sempre incomplete!
altra cosa che non capisco è come faccio a capire quanto lavoro mi manca in un file? filtro per "untraslated"?
ho questa versione per win7 : Virtaal 0.7.1
ciao e grazie del supporto
________________________________
Da: Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>
A: progetto-it@openoffice.apache.org
Inviato: Martedì 14 Maggio 2013 23:46
Oggetto: Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 14/05/2013 23:12, Michele Orefice ha scritto:
> si scusa, avevo gia trovato rileggendo le varie email
>
> altra domanda: mi hai mdandot uno zip con diverse cartelle e file dentro. E' giusto? mi aspettavo 1 o 2 files. Una volta che apro un file e poi lo traduco , che devo fare dopo ? salvo con nome? che titolo do? oppure salvo e basta?
>
Sì, per comodità (mia) ho mantenuto la struttura delle cartelle e dei
file così com'era in origine.
Alcuni file contengono strighe da tradurre o rivedere, altri sono già a
posto e non occorre intervenire.
Per verificare se un file contiene stringhe incomplete usa l'apposito
menu navigazione in alto a sinistra su Virtaal e scegli "Incompleto".
Le stringhe modificate lasciale comunque segnalate come incomplete così
il revisore sa quali deve controllare. Per fare ciò ti basta premere
Ctrl+Alt+Invio al termine della traduzione di ogni stringa.
Salva i file con lo stesso nome originale e rispedisci tutto al mittente.
Ciao
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>.
Il 14/05/2013 23:12, Michele Orefice ha scritto:
> si scusa, avevo gia trovato rileggendo le varie email
>
> altra domanda: mi hai mdandot uno zip con diverse cartelle e file dentro. E' giusto? mi aspettavo 1 o 2 files. Una volta che apro un file e poi lo traduco , che devo fare dopo ? salvo con nome? che titolo do? oppure salvo e basta?
>
Sì, per comodità (mia) ho mantenuto la struttura delle cartelle e dei
file così com'era in origine.
Alcuni file contengono strighe da tradurre o rivedere, altri sono già a
posto e non occorre intervenire.
Per verificare se un file contiene stringhe incomplete usa l'apposito
menu navigazione in alto a sinistra su Virtaal e scegli "Incompleto".
Le stringhe modificate lasciale comunque segnalate come incomplete così
il revisore sa quali deve controllare. Per fare ciò ti basta premere
Ctrl+Alt+Invio al termine della traduzione di ogni stringa.
Salva i file con lo stesso nome originale e rispedisci tutto al mittente.
Ciao
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Michele Orefice <or...@yahoo.it>.
si scusa, avevo gia trovato rileggendo le varie email
altra domanda: mi hai mdandot uno zip con diverse cartelle e file dentro. E' giusto? mi aspettavo 1 o 2 files. Una volta che apro un file e poi lo traduco , che devo fare dopo ? salvo con nome? che titolo do? oppure salvo e basta?
________________________________
Da: Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>
A: progetto-it@openoffice.apache.org
Inviato: Martedì 14 Maggio 2013 22:45
Oggetto: Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 14/05/2013 20:42, Michele Orefice ha scritto:
> Ciao,
>
> scusa la domanda stupida: una volta installato virtssl, dove trove le memorie di traduzione? sono condivise?
>
Ciao, l'ho scritto in questo messaggio: http://ur1.ca/duvkt
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>.
Il 14/05/2013 20:42, Michele Orefice ha scritto:
> Ciao,
>
> scusa la domanda stupida: una volta installato virtssl, dove trove le memorie di traduzione? sono condivise?
>
Ciao, l'ho scritto in questo messaggio: http://ur1.ca/duvkt
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Michele Orefice <or...@yahoo.it>.
Ciao,
scusa la domanda stupida: una volta installato virtssl, dove trove le memorie di traduzione? sono condivise?
________________________________
Da: Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>
A: progetto-it@openoffice.apache.org
Inviato: Giovedì 2 Maggio 2013 22:14
Oggetto: Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 30/04/2013 09:41, fusano.francesca@tiscali.it ha scritto:
> Ciao,
>
> anche io vorrei partecipare, volevo solo sapere se era
> necessario avere a disposizione dei programmi specifici come ad esempio
> Trados siccome ho visto che hai parlato di memorie...
>
> Ti ringrazio!
Ciao e benvenuta.
Hehehe... No, niente Trados. O meglio, se vuoi usare quello nessun
problema anche se non penso supporti i file .po
Inoltre per coerenza di ideologia se uno usa OpenOffice perché è
software libero (oltre al fatto che è gratis) allora tenderà a usare al
pari software libero anche per le altre attività. ;-)
L'ultima volta abbiamo usato proficuamente un CAT open source abbastanza
recente che si chiama Virtaal, si trova qui:
http://virtaal.translatehouse.org/
Tutti i nuovi arrivati possono scaricarlo, installarlo e prenderci
confidenza.
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org
Re: [progetto-it] R: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Posted by Paolo Pozzan <pa...@z2z.it>.
Il 30/04/2013 09:41, fusano.francesca@tiscali.it ha scritto:
> Ciao,
>
> anche io vorrei partecipare, volevo solo sapere se era
> necessario avere a disposizione dei programmi specifici come ad esempio
> Trados siccome ho visto che hai parlato di memorie...
>
> Ti ringrazio!
Ciao e benvenuta.
Hehehe... No, niente Trados. O meglio, se vuoi usare quello nessun
problema anche se non penso supporti i file .po
Inoltre per coerenza di ideologia se uno usa OpenOffice perché è
software libero (oltre al fatto che è gratis) allora tenderà a usare al
pari software libero anche per le altre attività. ;-)
L'ultima volta abbiamo usato proficuamente un CAT open source abbastanza
recente che si chiama Virtaal, si trova qui:
http://virtaal.translatehouse.org/
Tutti i nuovi arrivati possono scaricarlo, installarlo e prenderci
confidenza.
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-help@openoffice.apache.org