You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by st...@apache.org on 2010/11/17 01:09:55 UTC

svn commit: r1035869 [11/19] - in /subversion/branches/performance: ./ build/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ subversion/bindings/javahl/native/ subversion/bindings/javahl/src/org/apache/subversion/javahl/ subversion/bindings/j...

Modified: subversion/branches/performance/subversion/po/ko.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/performance/subversion/po/ko.po?rev=1035869&r1=1035868&r2=1035869&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/performance/subversion/po/ko.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/performance/subversion/po/ko.po [UTF-8] Wed Nov 17 00:09:50 2010
@@ -20,11 +20,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 06:42+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 08:49-0600\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:40+0900\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Korean <de...@subversion.tigris.org>\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -80,25 +81,25 @@ msgid "'%s' is not a file in filesystem 
 msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다.  파일시스템 '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:125
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "경로 '%s'는 사용자 '%s'가 이미 잠궜습니다. 파일시스템 '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:132
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:140
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "잠금이 만료되었습니다: 잠금 토큰 '%s' 파일시스템 '%s'"
 
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:147
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "사용자가 파일시스템에 할당되어 있지 않습니다. '%s'"
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "사용자가 파일시스템에 
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:156
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "사용자 '%s' 는 사용자 '%s'의 소유로된 잠금을 사용하려 합니다. 파일시스템 '%s'"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "경로는 작업사본의 직계
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "이상한 UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:855
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "잘못된 설정 값"
 
@@ -163,996 +164,1061 @@ msgstr "지원되지 않는 체크섬 � msgid "Invalid character in hex checksum"
 msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:221
+#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#, fuzzy
+msgid "Unknown string value of token"
+msgstr "lock 명령에 대한 알 수 없는 상태"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "그러한 XML 태그 값이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:225
+#: ../include/svn_error_codes.h:230
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> 는 누락된 계보(ancestry)입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:229
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "알 수 없는 바이너리 데이터 인코딩: 디코드 불가능"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:233
+#: ../include/svn_error_codes.h:238
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML 데이터는 제대로 된 형식(well-formed)이 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:237
+#: ../include/svn_error_codes.h:242
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "데이터를 XML 문서로 표현할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:243
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "개행 형식이 일관성이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:247
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "개행 형식이 알 수 없는 값입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:257
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:256
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "고유 파일명 생성 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:266
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "파이프 프로토콜에서 프레임 오류 발생"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:270 ../libsvn_subr/cmdline.c:319
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:336 ../svn/util.c:917 ../svnlook/main.c:1731
+#: ../include/svn_error_codes.h:275 ../libsvn_subr/cmdline.c:341
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:358 ../svn/util.c:923 ../svnlook/main.c:1802
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "쓰기 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:281
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "스트림의 비정상 종료"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:280
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "비정상 스트림 데이터"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:284
+#: ../include/svn_error_codes.h:289
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "알 수 없는 스트림 데이터"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:289
-msgid "Stream doesn't support resetting"
+#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "스트림은 reset을 지원하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:300
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "알 수 없는 노드 종류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:299
+#: ../include/svn_error_codes.h:304
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:305
+#: ../include/svn_error_codes.h:310
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:311
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "이미 존재하는 항목입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:315
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "리비전이 없는 항목입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:319
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "URL 이 없는 항목입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "잘못된 속성을 지닌 항목입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:327
+#: ../include/svn_error_codes.h:332
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "금지된 이름으로 항목을 생성할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:333
+#: ../include/svn_error_codes.h:338
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "업데이트 중단됨"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "작업사본의 탈출 스택(unwind stack) 제거가 일치하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "비어 있는 작업사본의 탈출 스택을 제거하려했습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "비어있지 않은 탈출 스택(unwind stack)을 잠금 해제하려했습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:352
+#: ../include/svn_error_codes.h:357
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "이미 잠긴 디렉토리를 다시 잠그려함"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:356
+#: ../include/svn_error_codes.h:361
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "작업 사본을 잠글 수 없습니다. 버그라 추정되며, 보고해주십시오"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "잘못된 잠금"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:365
+#: ../include/svn_error_codes.h:373
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "경로는 작업사본 디렉토리가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "경로는 작업사본 파일이 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:376
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
 msgid "Problem running log"
 msgstr "로그실행 중 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:380
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:384
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "작업 사본이 최신이 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:388
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "수정된체 남겨졌거나 버전관리 대상이 아닌 파일"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:392
+#: ../include/svn_error_codes.h:401
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "항목에 대하여 병합될 수 없는 스케쥴이 요청되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:396
+#: ../include/svn_error_codes.h:405
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "작업 사본의 경로가 발견되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:400
+#: ../include/svn_error_codes.h:409
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:404
+#: ../include/svn_error_codes.h:413
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "작업사본이 손상되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:408
+#: ../include/svn_error_codes.h:417
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:412
+#: ../include/svn_error_codes.h:421
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "노드의 종류를 바꿀 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:425
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:420
+#: ../include/svn_error_codes.h:429
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "작업 사본에 첫번째 로그 엔트리 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:424
+#: ../include/svn_error_codes.h:433
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "지원하지 않은 작업사본 포맷"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:437
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "본 문맥에서는 지원되지 않는 경로 형식입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "예약이 잘못됨"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:438
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "잘못된 URL 전환"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:443
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "잘못된 전환(switch)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:448
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "변경 목록이 일치하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:453
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:473
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "변경목록에서 경로하나를 다른 곳으로 옮김"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:478
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "외부 파일은 지울 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:483
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "외부 파일은 옮길 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:488
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "작업사본의 sqlite 데이터베이스 어딘가에 오류가 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:493
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "작업사본이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:498
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "지정한 노드는 심볼릭 링크가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "지정한 경로는 예상치 못한 상태를 포함하고 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:497
+#: ../include/svn_error_codes.h:508
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:513
+#, fuzzy
+msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
+msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:518
+msgid "This operation can not be performed with just this depth."
