You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by ph...@apache.org on 2012/03/14 14:07:09 UTC

svn commit: r1300532 [6/9] - in /subversion/branches/multi-layer-moves: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ notes/ notes/directory-index/ subversion/bindings/javahl/ subversion/bindings/javahl/native/ sub...

Modified: subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/fr.po?rev=1300532&r1=1300531&r2=1300532&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/multi-layer-moves/subversion/po/fr.po [UTF-8] Wed Mar 14 13:07:02 2012
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:27+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:860
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2393 ../libsvn_ra_serf/util.c:765
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2397 ../libsvn_ra_serf/util.c:770
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
@@ -1327,10 +1327,7 @@ msgstr "Échec de la vérification"
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
 
@@ -1356,7 +1353,7 @@ msgstr "'%s' pas trouvé"
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:644 ../libsvn_client/cmdline.c:397
+#: ../libsvn_client/add.c:644 ../libsvn_client/cmdline.c:400
 #: ../libsvn_subr/opt.c:929
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
@@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "'%s' fini comme un mot réservé
 #: ../libsvn_client/add.c:676 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
 #: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:712
-#: ../libsvn_client/export.c:1049 ../libsvn_client/patch.c:2953
+#: ../libsvn_client/export.c:1098 ../libsvn_client/patch.c:2953
 #: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
 #: ../libsvn_client/switch.c:391 ../libsvn_client/update.c:583
@@ -1388,9 +1385,9 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1098
-#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:808
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1103 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1141
+#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:823
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1118 ../libsvn_client/revisions.c:104
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2504 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2539
 #: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1289
 #: ../libsvn_wc/entries.c:2563 ../libsvn_wc/entries.c:2594 ../svn/notify.c:975
@@ -1421,22 +1418,22 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:160 ../libsvn_client/export.c:1239
+#: ../libsvn_client/checkout.c:122 ../libsvn_client/export.c:1293
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:164
+#: ../libsvn_client/checkout.c:126
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "L'URL '%s' désigne un fichier et non un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:200
+#: ../libsvn_client/checkout.c:162
 #, c-format
 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
 msgstr "'%s' est déjà une copie de travail pour une autre URL"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:208
+#: ../libsvn_client/checkout.c:170
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un répertoire"
@@ -1476,15 +1473,15 @@ msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lor
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:447
-#: ../libsvn_client/merge.c:9219 ../svnlook/main.c:1434
+#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:438
+#: ../libsvn_client/merge.c:9155 ../svnlook/main.c:1434
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:498
-#: ../libsvn_client/copy.c:1008 ../libsvn_client/copy.c:1264
-#: ../libsvn_client/copy.c:1850
+#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:489
+#: ../libsvn_client/copy.c:999 ../libsvn_client/copy.c:1255
+#: ../libsvn_client/copy.c:1832
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
@@ -1494,7 +1491,7 @@ msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1425
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1416
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
@@ -1568,8 +1565,8 @@ msgstr "Modifier le répertoire '%s' est
 msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:596
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1092
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:601
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1135
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
@@ -1579,124 +1576,119 @@ msgstr "Arrêt de la propagation : '%s'
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:522
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:527
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:549
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:554
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:714
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:719
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1119
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1205
 #, c-format
-msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
+msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
+msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1190
-#, c-format
-msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
-msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1332
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1484
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1500
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1489
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1505
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2252
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2268
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:517 ../libsvn_client/copy.c:1866
+#: ../libsvn_client/copy.c:508 ../libsvn_client/copy.c:1848
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:686 ../libsvn_client/copy.c:727
+#: ../libsvn_client/copy.c:677 ../libsvn_client/copy.c:718
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:790
+#: ../libsvn_client/copy.c:781
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:998 ../libsvn_client/prop_commands.c:186
+#: ../libsvn_client/copy.c:989 ../libsvn_client/prop_commands.c:189
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1563
+#: ../libsvn_client/copy.c:1554
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1666 ../libsvn_client/copy.c:1679
+#: ../libsvn_client/copy.c:1648 ../libsvn_client/copy.c:1661
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1129 ../libsvn_wc/copy.c:749
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1700
+#: ../libsvn_client/copy.c:1682
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1834
+#: ../libsvn_client/copy.c:1816
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1839
+#: ../libsvn_client/copy.c:1821
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1956
+#: ../libsvn_client/copy.c:1938
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2008
+#: ../libsvn_client/copy.c:1990
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
-msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
+msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2044
+#: ../libsvn_client/copy.c:2026
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2059
+#: ../libsvn_client/copy.c:2041
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2074
+#: ../libsvn_client/copy.c:2056
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2075
+#: ../libsvn_client/copy.c:2057
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2142
+#: ../libsvn_client/copy.c:2124
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1720,11 +1712,11 @@ msgstr "Impossible d'effacer la référe
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1473
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1474
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2591 ../libsvn_wc/deprecated.c:3696
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2592 ../libsvn_wc/deprecated.c:3877
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
 
