You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by pr...@apache.org on 2013/03/18 10:35:29 UTC
svn commit: r1457684 [17/22] - in /subversion/branches/verify-keep-going: ./
build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ notes/
subversion/bindings/javahl/native/
subversion/bindings/javahl/src/org/apache/subversion/javahl/ subv...
Modified: subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po?rev=1457684&r1=1457683&r2=1457684&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/verify-keep-going/subversion/po/de.po [UTF-8] Mon Mar 18 09:35:24 2013
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-06 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2891
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:768
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
@@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f
#: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
-#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:817
-#: ../libsvn_client/patch.c:3005 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:814
+#: ../libsvn_client/patch.c:3027 ../libsvn_client/relocate.c:232
#: ../libsvn_client/resolved.c:54 ../libsvn_client/revert.c:135
-#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:450
-#: ../libsvn_client/update.c:596 ../libsvn_client/upgrade.c:113
+#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:445
+#: ../libsvn_client/update.c:599 ../libsvn_client/upgrade.c:113
#: ../svn/util.c:986
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
@@ -1371,21 +1371,21 @@ msgstr "»%s« befindet sich bereits unt
msgid "There is no valid uri above '%s'"
msgstr "Es existiert kein gültiger URI über »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:402
+#: ../libsvn_client/blame.c:605
+msgid "Start revision must precede end revision"
+msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
+
+#: ../libsvn_client/blame.c:633
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/blame.c:641
-msgid "Start revision must precede end revision"
-msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
-
#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:611
#: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:992
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:997
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:871
+#: ../libsvn_client/commit.c:872
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber
#: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1862
-#: ../libsvn_client/import.c:865
+#: ../libsvn_client/import.c:862
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9868
+#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9960
#: ../svnlook/svnlook.c:1402
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
@@ -1647,15 +1647,16 @@ msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:130 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
#: ../libsvn_client/externals.c:906 ../libsvn_client/externals.c:1107
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1142
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1118
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:811
#: ../libsvn_client/repos_diff.c:969 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1594
-#: ../libsvn_wc/externals.c:651 ../libsvn_wc/update_editor.c:4147
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4133
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1698,73 +1699,73 @@ msgid "Non-recursive relocation not supp
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
#. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:62
+#: ../libsvn_client/diff.c:63
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:256
+#: ../libsvn_client/diff.c:257
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:258
+#: ../libsvn_client/diff.c:259
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:510 ../svnlook/svnlook.c:791
+#: ../libsvn_client/diff.c:511 ../svnlook/svnlook.c:791
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:750
+#: ../libsvn_client/diff.c:759
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1217 ../libsvn_client/merge.c:7046
-#: ../libsvn_client/merge.c:10274
+#: ../libsvn_client/diff.c:1250 ../libsvn_client/merge.c:7086
+#: ../libsvn_client/merge.c:10367
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1231
+#: ../libsvn_client/diff.c:1264
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1268
+#: ../libsvn_client/diff.c:1301
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1273
+#: ../libsvn_client/diff.c:1306
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1445
+#: ../libsvn_client/diff.c:1479
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1450
+#: ../libsvn_client/diff.c:1484
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1519
+#: ../libsvn_client/diff.c:1558
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1560
+#: ../libsvn_client/diff.c:1599
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2582
+#: ../libsvn_client/diff.c:2197
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2935 ../libsvn_client/diff.c:2999
+#: ../libsvn_client/diff.c:2559 ../libsvn_client/diff.c:2625
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
@@ -1791,17 +1792,17 @@ msgstr "Zielverzeichnis existiert und ka
#: ../libsvn_client/locking_commands.c:323 ../libsvn_wc/copy.c:583
#: ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326 ../libsvn_wc/info.c:394
#: ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2436 ../libsvn_wc/wc_db.c:2630
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2654 ../libsvn_wc/wc_db.c:2812
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3799 ../libsvn_wc/wc_db.c:5585
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5905 ../libsvn_wc/wc_db.c:6064
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6170 ../libsvn_wc/wc_db.c:7980
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8437 ../libsvn_wc/wc_db.c:9067
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9215 ../libsvn_wc/wc_db.c:9607
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10988 ../libsvn_wc/wc_db.c:11064
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12473 ../libsvn_wc/wc_db.c:12532
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12653 ../libsvn_wc/wc_db.c:12811
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13248 ../libsvn_wc/wc_db.c:14057
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2501 ../libsvn_wc/wc_db.c:2695
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2719 ../libsvn_wc/wc_db.c:2877
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3864 ../libsvn_wc/wc_db.c:5650
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5970 ../libsvn_wc/wc_db.c:6131
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6285 ../libsvn_wc/wc_db.c:8117
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8574 ../libsvn_wc/wc_db.c:9204
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9352 ../libsvn_wc/wc_db.c:9744
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11241 ../libsvn_wc/wc_db.c:11317
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12725 ../libsvn_wc/wc_db.c:12784
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12905 ../libsvn_wc/wc_db.c:13063
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13500 ../libsvn_wc/wc_db.c:14309
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1879,14 +1880,14 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3012
-#: ../libsvn_client/patch.c:3024 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3034
+#: ../libsvn_client/patch.c:3046 ../libsvn_wc/delete.c:93
#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/import.c:910
+#: ../libsvn_client/import.c:891
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
@@ -1953,25 +1954,25 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2153
+#: ../libsvn_client/merge.c:2023
msgid ".working"
msgstr ".working"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2155
+#: ../libsvn_client/merge.c:2025
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-links.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2158
+#: ../libsvn_client/merge.c:2028
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-rechts.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4619
+#: ../libsvn_client/merge.c:4631
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5277
+#: ../libsvn_client/merge.c:5327
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1984,74 +1985,74 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6098
+#: ../libsvn_client/merge.c:6139
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6248
+#: ../libsvn_client/merge.c:6288
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7245
+#: ../libsvn_client/merge.c:7288
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9519
+#: ../libsvn_client/merge.c:9573
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9526 ../libsvn_client/merge.c:9796
+#: ../libsvn_client/merge.c:9580 ../libsvn_client/merge.c:9874
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9875 ../libsvn_client/merge.c:10018
+#: ../libsvn_client/merge.c:9967 ../libsvn_client/merge.c:10110
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9898
+#: ../libsvn_client/merge.c:9990
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9904
+#: ../libsvn_client/merge.c:9996
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9919