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "파일 시스템 일반 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:507
+#: ../include/svn_error_codes.h:528
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "파일 시스템 닫기 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:532
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "파일 시스템이 이미 열려있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:540
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:523
+#: ../include/svn_error_codes.h:544
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "유효하지 않은 파일시스템 경로 형식입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:527
+#: ../include/svn_error_codes.h:548
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:531
+#: ../include/svn_error_codes.h:552
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "파일 시스템의 트랜잭션 이름이 잘못되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:535
+#: ../include/svn_error_codes.h:556
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "파일 시스템 디렉토리에 그런 항목이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "파일시스템은 그런 표현개체가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:543
+#: ../include/svn_error_codes.h:564
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "파일 시스템에 그런 문자열이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:547
+#: ../include/svn_error_codes.h:568
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "파일 시스템에 그런 사본이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "본 명령이 수행되면 다시 되돌릴 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:576
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "파일 시스템에 그런 아이템이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:559
+#: ../include/svn_error_codes.h:580
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "파일 시스템에 그런 node-rev-id 가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:563
+#: ../include/svn_error_codes.h:584
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "문자열이 노드 혹은 node-rev-id를 뜻하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:567
+#: ../include/svn_error_codes.h:588
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "이름이 파일시스템 디렉토리를 참조하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:571
+#: ../include/svn_error_codes.h:592
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "이름이 파일시스템 파일을 참조하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:575
+#: ../include/svn_error_codes.h:596
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "이름이 파일시스템 단일 경로 요소가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:579
+#: ../include/svn_error_codes.h:600
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "변경 불가능한 파일 시스템 노드에 변경을 시도합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:583
+#: ../include/svn_error_codes.h:604
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "아이템이 이미 파일 시스템에 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:587
+#: ../include/svn_error_codes.h:608
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "파일 시스템의 루트에 대하여 제거 혹은 재생성을 시도합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:591
+#: ../include/svn_error_codes.h:612
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "개체가 트랜잭션의 루트가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:595
+#: ../include/svn_error_codes.h:616
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "개체가 리비전의 루트가 아닙니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:620
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "커밋도중 병합이 충돌하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:603
+#: ../include/svn_error_codes.h:624
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "읽는 도중 표현개체가 삭제되거나 변경되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:607
+#: ../include/svn_error_codes.h:628
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "변경할 수 없는 표현개체에 대해 변경 시도합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:611
+#: ../include/svn_error_codes.h:632
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "잘못된 형식의 스케레톤 데이터"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:615
+#: ../include/svn_error_codes.h:636
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "트랜잭션이 기한 만료됨"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:619
+#: ../include/svn_error_codes.h:640
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "버클리 DB 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:623
+#: ../include/svn_error_codes.h:644
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "버클리 DB 데드락 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:627
+#: ../include/svn_error_codes.h:648
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "트랜잭션 종료됨"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:631
+#: ../include/svn_error_codes.h:652
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "트랜잭션 종료되지 않음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:657
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 종류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "파일 시스템과 연관된 사용자가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:646
+#: ../include/svn_error_codes.h:667
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:651 ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:672 ../include/svn_error_codes.h:834
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "경로는 잠기지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:656
+#: ../include/svn_error_codes.h:677
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "잠금 토큰이 잘못되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:661
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "잠금 토큰이 제공되지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:666
+#: ../include/svn_error_codes.h:687
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Username이 잠금 소유자와 일치하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:671
+#: ../include/svn_error_codes.h:692
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "파일 시스템에 그런 잠금이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:676
+#: ../include/svn_error_codes.h:697
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "잠금이 만료되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:681 ../include/svn_error_codes.h:794
+#: ../include/svn_error_codes.h:702 ../include/svn_error_codes.h:821
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "아이템이 오래되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:693
+#: ../include/svn_error_codes.h:714
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "지원하지 않은 FS 포맷"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:698
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "표현식을 출력중입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:703
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "생성된 트랜잭션이름이 너무 깁니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:708
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "파일 시스템에 노드의 원본 레코드가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:713
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:718
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "파일 시스템에 체크섬-표현개체 인덱스 레코드가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:744
+msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "저장소가 잠기어 있습니다. 아마 DB 복구중일 것입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:728
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:736
+#: ../include/svn_error_codes.h:763
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "데이터가 없어서 보고서를 생성할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:740
+#: ../include/svn_error_codes.h:767
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "이상한 리비전 보고"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:749
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "지원되지 않는 저장소 버전"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:753
+#: ../include/svn_error_codes.h:780
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "제한된 저장소 기능"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:757
+#: ../include/svn_error_codes.h:784
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "post-commit 훅 실행중 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:789
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "post-lock 훅 실행중 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:794
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "post-unlock 훅 실행중 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:799