@@ -1759,59 +1751,59 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:942
+#: ../libsvn_client/diff.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1389
+#: ../libsvn_client/diff.c:1396
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1416 ../libsvn_client/merge.c:6517
-#: ../libsvn_client/merge.c:9546
+#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6529
+#: ../libsvn_client/merge.c:9520
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1431
+#: ../libsvn_client/diff.c:1438
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "Au moins une révision ne doit pas être locale pour un diff avec révision fixée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1474
+#: ../libsvn_client/diff.c:1481
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1479
+#: ../libsvn_client/diff.c:1486
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1605
+#: ../libsvn_client/diff.c:1612
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1610
+#: ../libsvn_client/diff.c:1617
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1723
+#: ../libsvn_client/diff.c:1730
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1766 ../libsvn_client/diff.c:2163
+#: ../libsvn_client/diff.c:1773 ../libsvn_client/diff.c:2170
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Seules les différences entre des copies de référence et leurs fichiers de travail sont supportées pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1963 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:1970 ../libsvn_client/switch.c:147
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2298
+#: ../libsvn_client/diff.c:2305
 msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
 msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
 
@@ -1824,12 +1816,12 @@ msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:588 ../libsvn_client/export.c:1110
+#: ../libsvn_client/export.c:588 ../libsvn_client/export.c:1159
 #, c-format
 msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:593 ../libsvn_client/export.c:1115
+#: ../libsvn_client/export.c:593 ../libsvn_client/export.c:1164
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose"
@@ -1844,7 +1836,7 @@ msgstr "'%s' existe et n'est pas un rép
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:1003
+#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:982
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1040 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
 #: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
@@ -1867,22 +1859,22 @@ msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut 
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:647
+#: ../libsvn_client/externals.c:646
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:653
+#: ../libsvn_client/externals.c:651
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:698
+#: ../libsvn_client/externals.c:717
 #, c-format
-msgid "Unsupported external: url of file external '%s' is not in repository '%s'"
-msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'."
+msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
+msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:877
+#: ../libsvn_client/externals.c:912
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
@@ -1903,8 +1895,8 @@ msgstr "Le serveur ne supporte pas la r�
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:10461
-#: ../libsvn_client/ra.c:470 ../libsvn_client/ra.c:753
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:10425
+#: ../libsvn_client/ra.c:470 ../libsvn_client/ra.c:764
 #: ../libsvn_client/update.c:229
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
@@ -1947,12 +1939,12 @@ msgstr "Une seule cible à préciser pou
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:318
+#: ../libsvn_client/merge.c:336
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:355
+#: ../libsvn_client/merge.c:373
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
@@ -1960,25 +1952,25 @@ msgstr "'%s' doit être dans le même d�
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1624
+#: ../libsvn_client/merge.c:1626
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1626
+#: ../libsvn_client/merge.c:1628
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1629
+#: ../libsvn_client/merge.c:1631
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4099
+#: ../libsvn_client/merge.c:4090
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4730
+#: ../libsvn_client/merge.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1991,74 +1983,74 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5586
+#: ../libsvn_client/merge.c:5594
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5730
+#: ../libsvn_client/merge.c:5738
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6677
+#: ../libsvn_client/merge.c:6726
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8888
+#: ../libsvn_client/merge.c:8832
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8895 ../libsvn_client/merge.c:9147
+#: ../libsvn_client/merge.c:8839 ../libsvn_client/merge.c:9083
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8909 ../libsvn_client/merge.c:9226
+#: ../libsvn_client/merge.c:8850 ../libsvn_client/merge.c:9162
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9249
+#: ../libsvn_client/merge.c:9185
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9255
+#: ../libsvn_client/merge.c:9191
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9270
+#: ../libsvn_client/merge.c:9206
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9286
+#: ../libsvn_client/merge.c:9222
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9306 ../svn/merge-cmd.c:94
+#: ../libsvn_client/merge.c:9242 ../svn/merge-cmd.c:94
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9549 ../svn/merge-cmd.c:399
+#: ../libsvn_client/merge.c:9523 ../svn/merge-cmd.c:399
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10350 ../libsvn_client/merge.c:10578
+#: ../libsvn_client/merge.c:10316 ../libsvn_client/merge.c:10536
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10509
+#: ../libsvn_client/merge.c:10469
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10519
+#: ../libsvn_client/merge.c:10479
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Fusion de réintégration impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10608
+#: ../libsvn_client/merge.c:10566
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2067,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1679
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1671
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
@@ -2098,63 +2090,63 @@ msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
 msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:173
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:176
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not a regular property"
 msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:270
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:285
 #, c-format
 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
 msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:277 ../libsvn_client/prop_commands.c:477
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:292 ../libsvn_client/prop_commands.c:492
 #, c-format
 msgid "Bad property name: '%s'"
 msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:305
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:320
 msgid "Targets must be working copy paths"
 msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:386
 msgid "Targets must be URLs"
 msgstr "Les cibles doivent être des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
 msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
 msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:411
 #, c-format
 msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
 msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:439
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:448
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:441
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:456
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
 msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:487
 msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
 msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:624
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:639
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:630 ../libsvn_client/prop_commands.c:947
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:645 ../libsvn_client/prop_commands.c:962
 #: ../libsvn_wc/crop.c:182
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
@@ -2170,12 +2162,12 @@ msgstr "Tentative de fixer la propriét�
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:631 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:637 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:643
+#: ../libsvn_client/ra.c:649
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2190,7 +2182,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:508
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:914 ../libsvn_wc/externals.c:508
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
@@ -2211,7 +2203,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
 
 #: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
 #: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10783 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10774 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2227,7 +2219,7 @@ msgid "Cannot switch '%s' because it is 
 msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:229
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4780
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:316 ../libsvn_wc/update_editor.c:4779
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2396,7 +2388,7 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:441 ../libsvn_repos/repos.c:1816
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:441 ../libsvn_repos/repos.c:1834
 msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
 