+#: ../libsvn_client/merge.c:10011
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9935
+#: ../libsvn_client/merge.c:10027
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9955 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10047 ../svn/merge-cmd.c:60
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Pfad in einer Arbeitskopie kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10277 ../svn/merge-cmd.c:520
+#: ../libsvn_client/merge.c:10370 ../svn/merge-cmd.c:239
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11043 ../libsvn_client/merge.c:11209
+#: ../libsvn_client/merge.c:11131 ../libsvn_client/merge.c:11297
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11155
+#: ../libsvn_client/merge.c:11243
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11165
+#: ../libsvn_client/merge.c:11253
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11238
+#: ../libsvn_client/merge.c:11326
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2060,20 +2061,20 @@ msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11300
+#: ../libsvn_client/merge.c:11388
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12115
+#: ../libsvn_client/merge.c:12220
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12121
+#: ../libsvn_client/merge.c:12226
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12127
+#: ../libsvn_client/merge.c:12232
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
@@ -2090,11 +2091,11 @@ msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »
msgid "Invalid link representation"
msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3001
+#: ../libsvn_client/patch.c:3023
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3017 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
+#: ../libsvn_client/patch.c:3039 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3021
#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3026 ../libsvn_ra/compat.c:674
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1141
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "Anzahl der zu entfernenden Kompo
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "»%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3029 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:3051 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
@@ -2232,7 +2233,7 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi
#: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:502
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1538
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12081 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:620
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12333 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:620
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
@@ -2253,7 +2254,7 @@ msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
#: ../libsvn_client/switch.c:191 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4738
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4726
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2336,11 +2337,11 @@ msgstr "Delta enthält nicht genügend n
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1017
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1024
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
@@ -2348,8 +2349,8 @@ msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:918 ../libsvn_delta/svndiff.c:965
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
@@ -2452,7 +2453,7 @@ msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:538 ../libsvn_repos/repos.c:2023
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:538 ../libsvn_repos/repos.c:2062
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
@@ -2508,19 +2509,19 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen"
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5817
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5819
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5827
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5829
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5838
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5840
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5847
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5849
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad"
@@ -3315,7 +3316,7 @@ msgstr "Konnte keinen neuen Schlüssel e
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1520
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Berechnung der MD5-Summe für »%s« schlug fehl"
@@ -3330,7 +3331,7 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s�
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9624
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9626
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
@@ -3604,7 +3605,7 @@ msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile i
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2639 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7538
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2639 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7540
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
@@ -3677,206 +3678,206 @@ msgstr "Konnte Revisionseigenschaften f�
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4445
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4447
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4900
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4883 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4902
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4988
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4990
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5156
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5158
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5519 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5533
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5540
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5521 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5535
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5542
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6018 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6023
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6029 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6046
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6079 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6099
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6134 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6139
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6020 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6025
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6031 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6048
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6081 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6101
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6136 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6141
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6072
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6074
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6092
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6094
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6114
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6370
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6372
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6503
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6505
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6568
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6570
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6727 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6734
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6729 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6736
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "»next-id« Datei beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6830
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6832
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6970
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6972
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7558
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7560
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7649
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7656
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7646 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7651
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7658
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Beschädigte Datei »current«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7916
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7918
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8051
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8053
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8406
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8408
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8904
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8906
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8926
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8928