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:778
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "RA 계층에 잘못된 URL이 전달되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:782
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "인증 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "알 수 없는 인증 방식"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:790
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "저장소 접근 방법이 구현되지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:798
+#: ../include/svn_error_codes.h:825
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "저장소에 UUID가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "지원하지 않는 RA 플러긴 ABI 버전입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "서버는 저장소의 루트에서만 재생가능합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "저장소의 UUID가 기대하는 UUID와 일치하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:822
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "저장소의 루트 URL이 기대하는 루트 URL과 일치하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#, fuzzy
+msgid "Session URL does not match expected session URL"
+msgstr "저장소의 루트 URL이 기대하는 루트 URL과 일치하지 않습니다"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:860
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "RA 계층에서 소켓 계층 초기화에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:868
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "RA 계층 요청 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:840
+#: ../include/svn_error_codes.h:872
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "RA 계층이 요구된 OPTIONS 정보를 수신하지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:844
+#: ../include/svn_error_codes.h:876
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "RA 계층이 속성 추출에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:848
+#: ../include/svn_error_codes.h:880
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "RA 계층 파일이 이미 존재합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:894
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP 경로 발견되지 않음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:866
+#: ../include/svn_error_codes.h:898
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "WebDAV PROPPATCH 실행 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:871 ../include/svn_error_codes.h:922
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
+#: ../include/svn_error_codes.h:903 ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:714 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:832
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:859
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "잘못된 네트워크 데이터"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "응답헤더에서 데이터를 추출할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "저장소가 이동되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:886 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2235 ../libsvn_ra_serf/util.c:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:918 ../libsvn_ra_serf/replay.c:844
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2326 ../libsvn_ra_serf/util.c:689
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "연결 시간이 초과되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:891
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "알 수 없는 이유로 URL 접근이 금지되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:897 ../include/svn_error_codes.h:926
+#: ../include/svn_error_codes.h:929 ../include/svn_error_codes.h:958
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "저장소를 찾을 수 없음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:901
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "저장소를 열 수 없음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "클라이언트에 보고하기 위한 서버 에러 래핑 특수 코드"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:910
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "알 수 없는 svn 프로토콜 명령"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:914
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "네트워크 접속이 예기치 않게 종료되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:918
+#: ../include/svn_error_codes.h:950
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "네트워크 읽기/쓰기 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:930
+#: ../include/svn_error_codes.h:962
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "클라이언트/서버 버전 불일치"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:935
+#: ../include/svn_error_codes.h:967
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "인증 방법 협상 불가능"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:972
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "편집기 드라이브가 취소되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "SSPI 라이브러리 초기화 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:950
+#: ../include/svn_error_codes.h:982
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:986
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "GSSAPI 초기화에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:962
+#: ../include/svn_error_codes.h:991
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "인증 정보가 사용불가합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "인증 정보를 얻기 위한 장치가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:970
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:974
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:979
+#: ../include/svn_error_codes.h:1016
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "인증에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:985
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "읽기 금지"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
+#: ../include/svn_error_codes.h:1027
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "아이템이 읽기 불가능합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:995
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "아이템이 부분적으로 읽기 가능합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "잘못된 authz 설정"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "아이템이 쓰기가능하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1014
+#: ../include/svn_error_codes.h:1051
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1059
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff 데이터에 잘못된 명령이 포함되어있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1063
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1030
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Svndiff 의 압축된 데이터가 잘못되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Diff 데이터가 예기치않은 방식으로 수정되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1042
+#: ../include/svn_error_codes.h:1079
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache에 SVN 파일시스템에 대한 경로가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1046
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache에 잘못된 URI 를 받았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Activity not found"
 msgstr "명령이 발견되지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1054
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "기준 리비전 불일치"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1058
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Input/output error"
 msgstr "입출력 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
+#: ../include/svn_error_codes.h:1101
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "버전 관리대상인 경로가 본 명령어에 필요합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1068
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "본 명령에는 저장소 접근이 필요합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "이상한 리비전 정보가 주어졌습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1076
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "URL에 대한 커밋이 한 번이상 시도됩니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1080
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "명령은 바이너리 파일에 적용되지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1123
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1090
+#: ../include/svn_error_codes.h:1127
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "수정된 자료에 대하여 제한된 명령을 수행합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1094
+#: ../include/svn_error_codes.h:1131
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1098
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1102
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "저장소를 넘어서는 'URL 전환'은 불가능합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1106
+#: ../include/svn_error_codes.h:1143