@@ -2452,19 +2444,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3971
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4021
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3981
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4031
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3992
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4001
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2648,7 +2640,7 @@ msgstr "Tentative de création d'une ent
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:388
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
-msgstr "Tentative de clonage d'un enfant de nœud non modifiable"
+msgstr "Tentative de clonage d'un descendant de nœud non modifiable"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:480
 #, c-format
@@ -2671,7 +2663,7 @@ msgstr "Impossible de fixer des proprié
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:743
 #, c-format
 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
-msgstr "Tentative de clonage d'un enfant avec un nom illégal '%s'"
+msgstr "Tentative de clonage d'un descendant avec un nom illégal '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:860
 #, c-format
@@ -2994,7 +2986,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7350
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7529
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3192,8 +3184,8 @@ msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1548 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1592
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2754 ../libsvn_repos/log.c:2197
-#: ../libsvn_repos/log.c:2201
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2754 ../libsvn_repos/log.c:2203
+#: ../libsvn_repos/log.c:2207
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
@@ -3239,7 +3231,7 @@ msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2295 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5448
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2295 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5538
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
@@ -3274,208 +3266,200 @@ msgstr "Dernière ligne du fichier de r�
 msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
 msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2847
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2850
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3180
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3257
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3334
-msgid "svndiff data requested non-existent source"
-msgstr "Données de svndiff ayant requis une source inexistante"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3340
-msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
-msgstr "svndiff ayant requis une position au delà de la fin du flux"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3363 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3380
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3315
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3433
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3483
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3697 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3711
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3718
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3747 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3761
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3768
 #, c-format
 msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4175
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4198
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4231 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4251
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4286 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4291
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4220 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4225
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4231 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4248
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4281 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4301
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4336 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4341
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4224
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4274
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4244
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4294
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4264
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4314
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4442
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4492
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4598
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4648
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4663
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4713
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4822 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4872 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4879
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4925
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4975
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5064
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5114
 #, c-format
 msgid "Invalid change type %d"
 msgstr "Type de modification %d invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5468
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5558
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5552 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5557
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5564
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5642 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5647
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5654
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5764
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5912
 #, c-format
 msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found %d, committing r%ld"
 msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : %d trouvés, propagation (commit) de r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5887
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6038
 msgid "Truncated protorev file detected"
 msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6207
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6384
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6711
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6890
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6733
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6912
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6769 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6778
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6784
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6948 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6957
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6963
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6883
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7062
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6937
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7116
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6945
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7124
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7127
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7306
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7233
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7412
 #, c-format
 msgid "No such transaction '%s'"
 msgstr "Transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7645
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7824
 #, c-format
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7810 ../libsvn_subr/io.c:200
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7989 ../libsvn_subr/io.c:200
 #, c-format
 msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7847 ../libsvn_subr/io.c:972
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8026 ../libsvn_subr/io.c:972
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is not a directory"
 msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7853 ../libsvn_subr/io.c:978
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8032 ../libsvn_subr/io.c:978
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' is not a directory"
 msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7925 ../libsvn_subr/io.c:1055
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8104 ../libsvn_subr/io.c:1055
 #: ../libsvn_subr/io.c:2342
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7930 ../libsvn_subr/io.c:1060
-#: ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3742
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8109 ../libsvn_subr/io.c:1060
+#: ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3752
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8144
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8323
 #, c-format
 msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
 msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8153
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8332
 msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
 msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8160
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8339
 msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8265
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8444
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8291
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8470
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8327
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8506
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
 msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8440
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8619
 #, c-format
 msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8455
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8634
 #, c-format
 msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
 msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
@@ -3576,7 +3560,7 @@ msgstr "La révision fixée doit précé
 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Problème de version de module RA pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:310 ../libsvn_ra_serf/serf.c:375
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:310 ../libsvn_ra_serf/serf.c:374
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:476
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
@@ -3607,7 +3591,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas dans le même dé
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1151
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1153
 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2279
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
@@ -3668,7 +3652,7 @@ msgid "URL '%s' is not a child of the se
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1086 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2456
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2461
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
@@ -3704,7 +3688,7 @@ msgstr "La réponse au CHECKOUT ne conti
 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:530 ../libsvn_ra_neon/props.c:217
 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:571 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1670
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2163
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2167
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
@@ -3741,7 +3725,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir de type de 
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2824
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2828
 msgid "Can't get text contents of a directory"
 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire"
 
@@ -3896,7 +3880,7 @@ msgid "Incomplete lock data returned"
 msgstr "Données de verrouillage incomplètes"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:331 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2031
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2035
 #, c-format
 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Encodage non reconnu : '%s'"
@@ -4024,7 +4008,7 @@ msgstr "La propriété VCC n'a pas été
 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
 msgstr "La propriété chemin relatif (relative-path) n'a pas été trouvée sur la ressource"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1003 ../libsvn_ra_serf/property.c:1013
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1003 ../libsvn_ra_serf/property.c:1010
 msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
 