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8962 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8971
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8977
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8964 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8973
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8979
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
# FIXME: rev ==> revision
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9150
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9152
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9207
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9209
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9214
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9216
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9223
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9225
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9401
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9403
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9507
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9509
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10225
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10227
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10527 ../libsvn_subr/io.c:247
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10529 ../libsvn_subr/io.c:247
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10564 ../libsvn_subr/io.c:1020
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10566 ../libsvn_subr/io.c:1020
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10570 ../libsvn_subr/io.c:1026
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10572 ../libsvn_subr/io.c:1026
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10642 ../libsvn_subr/io.c:1103
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10644 ../libsvn_subr/io.c:1103
#: ../libsvn_subr/io.c:2484
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10647 ../libsvn_subr/io.c:1108
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10649 ../libsvn_subr/io.c:1108
#: ../libsvn_subr/io.c:2489 ../libsvn_subr/io.c:3989
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10887
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10889
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10896
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10898
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10903
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10905
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11008
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11010
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11034
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11036
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11070
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11072
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11183
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11185
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11198
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11200
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
@@ -4062,19 +4063,19 @@ msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung z
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1136 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1590
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2388
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1136 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1593
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2416
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1532 ../libsvn_ra_serf/options.c:576
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2625
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1535 ../libsvn_ra_serf/options.c:597
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2630
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1738
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1741
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
@@ -4089,75 +4090,79 @@ msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht
msgid "%s of '%s': %d %s"
msgstr "%s von »%s«: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:316
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:318
msgid "No Location header received"
msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:418
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:328
+msgid "Error parsing Location header value"
+msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:430
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:506 ../libsvn_repos/commit.c:508
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:518 ../libsvn_repos/commit.c:508
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:556
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:568
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date; try updating"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:950
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:962
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1151
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1163
#, c-format
msgid "Failed writing updated file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1339 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1419
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1351 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
#, c-format
msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1349
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1361
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1384
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1396
msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1649 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2048
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1661 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2060
#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2641
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1677 ../libsvn_ra_serf/util.c:2384
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1689 ../libsvn_ra_serf/util.c:2412
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1681
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1693
#, c-format
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1900
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1912
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2171
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2183
#, c-format
msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2438
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2450
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
@@ -4203,12 +4208,12 @@ msgstr "Server unterstützt benutzerdefi
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:559
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:580
#, c-format
msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:583
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:604
#, c-format
msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
@@ -4399,31 +4404,31 @@ msgstr "Abschließendes Tag »update-rep
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:348
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:783 ../libsvn_ra_serf/util.c:786
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:784 ../libsvn_ra_serf/util.c:787
msgid "Error running context"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1079 ../libsvn_ra_serf/util.c:1084
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1104 ../libsvn_ra_serf/util.c:1109
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1376
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1401
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "XML-Parser schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1379
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1404
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1754
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1779
msgid ""
"No more credentials or we tried too manytimes.\n"
"Authentication failed"
@@ -4431,40 +4436,40 @@ msgstr ""
"Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
"Anmeldung fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1776
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1801
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1887
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1912
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1953
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1981
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2276
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2304
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2378
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2406
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2380
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2408
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2391
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2419
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2535
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2563
#, c-format
msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
@@ -4685,11 +4690,11 @@ msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Fehler beim Wiederholen der Übertragung"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2650