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "작성자 이름은 개행 문자를 포함할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1110
+#: ../include/svn_error_codes.h:1147
 msgid "Bad property name"
 msgstr "잘못된 속성 이름"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "두개의 버전관리 대상이 연관성이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1157
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "명령은 복수의 원본은 지원하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1130
+#: ../include/svn_error_codes.h:1167
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "버전관리 대상이 아닌 상위 디렉토리입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1172
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "작업사본의 복사와 병합이 준비되지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1177
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템들을 덮어 쓸 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1146
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#, fuzzy
+msgid "Invalid path component strip count specified"
+msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+msgid "Detected a cycle while processing the operation"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1193
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "문제 발생함: 상세한 것은 다음 오류참고"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1150
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "플러긴 로딩 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1201
 msgid "Malformed file"
 msgstr "잘못된 파일"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1158
+#: ../include/svn_error_codes.h:1205
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "불완전한 데이터"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1162
+#: ../include/svn_error_codes.h:1209
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "잘못된 인자가 넘겨짐"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1166
+#: ../include/svn_error_codes.h:1213
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "버전관리 대상이 아닌 것에 버전관련 명령을 시도했습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1170
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
 msgid "Test failed"
 msgstr "테스트 실패"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1174
+#: ../include/svn_error_codes.h:1221
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "지원하지 않는 속성을 사용하는 중"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1178
+#: ../include/svn_error_codes.h:1225
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "예기치 않은 혹은 알려지지 않은 속성 종류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1182
+#: ../include/svn_error_codes.h:1229
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "요구된 명령에 대하여 잘못된 대상"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1186
+#: ../include/svn_error_codes.h:1233
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 체크섬 누락됨"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "디렉토리가 비어있어야만 합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1194
+#: ../include/svn_error_codes.h:1241
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "외부 프로그램 실행 중 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1198
+#: ../include/svn_error_codes.h:1245
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "오류에 파이썬 예외가 있습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1202
+#: ../include/svn_error_codes.h:1249
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1206
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1214
+#: ../include/svn_error_codes.h:1261
 msgid "Property not found"
 msgstr "속성을 찾을 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1218
+#: ../include/svn_error_codes.h:1265
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "인증 파일 경로가 유효하지 않습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1223
+#: ../include/svn_error_codes.h:1270
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "호환되지 않는 라이브러리 버전"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1228
+#: ../include/svn_error_codes.h:1275
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "병합정보 분석에 실패하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "이 API 호출을 중단합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1238
+#: ../include/svn_error_codes.h:1285
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "리비전 번호 파싱 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1243
+#: ../include/svn_error_codes.h:1290
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "반복작업이 완료되기전에 종료하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1295
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "알 수 없는 변경목록"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "명령행 인자에 예약된 디렉토리 이름"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1258
+#: ../include/svn_error_codes.h:1305
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "알 수 없는 기능에 대한 질의"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1263
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
 msgid "Test skipped"
 msgstr "테스트 하지 않음"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "apr memcache 라이브러리를 사용할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "초기화를 원자적으로 수행할 수 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite 오류"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1283
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "읽기전용 SQLite db에 쓰기시도를 하였습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1288
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1294
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+msgid "The SQLite db is busy"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
+msgstr ""
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1352
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "인자를 분석 도중 오류 발생"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1298
+#: ../include/svn_error_codes.h:1356
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "동시에 존재할 수 없는 인자가 주어졌습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1306
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "관리 디렉토리에 명령을 수행중입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1368
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "로그 메시지 파일은 버전 관리 대상입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1314
+#: ../include/svn_error_codes.h:1372
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "로그 메시지는 경로명입니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1376
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "추가하기 위한 디렉토리를 커밋 중"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1322
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "No external editor available"
 msgstr "외부 편집기가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#: ../include/svn_error_codes.h:1384
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "로그 메시지 내용이 이상합니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1330
+#: ../include/svn_error_codes.h:1388
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "로그메시지가 필요없는 곳에 지정되었습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1334
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "외부 병합 도구가 없습니다"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1340
+#: ../include/svn_error_codes.h:1396
+#, fuzzy
+msgid "Failed processing one or more externals definitions"
+msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "확인 실패"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:413
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:472
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:583
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:643
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:392
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:447
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:554
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:610
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME Keyring이 잠겨있어 비대화식 모드로 전환합니다"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:406 ../libsvn_wc/copy.c:244
+#: ../libsvn_client/add.c:488 ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1658 ../libsvn_wc/workqueue.c:1740
 #, c-format
-msgid "Can't close directory '%s'"
-msgstr "'%s' 디렉토리를 닫을 수 없습니다"
+msgid "'%s' not found"
+msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:414
+#: ../libsvn_client/add.c:493 ../libsvn_wc/adm_ops.c:572
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:886
 #, c-format
