You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to utenti-it@openoffice.apache.org by "ndlsas1@inwind.it" <nd...@inwind.it> on 2012/03/05 18:09:03 UTC

[ooo-utenti-it] R: Re: [utenti] Sogni. Translation factor

>----Messaggio originale----
>Da: argasoft@argasoft.it
>Data: 01/03/2012 0.55
>A: <oo...@incubator.apache.org>
>Ogg: Re: [utenti] Sogni.
>

>Alle volte gli help sembrano scritti per i soli 
>iniziati, un po' come dare il manuale di 
>istruzioni di una Formula Uno ad Alonso: e se la 
>voglio/devo guidare io che cinque volte su dieci 
>cinquanta manovre per parcheggiare? Forse è solo 
>un problema del traduttore che comunque conosce 
>cosa vuol dire il termine in inglese, ma non 
>trova le parole per dirlo in italiano o traduce 
>letteralmente. Come detto. ai tempi in cui usavo 
>e programmavo il glorioso e insuperabile S36 IBM 
>avevo una montagna di manuali tradotti come 
>Treccani comanda con paginate di esempi con tanto 
>di immagini e freccette per evidenziare cosa 
>succedeva. Infatti erano circa 900 pagine A4 
>fronte/retro. E ad ogni 
>modifica/implementazione/correzione ti arrivava 
>il pacco con le sole pagine da sostituire e 
>l'indicazione di dove andava messa e 
>l'evidenziazione della modifica fatta. Oggi 
>basterebbe un .pdf con dei link fatti a modo o 
>per lo meno un indice da tenere sul lato sinistro.

Esiste gruppo di localizzazione composto di soli volontari (di cui Paolo è 
eminente capofila), che si occupano delle traduzioni dell' Help, della GUI e 
dei manuali... Il gruppo con i vari trasferimenti da Sun a Oracle ad Apache è 
al momento fermo per quanto riguarda i manuali, in attesa di riprendere il 
filo....

Per quanto dici relativamente all'Help ed alla GUI è vero, purtroppo è dovuto 
al fatto che:
   i volontari non hanno le conoscenze tecniche precise di tutto l'intero 
pacchetto software OOo.
   i volontari lavorano su singole stringhe di testo affidate di volta in 
volta con Pootle e risulta assai difficile contestualizzare per bene nè è 
semplice rendere "neofitico" il tradotto dovendo rispettare anche fattori 
fondamentali quali lo spazio occupato dal testo, la formattazione, 
l'impaginazione.
   i volontari non hanno mai tempi di consegna veramente comodi sia perchè 
vengono implementate nuove funzionalità quasi fino al giorno prima del 
rilascio, sia perchè essendo volontariato lo si fà quando si riesce ad averne 
il tempo...

Per quanto riguarda i manuali il discorso invece è + facile potendo in primis 
avere a disposizione un unico argomento finito dalla A alla Z sia che si tratti 
di come creare un documento master sia riguardi il come realizzare una 
presentazione con filmati flash embedded, e sopratutto è possibile verificare 
il comportamento del "tradotto" direttamente su OOo e quindi tarare la 
traduzione accessibilmente anche ad un neofita.

Per i testi in finestre affiancate ad uso traduzione, OmegaT è un potente 
quanto semplice CAT (assistente di traduzione); a questo link   http://wiki.
services.openoffice.org/wiki/OmegaT-IT  a suo tempo realizzai una giudina 
facile facile sul suo funzionamento, potrebbe tornarti utile.

My two cent

Angelo





[utenti] Re: [ooo-utenti-it] R: Re: [utenti] Sogni. Translation factor

Posted by Valter Mura <va...@gmail.com>.
Il giorno 06 marzo 2012 13:21, argasoft <ar...@argasoft.it> ha scritto:

> At 18:09 05.03.2012, you wrote:
>
>> >----Messaggio originale----
>> >Da: argasoft@argasoft.it
>> >Data: 01/03/2012 0.55
>> >A: <oo...@incubator.apache.org>
>> >
>> >Ogg: Re: [utenti] Sogni.
>> >
>>
>> >Alle volte gli help sembrano scritti per i soli
>> >iniziati, un po' come dare il manuale di
>>
> ...snip...
>
>  Per i testi in finestre affiancate ad uso traduzione, OmegaT è un potente
>>
>> quanto semplice CAT (assistente di traduzione); a questo link
>> http://wiki.
>> services.openoffice.org/wiki/**OmegaT-IT<http://services.openoffice.org/wiki/OmegaT-IT> a suo tempo realizzai una giudina
>> facile facile sul suo funzionamento, potrebbe tornarti utile.
>>
>> My two cent
>>
>> Angelo
>>
>
> Ti ringrazio.
>
> Ho scaricato OmegaT, ma per il glossario, etc attendo iscrizione come
> autore (tra l'altro i link su wiki portano a delle pagine "Sorry, not
> found": ma con tutto il cambio...)
>
>
sull'uso di OmegaT ci sarà da discutere sulla lista di localizzazione. Il
programma è ottimo e gestisce un sacco di formati, ma per la traduzione
delle interfacce presenta ancora debolezze che rischiamo di diventare
errori di traduzione.

Se si decide, come quasi sicuramente sarà, di usare Pootle e dunque usare i
file di traduzione .po, strumenti di traduzione dedicati sono al momento
più affidabili.