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2653
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "»get-deleted-rev« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2750
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2753
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_svn"
@@ -4884,17 +4889,17 @@ msgstr "Delta-Tiefe »exclude« wird nic
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ungültiger Editoranker; zumindest einer der Eingabepfade ist kein Verzeichnis und es gab keinen Quelleintrag"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/svnadmin.c:749
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:615 ../svnadmin/svnadmin.c:757
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld ausgegeben.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/svnadmin.c:755
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:621 ../svnadmin/svnadmin.c:763
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:629 ../svnadmin/svnadmin.c:803
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:629 ../svnadmin/svnadmin.c:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4905,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"------- Übertrage Revision %ld >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:635 ../svnadmin/svnadmin.c:809
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:635 ../svnadmin/svnadmin.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4916,36 +4921,36 @@ msgstr ""
"------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/svnadmin.c:822
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:648 ../svnadmin/svnadmin.c:830
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * Bearbeite Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:654 ../svnadmin/svnadmin.c:828
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:654 ../svnadmin/svnadmin.c:836
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * Lösche Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:660 ../svnadmin/svnadmin.c:834
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:660 ../svnadmin/svnadmin.c:842
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * Füge Pfad hinzu: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:666 ../svnadmin/svnadmin.c:840
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:666 ../svnadmin/svnadmin.c:848
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * Ersetze Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:676 ../svnadmin/svnadmin.c:850
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:676 ../svnadmin/svnadmin.c:858
msgid " done.\n"
msgstr " erledigt.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:860
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:868
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:693 ../svnadmin/svnadmin.c:873
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:693 ../svnadmin/svnadmin.c:881
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
@@ -5347,12 +5352,12 @@ msgstr "Ungültige Startrevision %ld"
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nichtlesbarer Pfad angetroffen; Zugriff verweigert"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1157
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1157 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1496
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "»%s« ist in Revision %ld keine Datei"
-#: ../libsvn_subr/auth.c:211
+#: ../libsvn_subr/auth.c:213
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "Kein Anbieter für Zugangsdaten vom Typ »%s« registriert"
@@ -5518,25 +5523,25 @@ msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:95
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:97
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Lesen öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:102
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Fehler beim Zerlegen von »%s«"
# Ist hier jetzt 'Authentifizierung' = Anmeldung oder 'Autorisierung' = Berechtigung gemeint?
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:125
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:127
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:136
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:138
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Schreiben öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:140
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:142
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashwerts nach »%s«"
@@ -5729,7 +5734,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Daten"
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:576
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:342 ../libsvn_subr/prompt.c:574
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Passwort für »%s«: "
@@ -5865,7 +5870,7 @@ msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:197
+#: ../libsvn_subr/io.c:2217 ../libsvn_subr/prompt.c:195
#: ../svnserve/svnserve.c:780
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
@@ -6200,11 +6205,11 @@ msgstr "Konnte Zeilenende in Bereichslis
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Konnte Zusammenführungsinformationszeichenkette »%s« nicht einlesen"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2321
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2310
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist NULL\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2326
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2315
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist leer\n"
@@ -6361,44 +6366,44 @@ msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%0
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:149
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:145
msgid "Can't close terminal"
msgstr "Kann Terminal nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:200
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:198
#, c-format
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:264
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:262
#, c-format
msgid "Can't write to terminal"
msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:361 ../libsvn_subr/prompt.c:417
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:359 ../libsvn_subr/prompt.c:415
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:485
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:483
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:547
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:545
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:574 ../libsvn_subr/prompt.c:597
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:572 ../libsvn_subr/prompt.c:595
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:619
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:617
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:625
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:623
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -6406,23 +6411,23 @@ msgstr ""
" - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
" Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:632
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:630
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:638
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:636
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:644
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:642
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:650
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:648
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:655
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:653
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
@@ -6437,48 +6442,48 @@ msgstr ""
" - Aussteller: %s\n"
" - Fingerabdruck: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:670
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:668
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:672
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:714
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:712
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:738
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:736
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Passphrase für »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:790
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:788
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:791
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:789
msgid "y"
msgstr "j"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:796
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:794
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:797
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:795
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:803
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:801
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:817
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:815
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:819
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6513,11 +6518,11 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:844
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:848
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6552,48 +6557,49 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:894