-msgid "Error during add of '%s'"
-msgstr "'%s'를 추가하는 중에 오류 발생"
+msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
+msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:541 ../libsvn_client/cmdline.c:258
-#: ../libsvn_subr/opt.c:828
+#: ../libsvn_client/add.c:534 ../libsvn_client/cmdline.c:268
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s'이/가 예약어를 포함하고 있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:684 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:356 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
+#: ../libsvn_client/add.c:580 ../libsvn_client/changelist.c:116
+#: ../libsvn_client/changelist.c:168 ../libsvn_client/cleanup.c:56
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:701
+#: ../libsvn_client/export.c:952 ../libsvn_client/resolved.c:54
+#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:274
+#: ../svn/add-cmd.c:76 ../svn/changelist-cmd.c:84 ../svn/cleanup-cmd.c:69
+#: ../svn/export-cmd.c:91 ../svn/import-cmd.c:106 ../svn/resolve-cmd.c:106
+#: ../svn/resolved-cmd.c:76 ../svn/revert-cmd.c:77 ../svn/status-cmd.c:260
+#: ../svn/upgrade-cmd.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a local path"
+msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:683 ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 ../libsvn_ra_serf/serf.c:482
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "잘못된 저장소 URL '%s'"
@@ -1162,54 +1228,57 @@ msgstr "잘못된 저장소 URL '%s'"
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "'%s' 바이너리 파일에 대하여 '수정한 사람 보기'를 수행할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:629
+#: ../libsvn_client/blame.c:627
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "시작 버전은 종료버전보다 앞서야 합니다"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/delete.c:64
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3224 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3258
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1186 ../libsvn_wc/entries.c:1296
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1344 ../libsvn_wc/entries.c:2639
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3269 ../libsvn_wc/entries.c:3299
-#: ../libsvn_wc/props.c:2472 ../libsvn_wc/update_editor.c:4215
+#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/delete.c:64 ../libsvn_client/prop_commands.c:429
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:947 ../libsvn_client/prop_commands.c:1264
+#: ../libsvn_client/revisions.c:104 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2008
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2042 ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1405 ../libsvn_wc/entries.c:2450
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2481 ../libsvn_wc/node.c:1247
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4171
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:82
+#: ../libsvn_client/cat.c:79
 #, c-format
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:145 ../libsvn_client/export.c:214
+#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#, c-format
+msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/cat.c:153 ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "(local)"
 msgstr "(로컬)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:224
+#: ../libsvn_client/cat.c:236
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1026
+#: ../libsvn_client/checkout.c:164 ../libsvn_client/export.c:1116
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "URL '%s'는 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:151
+#: ../libsvn_client/checkout.c:168
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
 msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:210
-#, c-format
-msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
+#: ../libsvn_client/checkout.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is already a working copy for a different URL; use 'svn update' to update it"
 msgstr "'%s'는 이미 작업 사본에 있으며, 다른 URL 입니다"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:214
-msgid "; run 'svn update' to complete it"
-msgstr "; 'svn update' 를 수행하여 완료하십시오"
-
-#: ../libsvn_client/checkout.c:224
+#: ../libsvn_client/checkout.c:212
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
 msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
@@ -1219,73 +1288,71 @@ msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디� msgid "Improper relative URL '%s'"
 msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:139
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:149
 #, c-format
 msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
 msgstr "상대 경로인 대상들은 모두 같은 루트 URL을 가져야합니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:434
+#: ../libsvn_client/commit.c:433
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "경로 '%s'은 알 수 없거나 버전관리 할 수 없는 것입니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:539
+#: ../libsvn_client/commit.c:538
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "파일을 임포트할 때 새 항목 이름이 필요합니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:574 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1021
-#: ../libsvn_wc/lock.c:143 ../libsvn_wc/wc_db.c:636
+#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:567
+#: ../libsvn_wc/lock.c:140 ../libsvn_wc/wc_db_pdh.c:64
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s'는 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:412
-#: ../svnlook/main.c:1369
+#: ../libsvn_client/commit.c:655 ../libsvn_client/copy.c:471
+#: ../libsvn_client/merge.c:8975 ../libsvn_client/merge.c:10231
+#: ../libsvn_client/merge.c:10506 ../svnlook/main.c:1407
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:421
-#: ../libsvn_client/copy.c:889 ../libsvn_client/copy.c:1133
-#: ../libsvn_client/copy.c:1569
+#: ../libsvn_client/commit.c:795 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1021 ../libsvn_client/copy.c:1245
+#: ../libsvn_client/copy.c:1860
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:779
+#: ../libsvn_client/commit.c:810
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1302
+#: ../libsvn_client/commit.c:848 ../libsvn_client/copy.c:1402
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "커밋이 실패하였습니다:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:856
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "커밋이 성공하였지만, 오류가 있습니다:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:863
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "잠긴 디렉토리를 해제하는데 실패함 (아래에 자세히):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:874
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "커밋 후 리비전들을 갱신하는 도중 오류가 발생하였습니다:"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:891
-msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
-msgstr "커밋 후처리를 마무리하는 중에 오류 발생 (아래에 자세히):"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:1237
-msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
+#: ../libsvn_client/commit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Are all targets part of the same working copy?"
 msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본내에 있습니까?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1275
+#: ../libsvn_client/commit.c:1007
 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
 msgstr "디렉토리를 삭제하는 커밋은 재귀호출이어야만 합니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1326
+#: ../libsvn_client/commit.c:1057 ../svn/commit-cmd.c:71
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "'%s' 는 URL 입니다. URL은 커밋 대상이 될 수 없습니다"
@@ -1300,164 +1367,141 @@ msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "파일 '%s'(이)가 오래되었습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:265 ../libsvn_client/commit_util.c:463
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:998
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:288 ../libsvn_client/commit_util.c:479
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1032
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:307
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:330
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 트리-충돌 상태임"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:396 ../libsvn_client/commit_util.c:407
-#: ../libsvn_wc/crop.c:188
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:424 ../libsvn_client/commit_util.c:440
 #, c-format
 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