@@ -4078,23 +4062,23 @@ msgstr "Contenu 'cdata' précisé pour l
 msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
 msgstr "PIN du signe \"%s\" dans le créneau \"%s\""
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:544 ../libsvn_ra_serf/serf.c:281
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:544 ../libsvn_ra_serf/serf.c:280
 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
 msgstr "URL invalide : caractère illégal dans le numéro de port du proxy"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:285
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:548 ../libsvn_ra_serf/serf.c:284
 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
 msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy négatif"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:551 ../libsvn_ra_serf/serf.c:288
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:551 ../libsvn_ra_serf/serf.c:287
 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
 msgstr "URL invalide : numéro de port du proxy supérieur au numéro de port maximal de TCP (65535)"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:565 ../libsvn_ra_serf/serf.c:263
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:565 ../libsvn_ra_serf/serf.c:262
 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
 msgstr "Configuration invalide : caractère illégal dans l'expiration (timeout)"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:569 ../libsvn_ra_serf/serf.c:267
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:569 ../libsvn_ra_serf/serf.c:266
 msgid "Invalid config: negative timeout value"
 msgstr "Configuration invalide : expiration (timeout) négative"
 
@@ -4102,7 +4086,7 @@ msgstr "Configuration invalide : expira
 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
 msgstr "Configuration invalide : caractère illégal dans le masque de déboguage"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:607 ../libsvn_ra_serf/serf.c:122
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:607 ../libsvn_ra_serf/serf.c:121
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : authentification http inconnue '%s'"
@@ -4124,21 +4108,21 @@ msgstr "Échec de l'initialisation de la
 msgid "SSL is not supported"
 msgstr "SSL n'est pas supporté"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1000 ../libsvn_ra_serf/util.c:400
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002 ../libsvn_ra_serf/util.c:406
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1028
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1030
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1177 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1179 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1114
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1253
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1255
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
 msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
@@ -4162,17 +4146,17 @@ msgid "%s of '%s'"
 msgstr "%s de '%s'"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1703
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2452
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2457
 #, c-format
 msgid "Access to '%s' forbidden"
 msgstr "Accès à '%s' interdit"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2446
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2451
 #, c-format
 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2448
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2453
 #, c-format
 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
@@ -4295,12 +4279,12 @@ msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
 msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-name'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1058 ../libsvn_ra_serf/update.c:1247
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1830
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1059 ../libsvn_ra_serf/update.c:1247
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1834
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1111
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1112
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
 msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
 
@@ -4326,7 +4310,7 @@ msgid "Missing revision attr in open-fil
 msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-file'"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1663
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1750
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1752
 #, c-format
 msgid "Missing name attr in %s element"
 msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément %s"
@@ -4340,7 +4324,7 @@ msgstr "Erreur à la récupération du R
 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
 msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec serf."
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:306
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:305
 #, c-format
 msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
 msgstr "Impossible de résourdre le serveur intermédiare (proxy) '%s'"
@@ -4360,32 +4344,37 @@ msgstr "Module ra_serf compilé pour ser
 msgid "GET request failed: %d %s"
 msgstr "Échec de la requête GET : %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2399
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1695 ../libsvn_ra_serf/update.c:1772
+#, c-format
+msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
+msgstr "Tag '%s' inconnu dans l'état %d"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:775 ../libsvn_ra_serf/util.c:778
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:780 ../libsvn_ra_serf/util.c:783
 #, c-format
 msgid "Error running context"
 msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1049 ../libsvn_ra_serf/util.c:1054
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1054 ../libsvn_ra_serf/util.c:1059
 #, c-format
 msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
 msgstr "DAV:status CDATA malformé '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1483
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1488
 #, c-format
 msgid "XML parsing failed"
 msgstr "Échec de l'analyseur XML"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1486
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1491
 #, c-format
 msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
 msgstr "Échec de l'analyseur XML : (%d %s)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1960
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1965
 msgid ""
 "No more credentials or we tried too many times.\n"
 "Authentication failed"
@@ -4393,25 +4382,25 @@ msgstr ""
 "Plus d'authentifiant ou trop de tentatives d'authentification.\n"
 "Échec de l'authentification"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1983
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1988
 msgid "Proxy authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification auprès du mandataire (proxy)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2057
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2062
 #, c-format
 msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2095
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
 msgstr "Échec de la requête %s sur '%s' : %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2345
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2350
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
 msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2459
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2464
 #, c-format
 msgid "'%s': no lock token available"
 msgstr "'%s' : aucun verrou disponible"
@@ -4625,32 +4614,33 @@ msgid "Unsupported RA loader version (%d
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:492 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:547
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66
 msgid "Unexpected server response to authentication"
 msgstr "Réponse inattendue du serveur lors de l'authentification"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:194 ../svnserve/cyrus_auth.c:118
-msgid "Could not initialize the SASL library"
-msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL"
-
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:361
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225
 #, c-format
 msgid "SASL authentication error: %s%s"
 msgstr "Erreur à l'authentification SASL : %s%s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:384
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s"
+msgstr "Impossible d'initialiser la librairie SASL : %s%s"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415
 #, c-format
 msgid "Could not create SASL context: %s%s"
 msgstr "Impossible de créer le contexte SASL : %s%s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:882 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:922 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
 #, c-format
 msgid "Authentication error from server: %s"
 msgstr "Erreur d'authentification du serveur : %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:886
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:926
 msgid "Can't get username or password"
 msgstr "Impossible d'obtenir le login ou le mot de passe"
 