Ciao
-- 
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

Re: [ooo-utenti-it] R: Re: [utenti] Sogni. Translation factor

Posted by argasoft <ar...@argasoft.it>.
At 18:09 05.03.2012, you wrote:
> >----Messaggio originale----
> >Da: argasoft@argasoft.it
> >Data: 01/03/2012 0.55
> >A: <oo...@incubator.apache.org>
> >Ogg: Re: [utenti] Sogni.
> >
>
> >Alle volte gli help sembrano scritti per i soli
> >iniziati, un po' come dare il manuale di
...snip...

>Per i testi in finestre affiancate ad uso traduzione, OmegaT è un potente
>quanto semplice CAT (assistente di traduzione); a questo link   http://wiki.
>services.openoffice.org/wiki/OmegaT-IT  a suo tempo realizzai una giudina
>facile facile sul suo funzionamento, potrebbe tornarti utile.
>
>My two cent
>
>Angelo

Ti ringrazio.

Ho scaricato OmegaT, ma per il glossario, etc 
attendo iscrizione come autore (tra l'altro i 
link su wiki portano a delle pagine "Sorry, not 
found": ma con tutto il cambio...)

Più generalmente rimane un problema di fondo: 
volontari (quindi devono prima procurarsi la 
pagnotta e poi..., a meno che non siano già con 
silos di panini pronti all'uso :-) ) contro 
commerciale. Quindi il gratuito sarà sempre in 
ritardo e un abito un po' sformato (ammesso e non 
concesso che applicativi pagati fior di soldi - 
vedi Office - siano veramente scritti mettendosi nei panni dell'utente base).

Ma certamente se si facessero dei programmi in 
tal senso, addio corsi di apprendimento all'uso...

My one cent e grazie di nuovo.

Arnaldo


Argasoft by Arnaldo Gaudenzi
audio - luci - software
Via San Rocco, 133
57037  PORTOFERRAIO  LI
p. i. 01133090496 - c.f. GDN RLD 58H12 Z133L
tel 3358419520 - fax 0565 930900
http://www.argasoft.it  

Re: [ooo-utenti-it] invocare funzioni builtin dal Basic

Posted by Paolo Mantovani <p_...@libero.it>.
Ciao Valerio,

quando si inizia un nuovo argomento si dovrebbe evitare di rispondere ad 
un thread esistente


Il 06/03/2012 00:36, Valerio Messina ha scritto:
> ciao,
> sto cercando di implementare il calcolo della parità binaria, che manca
> tra le funzioni di OO.

Sarebbe opportuno specificare se si sta usando OOo o Libò, visto che i 
due prodotti cominciano a divergere (per ora marginalmente)
La specifica è ancora più importante se si parla di programmazione.
Ad esempio, in OOo non esiste a livello API una funzione "DEC2BIN"

> A dire il vero a OO mancano anche tutte le funzioni di manipolazione a bit.

Interessante, si tratta di funzioni presenti in altri prodotti concorrenti?


> Quelle poco male, basta implementarle in Basic e funziona.
>
> In ogni caso il calcolo della parità necessita solo di
> BITRSHIFT, BITXOR e BITAND.
> Dato che l'argomento del mio foglio è decimale, vorrei prima invocare la
> DEC2BIN nel codice Basic.

Perchè?


> Googlando ho trovato come fare. Mi funziona ma
> poi mi da errore quando applico la NOT:
>
> "Inadmissible value or data type. Data type mismatch"

probabilmente perchè stai cercando di eseguire il NOT su una stringa

>
> P.S. la print riporta il valore corretto, e se faccio la NOT di val già
> in binario,tutto funziona.

Cosa intendi esattamente per valore "già in binario" ?

> So che l'errore sarà una cosa banale, sono un completo novellino del
> Basic, per cui scusate.

Mi pare che l'errore sia nel concetto, non nel basic.
Tu sembri confondere la *rappresentazione* di un numero con la quantità 
rappresentata.

prova a spiegare meglio quello che vorresti ottenere.

ciao
pablo




[ooo-utenti-it] invocare funzioni builtin dal Basic

Posted by Valerio Messina <ef...@iol.it>.
ciao,
sto cercando di implementare il calcolo della parità binaria, che manca 
tra le funzioni di OO.
A dire il vero a OO mancano anche tutte le funzioni di manipolazione a bit.
Quelle poco male, basta implementarle in Basic e funziona.

In ogni caso il calcolo della parità necessita solo di
BITRSHIFT, BITXOR e BITAND.
Dato che l'argomento del mio foglio è decimale, vorrei prima invocare la 
DEC2BIN nel codice Basic. Googlando ho trovato come fare. Mi funziona ma 
poi mi da errore quando applico la NOT:

"Inadmissible value or data type. Data type mismatch"

P.S. la print riporta il valore corretto, e se faccio la NOT di val già 
in binario, tutto funziona.

So che l'errore sarà una cosa banale, sono un completo novellino del 
Basic, per cui scusate.

Valerio


Function BitNOT (val)
svc = createUnoService ("com.sun.star.sheet.FunctionAccess")
arg1 = array (val, 10)
arg2 = svc.callFunction ("DEC2BIN" , arg1)
print arg2
BitNOT = NOT (arg2)
End Function