 msgstr "'%s'의 알 수 없는 항목입니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:424
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:457
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "'%s' 항목이 예기치 못하게 특별 상태를 변경하였습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:541
-#, c-format
-msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
-msgstr "'%s'이(가) 작업사본의 루트가 될 것으로 기대하지 마십시오"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:559 ../libsvn_client/commit_util.c:1350
-#, c-format
-msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
-msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 copyfrom URL이 없습니다"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:578
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:654
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:896
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:935
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "버전관리 대상도 아니며 커밋 대상도 아닌 '%s' 이지만, 그 하위인 '%s'는 커밋 대상입니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006 ../libsvn_client/url.c:150
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1052 ../libsvn_client/url.c:198
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "'%s' 항목은 URL이 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1038
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1069
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 상위는 버전관리 대상이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1058
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
-"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
-"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
-msgstr ""
-"'%s'는 복사된 표시가 있지만, 그 자체로는 추가 스케쥴이 없습니다.\n"
-"아마, 지금 버전관리되고 있지 않은 (혹은 아직 버전이 없는) 디렉토리\n"
-"안에서 대상을 커밋하고 있는 중인 것 같습니다"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1199
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s', '%s' 는 둘다 같은 URL을 참조하므로 커밋할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1355
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1367
+#, c-format
+msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
+msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 copyfrom URL이 없습니다"
+
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1372
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 잘못된 리비전을 가지고 있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2102
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2080
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "표준 속성은 리비전 속성으로 취급할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:437 ../libsvn_client/copy.c:1585
-#: ../libsvn_client/update.c:149
+#: ../libsvn_client/copy.c:500 ../libsvn_client/copy.c:1876
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "경로 '%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:610 ../libsvn_client/copy.c:650
+#: ../libsvn_client/copy.c:669 ../libsvn_client/copy.c:710
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:755
-#, c-format
-msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
+#: ../libsvn_client/copy.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
 msgstr "원본과 대상이 같은 저장소안에 있지 않습니다. (원본: '%s'; 대상: '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:870
+#: ../libsvn_client/copy.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "URL '%s'을(를) 자기 자신으로 이동할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:879 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:1007 ../libsvn_client/prop_commands.c:229
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "경로 '%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1406
+#: ../libsvn_client/copy.c:1536
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소에서 온 것이며, 작업사본과 연결되지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1556
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
-msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1561
-#, c-format
-msgid "Path '%s' not found in head revision"
-msgstr "경로 '%s'는 head 리비전에 없습니다"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1617 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1464
-#: ../libsvn_wc/copy.c:914
+#: ../libsvn_client/copy.c:1638 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:941 ../libsvn_wc/copy.c:691
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1625
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "작업사본에는 없을지라도 '%s'가 이미 등록되어 있음"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1720 ../libsvn_client/diff.c:1748
-#: ../libsvn_client/log.c:342 ../libsvn_client/log.c:402
-msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-msgstr "리비전 형식은 URL대신 작업 사본 경로를 필요로합니다"
+#: ../libsvn_client/copy.c:1844
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
+msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:1849
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in head revision"
+msgstr "경로 '%s'는 head 리비전에 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1765
+#: ../libsvn_client/copy.c:1970
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "저장소에 원본 리스트의 작업 사본 경로들을 넣을 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1808
+#: ../libsvn_client/copy.c:2022
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "경로 '%s' 를 자신의 하부 디렉토리('%s')에 복사할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1843
+#: ../libsvn_client/copy.c:2054
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 옮길 수 없습니다; propedit를 이용하여 svn:externals에 대한 내용을 수정하세요"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1864
+#: ../libsvn_client/copy.c:2069
+msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
+msgstr "작업 사본과 저장소 간 이동은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2083
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1873
-msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
-msgstr "작업 사본과 저장소 간 이동은 지원하지 않습니다"
-
-#: ../libsvn_client/copy.c:1935
+#: ../libsvn_client/copy.c:2152
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s'에 관계된 URL이 없습니다"
@@ -1472,14 +1516,30 @@ msgstr "'%s'은(는) 실제적으로 버
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:583 ../svn/move-cmd.c:66
+#: ../libsvn_client/delete.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/delete.c:339 ../libsvn_client/locking_commands.c:200
+#: ../svn/delete-cmd.c:68 ../svn/diff-cmd.c:288 ../svn/lock-cmd.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
+msgstr "저장소에 원본 리스트의 작업 사본 경로들을 넣을 수 없습니다"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:714 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "이동 명령은 리비전(HEAD 값은 제외)을 명시할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1101
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1331
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "저장소에 커밋 없음"
 
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2094 ../libsvn_wc/deprecated.c:3370
+#, fuzzy
+msgid "Non-recursive relocation not supported"
+msgstr "저장소를 넘어서는 'URL 전환'은 불가능합니다"
+
 #: ../libsvn_client/diff.c:136
 #, c-format
 msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
@@ -1490,75 +1550,65 @@ msgstr "   역병합 %s:r%s%s"
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   병합 %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1210
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1222
+#: ../libsvn_client/diff.c:161 ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1242
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:221
-#, c-format
-msgid "%sProperty changes on: %s%s"
-msgstr "%s속성 변경: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:250
-#, c-format
-msgid "Added: %s%s"
-msgstr "추가: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:252
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s%s"
-msgstr "삭제: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:254
-#, c-format
-msgid "Modified: %s%s"
-msgstr "수정: %s%s"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:380
+#: ../libsvn_client/diff.c:359
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(리비전 %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:382
+#: ../libsvn_client/diff.c:361
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(작업 사본)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:538
+#: ../libsvn_client/diff.c:637
+#, c-format
+msgid "%sProperty changes on: %s%s"
+msgstr "%s속성 변경: %s%s"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:921