@@ -4805,17 +4795,17 @@ msgstr "Profondeur de différenciation '
 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
 msgstr "Ancrage d'éditeur invalide ; au moins un des chemins en entrée n'est pas un répertoire et il y'a a pas d'entrée source"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:689
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:579 ../svnadmin/main.c:706
 #, c-format
 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
 msgstr "* Révision %ld déchargée.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:695
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:585 ../svnadmin/main.c:712
 #, c-format
 msgid "* Verified revision %ld.\n"
 msgstr "* Révision %ld vérifiée.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:735
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:593 ../svnadmin/main.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4826,7 +4816,7 @@ msgstr ""
 "------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:741
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:599 ../svnadmin/main.c:758
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4837,79 +4827,79 @@ msgstr ""
 "------- Nouvelle révision %ld propagée (commit), basée sur révision %ld >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:754
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:612 ../svnadmin/main.c:771
 #, c-format
 msgid "     * editing path : %s ..."
 msgstr "     * édition du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:760
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:618 ../svnadmin/main.c:777
 #, c-format
 msgid "     * deleting path : %s ..."
 msgstr "     * suppression du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:766
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:624 ../svnadmin/main.c:783
 #, c-format
 msgid "     * adding path : %s ..."
 msgstr "     * ajout du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:772
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:630 ../svnadmin/main.c:789
 #, c-format
 msgid "     * replacing path : %s ..."
 msgstr "     * remplacement du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:782
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:640 ../svnadmin/main.c:799
 msgid " done.\n"
 msgstr " fait.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:792
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:650 ../svnadmin/main.c:809
 #, c-format
 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
 
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:805
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:657 ../svnadmin/main.c:822
 #, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
 msgstr "retire '\\r' de %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:262
+#: ../libsvn_repos/dump.c:265
 #, c-format
 msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
 msgstr "E%06d : en validant fspath '%s' : %s"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:386
+#: ../libsvn_repos/dump.c:389
 #, c-format
 msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld).  Loading this dump into an empty repository will fail."
 msgstr "Données référencées dans la révisions %ld, plus ancienne que la plus ancienne des révisions déchargée (%ld). Charger cette sauvegarde dans un dépôt vide échouera."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:491
+#: ../libsvn_repos/dump.c:495
 #, c-format
 msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
 msgstr "Les données de fusion références des révisions antérieures à la plus ancienne sauvegardée (%ld). Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations de fusion incorrectes."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1052 ../libsvn_repos/dump.c:1319
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1385
 #, c-format
 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
 msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1057 ../libsvn_repos/dump.c:1324
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1390
 #, c-format
 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)"
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1201
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
 msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
 msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à des sources de copies hors de l'intervalle."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1215
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
 msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
 msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de fusion qui références des révisions hors de l'intervalle."
 
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1272
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1338
 #, c-format
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:951
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:68 ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:960
 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
@@ -5004,32 +4994,32 @@ msgstr " avec la sortie :\n"
 msgid " with no output."
 msgstr " sans aucune sortie."
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:196
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:228
 #, c-format
 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
 msgstr "Impossible de créer une sortie standard (stdout) nulle pour la procédure '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:207
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:240
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s' hook"
 msgstr "Échec au lancement de la procédure automatique (hook) '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:220 ../libsvn_repos/hooks.c:229
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:253 ../libsvn_repos/hooks.c:262
 #, c-format
 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
 msgstr "Erreur à la fermeture du côté lecture du tuyau d'erreur standard (stderr pipe)"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:237
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:270
 #, c-format
 msgid "Error closing null file"
 msgstr "Erreur à la fermeture du fichier 'null'"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:321
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:354
 #, c-format
 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
 msgstr "Échec à l'exécution de la procédure automatique (hook) '%s' ; mauvais liens symboliques"
 
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:531
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:566
 msgid ""
 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
@@ -5127,129 +5117,129 @@ msgstr "Profondeur invalide (%c) pour le
 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
 msgstr "Le chemin de copie de travail '%s' n'existe pas dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1241
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1256
 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
 msgstr "Non autorisé à ouvrir la racine de l'opération d'édition"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1260
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1275
 #, c-format
 msgid "Target path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1268
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1283
 msgid "Cannot replace a directory from within"
 msgstr "On ne peut remplacer un répertoire de l'intérieur de ce répertoire"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1308
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1323
 msgid "Invalid report for top level of working copy"
 msgstr "Rapport invalide pour le sommet de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1323
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1338
 msgid "Two top-level reports with no target"
 msgstr "Deux rapports au sommet sans aucune cible"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1384
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1399
 #, c-format
 msgid "Unsupported report depth '%s'"
 msgstr "Profondeur de rapport non supportée '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1412
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1427
 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
 msgstr "Profondeur 'exclude' non supportée pour un lien"
 