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:945 ../libsvn_client/merge.c:5873
-#: ../libsvn_client/merge.c:8135
+#: ../libsvn_client/diff.c:1326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Path '%s' has no URL"
+msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다"
+
+#: ../libsvn_client/diff.c:1395 ../libsvn_client/merge.c:6304
+#: ../libsvn_client/merge.c:8984
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "필요한 리비전이 빠져있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:960
+#: ../libsvn_client/diff.c:1410
 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 msgstr "고정된 리비전을 위한 diff에서 적어도 하나의 리비전이 로컬이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1088 ../libsvn_client/diff.c:1100
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518 ../libsvn_client/diff.c:1530
 #, c-format
 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1159
+#: ../libsvn_client/diff.c:1588
 msgid "Sorry, svn_client_diff5 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "죄송합니다. svn_client_diff5가 지원하지 않는 방법으로 호출되었습니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1201
+#: ../libsvn_client/diff.c:1630
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "현재는 경로의 마지막 업데이트 내용과 작업된 내용의 차이만 생성할 수 있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1357 ../libsvn_client/switch.c:174
+#: ../libsvn_client/diff.c:1816 ../libsvn_client/switch.c:132
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "디렉토리 '%s'에 URL정보가 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1563
+#: ../libsvn_client/diff.c:2064
 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 msgstr "요약 비교는 보관소대 보관소로만 가능합니다"
 
@@ -1567,22 +1617,21 @@ msgstr "요약 비교는 보관소대 � msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s'는 EOL 값으로 적당하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:327
+#: ../libsvn_client/export.c:377
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:618
+#: ../libsvn_client/export.c:532 ../libsvn_client/export.c:678
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:479 ../libsvn_client/export.c:622
+#: ../libsvn_client/export.c:536 ../libsvn_client/export.c:682
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:800 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1190
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4604
+#: ../libsvn_client/export.c:866 ../libsvn_wc/update_editor.c:4161
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -1593,138 +1642,155 @@ msgstr ""
 "   기대값:  %s\n"
 "   실제값:  %s\n"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:352
+#: ../libsvn_client/externals.c:364
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external from '%s' into a working copy from a different repository rooted at '%s'"
 msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:384
+#: ../libsvn_client/externals.c:401
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "'%s'에 있는 외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템 '%s'(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:407
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot be written to '%s' while '%s' remains in conflict"
 msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 '%s'에 쓸 수 없습니다. 아이템 '%s'(이)가 충돌상태로 남아 있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:530
+#: ../libsvn_client/externals.c:536
 #, c-format
 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
 msgstr "URL '%s'는 프로토콜로 시작하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:579
+#: ../libsvn_client/externals.c:603
 #, c-format
 msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
 msgstr "잘못된 상위 디렉토리 URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:615
+#: ../libsvn_client/externals.c:639
 #, c-format
 msgid "Illegal repository root URL '%s'"
 msgstr "잘못된 저장소 루트 URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:663
+#: ../libsvn_client/externals.c:686
 #, c-format
 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
 msgstr "상대 URL로 표현된 외부 경로 '%s'은/는 '..' 등을 사용하여 상위로 접근할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:695
+#: ../libsvn_client/externals.c:714
 #, c-format
 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
 msgstr "상대 외부 URL '%s'의 형식을 알 수가 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:786
+#: ../libsvn_client/externals.c:806
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)이/가 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:792
+#: ../libsvn_client/externals.c:812
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)은/는 파일이나 디렉토리가 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1105
+#: ../libsvn_client/externals.c:1111
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "'%s' 키가 ambient depth 안에서 발견되지 않았습니다"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1239
+#: ../libsvn_client/externals.c:1262
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s'는 URL이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:510
+#: ../libsvn_client/info.c:103 ../libsvn_wc/crop.c:353
+#: ../libsvn_wc/props.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:5358
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:596 ../libsvn_wc/wc_db.c:2039
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2132 ../libsvn_wc/wc_db.c:2191
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2215 ../libsvn_wc/wc_db.c:5456
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5884 ../libsvn_wc/wc_db.c:6834
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6952 ../libsvn_wc/wc_db.c:7016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7228 ../libsvn_wc/wc_db.c:8277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8457 ../libsvn_wc/wc_db.c:8795
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다"
+
+#: ../libsvn_client/info.c:565
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "서버가 저장소 루트에 대한 정보를 제공하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:517 ../libsvn_client/info.c:532
-#: ../libsvn_client/info.c:542
+#: ../libsvn_client/info.c:572 ../libsvn_client/info.c:587
+#: ../libsvn_client/info.c:597
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL '%s'은(는) 리비전('%ld')에 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/list.c:240
+#: ../libsvn_client/list.c:249
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 msgstr "URL '%s'은(는) 그 리비전에서 존재하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:211
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:237
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "공유하는 상위 디렉토리가 존재하지 없습니다. 분리된 경로들이 지정되었습니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:273 ../libsvn_client/merge.c:8152
-#: ../libsvn_client/merge.c:8158 ../libsvn_client/merge.c:9071
-#: ../libsvn_client/merge.c:9268 ../libsvn_client/ra.c:410
-#: ../libsvn_client/ra.c:610
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:282 ../libsvn_client/merge.c:9006
+#: ../libsvn_client/merge.c:9013 ../libsvn_client/merge.c:10240
+#: ../libsvn_client/merge.c:10515 ../libsvn_client/ra.c:484
+#: ../libsvn_client/ra.c:678 ../libsvn_client/update.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:297
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "복수의 저장소간의 잠금/해제는 불가능합니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:338
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:346
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:383
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:391
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:416 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1201
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:932
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:425 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1269
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1056
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "잠금 설명에 잘못된 문자가 있습니다"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:331 ../libsvn_client/log.c:393
+#: ../libsvn_client/log.c:299 ../libsvn_client/log.c:357
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "필요한 리비전 지정이 생략됨"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:458
+#: ../libsvn_client/log.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is not a relative path"
+msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:422
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "작업 사본의 경로는 하나만 가능합니다"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:482 ../libsvn_client/status.c:355