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1465
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1480
 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
 msgstr "Profondeur demandée 'exclude' non supportée"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:187
+#: ../libsvn_repos/repos.c:193
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is non-empty"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas vide"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:233
+#: ../libsvn_repos/repos.c:239
 msgid "Creating db logs lock file"
 msgstr "Création du fichier de verrouillage du journal db"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:251
+#: ../libsvn_repos/repos.c:257
 msgid "Creating db lock file"
 msgstr "Création du fichier de verrouillage db"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:261
+#: ../libsvn_repos/repos.c:267
 msgid "Creating lock dir"
 msgstr "Création du répertoire des verrous (locks)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:290
+#: ../libsvn_repos/repos.c:296
 msgid "Creating hook directory"
 msgstr "Création du répertoire des procédures automatiques (hooks)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:366
+#: ../libsvn_repos/repos.c:372
 msgid "Creating start-commit hook"
 msgstr "Création de la procédure de début de propagation (start-commit)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:458
+#: ../libsvn_repos/repos.c:464
 msgid "Creating pre-commit hook"
 msgstr "Création de la procédure d'avant propagation (pre-commit)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:536
+#: ../libsvn_repos/repos.c:542
 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
 msgstr "Création de la procédure d'avant modification des propriétés de révision (pre-revprop-change)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:774
+#: ../libsvn_repos/repos.c:782
 msgid "Creating post-commit hook"
 msgstr "Création de la procédure d'après propagation (post-commit)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:966
+#: ../libsvn_repos/repos.c:974
 msgid "Creating post-revprop-change hook"
 msgstr "Création de la procédure d'après modification des propriétés de révision (post-revprop-change)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:978
+#: ../libsvn_repos/repos.c:986
 msgid "Creating conf directory"
 msgstr "Création du répertoire de configuration (conf)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1047
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1065
 msgid "Creating svnserve.conf file"
 msgstr "Création du fichier 'svnserve.conf'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1065
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1083
 msgid "Creating passwd file"
 msgstr "Création du fichier de mot de passe 'passwd'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1107
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1125
 msgid "Creating authz file"
 msgstr "Création du fichier d'autorisations 'authz'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1142
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1160
 msgid "Could not create top-level directory"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de niveau supérieur"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1154
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1172
 msgid "Creating DAV sandbox dir"
 msgstr "Création du répertoire d'isolation DAV (dav)"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1223
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1241
 msgid "Error opening db lockfile"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier de verrou db"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1260
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1278
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing repository"
 msgstr "'%s' est déjà un dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1264
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1282
 #, c-format
 msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
 msgstr "'%s' est un sous-répertoire d'un dépôt existant de racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1272
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1290
 msgid "Repository creation failed"
 msgstr "Échec de la création du dépôt"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1357
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1375
 #, c-format
 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu '%d' ou '%d'; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1587
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1605
 #, c-format
 msgid "unknown capability '%s'"
 msgstr "capacité inconnue '%s'"
@@ -5273,67 +5263,67 @@ msgstr "Chemin illisible rencontré, acc
 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_subr/auth.c:187
+#: ../libsvn_subr/auth.c:211
 #, c-format
 msgid "No provider registered for '%s' credentials"
 msgstr "Pas de fournisseur enregistré pour l'authentification '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/auth.c:631
+#: ../libsvn_subr/auth.c:655
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unknown password store '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : stockage de mot de passe inconnu '%s'"
 
 #. We are OOM. There is no need to proceed with "half a cache".
 #.
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1038
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1041
 #, c-format
 msgid "OOM"
 msgstr "OOM"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1719
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1732
 msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
 msgstr "Impossible d'itérer sur un cache basé sur la mémoire"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:162
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:169
 #, c-format
 msgid "Unknown memcached error while reading"
 msgstr "Erreur inconnue de \"memcached\" lors de la lecture"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:229
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown memcached error while writing"
 msgstr "Erreur inconnue de \"memcache\" lors de l'écriture"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:332
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:342
 msgid "Can't iterate a memcached cache"
 msgstr "Impossible d'itérer sur un cache \"memcached\""
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:432
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing memcache server '%s'"
 msgstr "Erreur de syntaxe du serveur 'memcache' '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:440
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:450
 #, c-format
 msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
 msgstr "Vision (scope) non autorisée dans le serveur memcache '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:448
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:458
 #, c-format
 msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
 msgstr "Hôte (host) et port obligatoires pour le serveur 'memcache' '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:467
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:477
 #, c-format
 msgid "Unknown error creating memcache server"
 msgstr "Erreur inconnue à la création du serveur \"memcache\""
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:475
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:485
 #, c-format
 msgid "Unknown error adding server to memcache"
 msgstr "Erreur inconnue à l'ajout d'un serveur au \"memcache\""
 
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:545
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:555
 #, c-format
 msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
 msgstr "Erreur inconnue en créant apr_memcache_t"
@@ -5415,7 +5405,7 @@ msgstr "Impossible de calculer la date d
 msgid "Can't expand time"
 msgstr "Impossible de dilater le temps"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:366 ../libsvn_subr/opt.c:301
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:367 ../libsvn_subr/opt.c:301
 msgid ""
 "\n"
 "Valid options:\n"
@@ -5423,7 +5413,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options valides:\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:442 ../libsvn_subr/opt.c:416
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:443 ../libsvn_subr/opt.c:416
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": unknown command.\n"
@@ -5432,13 +5422,13 @@ msgstr ""
 "'%s': Commande inconnue.\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:589 ../libsvn_subr/opt.c:1161
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:486
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:590 ../libsvn_subr/opt.c:1161
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:490
 #, c-format
 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
 msgstr "Entrer '%s help' pour l'aide.\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:962
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:982
 #, c-format
 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
@@ -5506,12 +5496,12 @@ msgstr "Données corrompues"
 msgid "unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:337 ../libsvn_subr/prompt.c:211
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:340 ../libsvn_subr/prompt.c:211
 #, c-format
 msgid "Password for '%s': "
 msgstr "Mot de passe pour '%s' : "
 
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:338
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:341
 #, c-format
 msgid "Enter your Subversion password for %s"
 msgstr "Entrez votre mot de passe Subversion pour %s"
@@ -5532,7 +5522,7 @@ msgstr "Hash sérialisé malformé"
 msgid "Can't check path '%s'"
 msgstr "Impossible de vérifier le chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4117
+#: ../libsvn_subr/io.c:488 ../libsvn_subr/io.c:4127
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
@@ -5571,7 +5561,7 @@ msgstr "Impossible de copier '%s' vers '
 msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4155
+#: ../libsvn_subr/io.c:864 ../libsvn_subr/io.c:4165
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
@@ -5621,12 +5611,12 @@ msgstr "Erreur à l'obtention du UID du 
 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou partagé sur le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1955
+#: ../libsvn_subr/io.c:1955 ../libsvn_subr/io.c:3288
 #, c-format
 msgid "Can't flush file '%s'"
 msgstr "Impossible de vidanger (flush) le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1956
+#: ../libsvn_subr/io.c:1956 ../libsvn_subr/io.c:3289
 #, c-format
 msgid "Can't flush stream"
 msgstr "Impossible de vidanger (flush) le flux"
@@ -5655,77 +5645,77 @@ msgstr "Impossible de supprimer le fichi
 msgid "Can't remove '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2447
+#: ../libsvn_subr/io.c:2448
 #, c-format
 msgid "Can't create process '%s' attributes"
 msgstr "Impossible de créer les attributs du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2454
+#: ../libsvn_subr/io.c:2455
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
 msgstr "Impossible de définir le type de commande (cmdtype) du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2466
+#: ../libsvn_subr/io.c:2467
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' directory"
 msgstr "Impossible de définir le répertoire du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2480
+#: ../libsvn_subr/io.c:2481
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child input"
 msgstr "Impossible de définir l'entrée (input) du processus fils '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2488
+#: ../libsvn_subr/io.c:2489
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
 msgstr "Impossible de définir la sortie (outfile) du processus fils '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2496
+#: ../libsvn_subr/io.c:2497
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
 msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) du processus fils '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2510
+#: ../libsvn_subr/io.c:2511
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
 msgstr "Impossible de définir les pipeline stdio du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2518
+#: ../libsvn_subr/io.c:2519
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 msgstr "Impossible de définir l'erreur (errfile) pour gestion d'erreur du processus fils '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2525
+#: ../libsvn_subr/io.c:2526
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' error handler"
 msgstr "Impossible de définir la gestion d'erreur du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2548
+#: ../libsvn_subr/io.c:2549
 #, c-format
 msgid "Can't start process '%s'"
 msgstr "Impossible de démarrer le processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2572
+#: ../libsvn_subr/io.c:2573
 #, c-format
 msgid "Error waiting for process '%s'"
 msgstr "Erreur à l'attente du processus '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2580
+#: ../libsvn_subr/io.c:2581
 #, c-format
 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
 msgstr "Échec du processus '%s' (sortie car %d)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2587
+#: ../libsvn_subr/io.c:2588
 #, c-format
 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
 msgstr "Le processus '%s' a retourné code de sortie en erreur %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2694
+#: ../libsvn_subr/io.c:2695
 #, c-format
 msgid "'%s' returned %d"
 msgstr "'%s' a retourné %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2815
+#: ../libsvn_subr/io.c:2816
 #, c-format
 msgid ""
 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5740,167 +5730,167 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2957
+#: ../libsvn_subr/io.c:2958
 #, c-format
 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
 msgstr "Impossible de détecter le type MIME de l'objet '%s' (pas un fichier)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3052
+#: ../libsvn_subr/io.c:3053
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3093
+#: ../libsvn_subr/io.c:3094
 #, c-format
 msgid "Can't close file '%s'"
 msgstr "Le fichier '%s' ne peut être fermé"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3094
+#: ../libsvn_subr/io.c:3095
 #, c-format
 msgid "Can't close stream"
 msgstr "Impossible de fermer le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3104 ../libsvn_subr/io.c:3142 ../libsvn_subr/io.c:3168
+#: ../libsvn_subr/io.c:3105 ../libsvn_subr/io.c:3143 ../libsvn_subr/io.c:3169
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3105 ../libsvn_subr/io.c:3143 ../libsvn_subr/io.c:3169
+#: ../libsvn_subr/io.c:3106 ../libsvn_subr/io.c:3144 ../libsvn_subr/io.c:3170
 #, c-format
 msgid "Can't read stream"
 msgstr "Impossible de lire le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3115
+#: ../libsvn_subr/io.c:3116
 #, c-format
 msgid "Can't write file '%s'"
 msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3116
+#: ../libsvn_subr/io.c:3117
 #, c-format
 msgid "Can't write stream"
 msgstr "Impossible d'écrire le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3130
+#: ../libsvn_subr/io.c:3131
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3131
+#: ../libsvn_subr/io.c:3132
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from stream"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'attribut du flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3180
+#: ../libsvn_subr/io.c:3181
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
 msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3181
+#: ../libsvn_subr/io.c:3182
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in stream"
 msgstr "Impossible de fixer le pointeur de position dans le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3192 ../libsvn_subr/io.c:3239
+#: ../libsvn_subr/io.c:3193 ../libsvn_subr/io.c:3240
 #, c-format
 msgid "Can't write to file '%s'"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3193 ../libsvn_subr/io.c:3240
+#: ../libsvn_subr/io.c:3194 ../libsvn_subr/io.c:3241
 #, c-format
 msgid "Can't write to stream"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3284
+#: ../libsvn_subr/io.c:3294
 #, c-format
 msgid "Can't truncate file '%s'"
 msgstr "Impossible de tronquer le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3285
+#: ../libsvn_subr/io.c:3295
 #, c-format
 msgid "Can't truncate stream"
 msgstr "Impossible de tronquer le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3325
+#: ../libsvn_subr/io.c:3335
 #, c-format
 msgid "Can't read length line in file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3329
+#: ../libsvn_subr/io.c:3339
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3351 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438
+#: ../libsvn_subr/io.c:3361 ../svn/util.c:423 ../svn/util.c:438
 #: ../svn/util.c:472
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas consultable (stat)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3386
+#: ../libsvn_subr/io.c:3396
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de déplacer '%s' vers '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3467
+#: ../libsvn_subr/io.c:3477
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3490
+#: ../libsvn_subr/io.c:3500
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Impossible de cacher le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3550 ../libsvn_subr/io.c:3678
+#: ../libsvn_subr/io.c:3560 ../libsvn_subr/io.c:3688
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3590
+#: ../libsvn_subr/io.c:3600
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3608
+#: ../libsvn_subr/io.c:3618
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3628
+#: ../libsvn_subr/io.c:3638
 #, c-format
 msgid "Error closing directory"
 msgstr "Erreur de fermeture du répertoire"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3697
+#: ../libsvn_subr/io.c:3707
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Impossible de lire l'entrée de répertoire dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3823
+#: ../libsvn_subr/io.c:3833
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Impossible de vérifier le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3885
+#: ../libsvn_subr/io.c:3895
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Lecture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3904
+#: ../libsvn_subr/io.c:3914
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "La première ligne de '%s' contient des caractères non-numériques"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4038
+#: ../libsvn_subr/io.c:4048
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire avec le patron '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4127
+#: ../libsvn_subr/io.c:4137
 #, c-format
 msgid "Can't set aside '%s'"
 msgstr "Impossible d'ignorer '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:4139
+#: ../libsvn_subr/io.c:4149
 #, c-format
 msgid "Unable to make name in '%s'"
 msgstr "Impossible de créer un nom dans '%s'"
@@ -6052,13 +6042,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../libsvn_subr/opt.c:1103
 msgid ""
-"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n"
+"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
 "This software consists of contributions made by many people; see the NOTICE\n"
 "file for more information.\n"
 "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n"
+"Copyright (C) 2012 The Apache Software Foundation.\n"
 "Ce logiciel est la somme des contributions de nombreuses personnes ;\n"
 "voir le fichier NOTICE pour plus d'information.\n"
 "Subversion est un logiciel libre, voir http://subversion.apache.org/\n"
@@ -6243,8 +6233,8 @@ msgstr ""
 msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
 msgstr "Mot de passe du porte-clé GNOME '%s' : "
 