-#: ../libsvn_client/update.c:184
+#: ../libsvn_client/log.c:448 ../libsvn_client/status.c:388
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "항목 '%s'는 URL이 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:181
+#: ../libsvn_client/merge.c:179
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "URL에 스키마가 없음 ('%s' 과 '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:187 ../libsvn_client/merge.c:193
+#: ../libsvn_client/merge.c:185 ../libsvn_client/merge.c:191
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL에 스키마가 없음: '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:200
+#: ../libsvn_client/merge.c:198
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
 msgstr "아직 지원하지 않는 혼합형 스키마입니다. ('%s' 과 '%s')"
@@ -1732,25 +1798,25 @@ msgstr "아직 지원하지 않는 혼� #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1403
+#: ../libsvn_client/merge.c:1482
 msgid ".working"
 msgstr ".working"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1405
+#: ../libsvn_client/merge.c:1484
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-left.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1408
+#: ../libsvn_client/merge.c:1487
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-right.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3665
+#: ../libsvn_client/merge.c:3957
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "경로의 미래에 대한 내용으로 구간을 역병합을 할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4330
+#: ../libsvn_client/merge.c:4661
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1763,172 +1829,213 @@ msgstr ""
 "에 병합하고 있는 중입니다. 모든 충돌 상황을 먼저 해결하고 아직 실행되지 않은\n"
 "리비전에 대한 병합을 다시 실행하세요"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7810
+#: ../libsvn_client/merge.c:5820
+msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:8502
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "병합에 사용된 두 개의 URL이 같은 조상으로 되어 있지 않아 병합이 불가능합니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7817 ../libsvn_client/merge.c:8066
+#: ../libsvn_client/merge.c:8509 ../libsvn_client/merge.c:8793
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "외부 저장소로부터 병합은 병합정보 수정과 호환되지 않아 불가능합니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8199 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
-#, c-format
-msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
-msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8522 ../libsvn_client/merge.c:9021
+#: ../libsvn_client/merge.c:10523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
+msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8376
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8896
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "바뀌는 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8381
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
-msgstr "무한 깊이의 작업사본에 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다"
-
-#: ../libsvn_client/merge.c:8386
-msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8901
+#, fuzzy
+msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "작업사본이 수정되어 바뀌는 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8392
+#: ../libsvn_client/merge.c:8918
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "작업사본의 리비전을 결정할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8396
-msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
+#: ../libsvn_client/merge.c:8924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "여러 리비전으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8464
+#: ../libsvn_client/merge.c:8987 ../svn/merge-cmd.c:348
+msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:9059 ../libsvn_ra/ra_loader.c:539
 #, c-format
-msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
-msgstr "최소한 하나의 리비전(r%ld)이 '%s'(으)로부터 아직 병합되지 않았습니다"
+msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
+msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8928 ../libsvn_client/merge.c:9150
+#: ../libsvn_client/merge.c:10057 ../libsvn_client/merge.c:10348
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld'은(는) '%s@%ld' 와(과) 이전 기록이 서로 연관되어 있는 것 같습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9089
+#: ../libsvn_client/merge.c:10258
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9113
+#: ../libsvn_client/merge.c:10290
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "저장소의 루트를 원본이나 대상으로 지정할 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9174
+#: ../libsvn_client/merge.c:10376
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1721
+msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
+msgstr "컴포넌트로 분석할 수 없습니다: '%s'"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:2754
+#, fuzzy
+msgid "strip count must be positive"
+msgstr "--limit의 인자는 반드시 양수여야합니다"
+
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:80
 #, c-format
 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
 msgstr "'%s'은/는 저장소상의 속성이며, 클라이언트에서는 접근 불가능합니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:214
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:216
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not a regular property"
 msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:314
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
 #, c-format
 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
 msgstr "리비전 속성 '%s'는 본 문맥에서 허용되지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:321 ../libsvn_client/prop_commands.c:426
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 ../libsvn_client/prop_commands.c:524
 #, c-format
 msgid "Bad property name: '%s'"
 msgstr "잘못된 속성이름: '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380
 #, c-format
 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
 msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 속성 설정은 BASE 리비전이 필요합니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:336
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:385
 #, c-format
 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
 msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 재귀적 설정은 지원하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:351
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
 #, c-format
 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
 msgstr "속성 '%s'를 작업 사본이 아닌 '%s'에 설정하는 것은 지원하지 않습니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:422
-msgid "Value will not be set unless forced"
-msgstr "강제(--force)하지 않으면 값이 설정되지 않습니다"
-
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:448
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
 msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 없습니다 (누군가가 삭제했을 수도 있습니다)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:457
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:480
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
 msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못한 값이 들어 있습니다(누군가가 변경했을 수도 있습니다)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:465
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:488
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
 msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 존재합니다(누군가가 설정했을 수도 있습니다)"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:658
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
+msgstr "강제(--force)하지 않으면 값이 설정되지 않습니다"
+
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:764
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:665 ../libsvn_client/prop_commands.c:987
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:771 ../libsvn_client/prop_commands.c:1089
+#: ../libsvn_wc/crop.c:183
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "'%s'의 노드를 알 수 없습니다"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:147
+#: ../libsvn_client/ra.c:145
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "커밋 명령 없이 작업사본의 속성 '%s'를 '%s'에 설정하려 시도합니다"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:681 ../libsvn_ra/compat.c:376
+#: ../libsvn_client/ra.c:378
+#, c-format
+msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libsvn_client/ra.c:750 ../libsvn_ra/compat.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "'%s'의 저장소 위치를 찾을 수 없습니다. 리비전 %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:688
+#: ../libsvn_client/ra.c:757
 #, c-format

[... 11376 lines stripped ...]