-#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:448
-#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
+#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:467
+#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:307
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
 msgstr "Erreur de configuration : valeur '%s' invalide pour l'option '%s'"
@@ -6304,7 +6294,7 @@ msgstr "Impossible de verrouiller le l'e
 msgid "Can't unlock mutex"
 msgstr "Impossible de déverrouiller l'exclusivité (mutex)"
 
-#: ../libsvn_subr/svn_string.c:828 ../libsvn_subr/svn_string.c:872
+#: ../libsvn_subr/svn_string.c:832 ../libsvn_subr/svn_string.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into a number"
 msgstr "Impossible de convertir '%s' en un entier"
@@ -6330,47 +6320,47 @@ msgstr " (%a %d %b %Y)"
 msgid "Token '%s' is unrecognized"
 msgstr "Symbole '%s' non reconnu"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:233
+#: ../libsvn_subr/utf.c:239
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
 msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de l'encodage natif vers '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:237
+#: ../libsvn_subr/utf.c:243
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
 msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers l'encodage natif"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:241
+#: ../libsvn_subr/utf.c:247
 #, c-format
 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de créer un convertisseur de caractères de '%s' vers '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:582
+#: ../libsvn_subr/utf.c:593
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
 msgstr "Impossible de convertir la chaîne de l'encodage natif vers '%s':"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:586
+#: ../libsvn_subr/utf.c:597
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
 msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' vers l'encodage natif:"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:590
+#: ../libsvn_subr/utf.c:601
 #, c-format
 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
 msgstr "Impossible de convertir la chaîne de '%s' à '%s' :"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:635
+#: ../libsvn_subr/utf.c:646
 #, c-format
 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
 msgstr "Les données sûres '%s' sont suivies de l'octet non ASCII %d: conversion de/vers UTF-8 impossible"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:643
+#: ../libsvn_subr/utf.c:654
 #, c-format
 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
 msgstr "Caractère non ASCII détecté (code %d), conversion de/vers UTF-8 impossible"
 
-#: ../libsvn_subr/utf.c:688
+#: ../libsvn_subr/utf.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "Valid UTF-8 data\n"
@@ -6487,17 +6477,17 @@ msgstr "'%s' ne peut être effacé"
 msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted"
 msgstr "Le répertoire '%s' est la racine d'une copie de travail et ne peut être effacé"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:973 ../libsvn_wc/update_editor.c:5503
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:973 ../libsvn_wc/update_editor.c:5500
 #, c-format
 msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver le nœud du répertoire parent lors de l'ajout de '%s'"
 

[... 2182 lines stripped ...]