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:892
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:455
+#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:463
#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:305
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger Wert »%s« für Option »%s«"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:174
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
#, c-format
-msgid "sqlite: %s, executing statement '%s'"
-msgstr "sqlite: %s, Ausgeführte Anweisung '%s'"
+msgid "sqlite: %s (%d), executing statement '%s'"
+msgstr "sqlite: %s (%d), Ausgeführte Anweisung '%s'"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:262
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr "sqlite: Erwartete Zeile in der Datenbank fehlt"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:263
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr "sqlite: Zusätzliche Zeile der Datenbank wurde gefunden"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:722
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite wurde für %s kompiliert, läuft aber mit %s"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:734
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Es wird erwartet, dass SQLite im Thread-sicheren Modus kompiliert und gestartet wird"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:743
-msgid "Could not configure SQLite"
-msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren"
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
+#, c-format
+msgid "Could not configure SQLite (%d)"
+msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren (%d)"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:745
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Konnte SQLite nicht initialisieren"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1175
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1180
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen für »%s«"
@@ -6803,19 +6809,19 @@ msgstr "Revision %ld passt nicht zur exi
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5150
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:601 ../libsvn_wc/update_editor.c:5138
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5144
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:610 ../libsvn_wc/update_editor.c:5132
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
"vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5157
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:617 ../libsvn_wc/update_editor.c:5145
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
@@ -6863,24 +6869,24 @@ msgid "Conflict not set"
msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
# CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1425 ../libsvn_wc/conflicts.c:1777
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1433 ../libsvn_wc/conflicts.c:1785
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1469
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1477
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2434 ../libsvn_wc/conflicts.c:2551
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2394 ../libsvn_wc/conflicts.c:2525
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2667
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2658
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2791
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2863
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
@@ -6894,13 +6900,13 @@ msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Ty
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4318 ../libsvn_wc/wc_db.c:4675
+#: ../libsvn_wc/copy.c:431 ../libsvn_wc/wc_db.c:4383 ../libsvn_wc/wc_db.c:4740
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4309 ../libsvn_wc/wc_db.c:4669
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4900
+#: ../libsvn_wc/copy.c:440 ../libsvn_wc/wc_db.c:4374 ../libsvn_wc/wc_db.c:4734
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4965
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
@@ -7081,27 +7087,27 @@ msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« ak
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1519
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1574
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1613
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1658
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1686
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
@@ -7111,7 +7117,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die rela
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:12932
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:13184
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7498,12 +7504,12 @@ msgstr "Leeres Feld »victim« in Baumko
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ungültiges Feld »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:423
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:428
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden ist"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1021
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:997
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
@@ -7514,28 +7520,33 @@ msgstr ""
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2014
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1128
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid as filename in a working copy path"
+msgstr "»%s« ist als Dateiname im Pfad einer Arbeitskopie nicht gültig"
+
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1999
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
"Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2654
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2639
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3013
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2998
#, c-format
msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3100
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3085
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3558
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -7546,22 +7557,22 @@ msgstr ""
" erwartet: %s\n"
"verzeichnet: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5125
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5113
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5185
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5173
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5383
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5371
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr "»%s« ist kein kopiertes Verzeichnis ohne Veränderungen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5394
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5382
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr "Quell-URL »%s« stimmt nicht mit der ursprünglichen Position von »%s« überein"
@@ -7642,155 +7653,155 @@ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2395 ../libsvn_wc/wc_db.c:2776
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2460 ../libsvn_wc/wc_db.c:2841
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8652
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2580
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2645
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3400
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3465
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3809
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3874
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6055 ../libsvn_wc/wc_db.c:6085
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6122 ../libsvn_wc/wc_db.c:6200
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6182
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6297
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6277
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6414
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7118
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7255
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7129
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7266
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7136
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7273
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7558
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7695
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7917
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8054
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8218
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355
#, c-format
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe Fehlerbericht #4087"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8641
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8778
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8678
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8815
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9107
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9244
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11003
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11256
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11352
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11605
#, c-format
msgid "The base node '%s' was not found."
msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11785
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12037
#, c-format
msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11797
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12049
#, c-format
msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11944
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12196
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found in the database"
msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12853 ../libsvn_wc/wc_db.c:12901
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13105 ../libsvn_wc/wc_db.c:13153
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12858 ../libsvn_wc/wc_db.c:12909
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13110 ../libsvn_wc/wc_db.c:13161
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12981
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13233
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13155
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13407
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13538
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13790
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "Änderung von »%s« existiert bereits"
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14209
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14461
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14329
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14581
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14335
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14587
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist zu alt und muss mindestens in das Format %d gebracht werden, wie es von Subversion %s erstellt wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14350
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14602
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr "Arbeitskopie konnte nicht in ein nees Format gebracht werden"
@@ -7829,37 +7840,37 @@ msgstr "Der Ursprungstext mit der MD5-Pr
msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde in der Datenbank gefunden, aber nicht auf der Festplatte"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:285
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:280 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:304
#, c-format
msgid "'%s' already in conflict"
msgstr "»%s« ist schon von einem Konflikt betroffen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1324
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1332
#, c-format
msgid "'%s' is not in conflict"
msgstr "»%s« ist nicht von einem Konflikt betroffen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1335
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1345
#, c-format
msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
msgstr "»%s« ist nicht von einem Baumkonflikt betroffen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1694
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1704
#, c-format
msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
msgstr "Kann Baumkonflikt in »%s« nicht automatisch auflösen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1758
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1768
#, c-format
msgid "The tree '%s' is not single-revision and unswitched"
msgstr "Der Baum »%s« hat mehr als eine Revision oder umgestellte Unterbäume"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1809
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1819
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht an einen anderen Ort verschoben"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1836
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1845
#, c-format
msgid "'%s' is not deleted"
msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
@@ -7976,7 +7987,7 @@ msgstr "Option »incremental« ist nur i
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr "Überspringe Binärdatei (--force erzwingt Behandlung als Text): »%s«\n"
-#: ../svn/blame-cmd.c:414
+#: ../svn/blame-cmd.c:415
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht für alle Ziele annotieren, da einige Ziele nicht existieren"
@@ -8306,15 +8317,15 @@ msgstr "Lokale Operationen ohne Übertra
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Option »--xml« ist nur in Verbindung mit der Option »--summarize« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:305
+#: ../svn/diff-cmd.c:299
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Option »--new« ist nur in Verbindung mit der Option »--old« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:323
+#: ../svn/diff-cmd.c:317
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
msgstr "»svn diff [-r N[:M]] [ZIEL[@REV]...]« unterstützt keine gemischten Zieltypen. Versuchen Sie die Optionen »--old« und »--new« oder eine der Kurzfassungen des Aufrufs, die in »svn help diff« aufgelistet sind."
-#: ../svn/diff-cmd.c:361
+#: ../svn/diff-cmd.c:355
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht relativ zur Basis-URL"
@@ -8465,7 +8476,7 @@ msgstr "Ungültige URL »%s«"
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Ressource ist nicht unter Versionskontrolle."
-#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1675
+#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1696
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pfad: %s\n"
@@ -8803,12 +8814,12 @@ msgstr "Mit »svn log« können nach ein
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "Kann nicht mit Option »with-revprop« zuweisen (»=« entfernen)"
-#: ../svn/merge-cmd.c:87 ../svn/merge-cmd.c:492
+#: ../svn/merge-cmd.c:87 ../svn/merge-cmd.c:211
#, c-format
msgid "--- Checking branch relationship\n"
msgstr "--- Überprüfung des Verhältnisses der Zweige\n"
-#: ../svn/merge-cmd.c:91 ../svn/merge-cmd.c:496 ../svn/mergeinfo-cmd.c:315
+#: ../svn/merge-cmd.c:91 ../svn/merge-cmd.c:215 ../svn/mergeinfo-cmd.c:315
msgid "Source and target must be different but related branches"
msgstr "Quelle und Ziel müssen verschiedene aber verwandte Zweige sein"
@@ -8833,59 +8844,59 @@ msgstr "Die benötigte Zusammenführung
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --allow-mixed-revisions option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--allow-mixed-revisions« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:131 ../svn/merge-cmd.c:500 ../svn/merge-cmd.c:524
+#: ../svn/merge-cmd.c:131 ../svn/merge-cmd.c:219 ../svn/merge-cmd.c:243
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr "--- Zusammenführung\n"
-#: ../svn/merge-cmd.c:167
+#: ../svn/merge-cmd.c:287
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r und -c können nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:222
+#: ../svn/merge-cmd.c:342
msgid "Merge source required"
msgstr "Die Zusammenführungsquelle muss angegeben werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:268
+#: ../svn/merge-cmd.c:388
msgid "Second revision required"
msgstr "Eine zweite Revision muss angegeben werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:277 ../svn/merge-cmd.c:304 ../svn/mergeinfo-cmd.c:279
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1650 ../svnlook/svnlook.c:2038
+#: ../svn/merge-cmd.c:397 ../svn/merge-cmd.c:424 ../svn/mergeinfo-cmd.c:279
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1671 ../svnlook/svnlook.c:2038
#: ../svnlook/svnlook.c:2231 ../svnlook/svnlook.c:2335
#: ../svnlook/svnlook.c:2370
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
-#: ../svn/merge-cmd.c:294
+#: ../svn/merge-cmd.c:414
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Die Angabe eines Revisionsbereichs mit zwei URLs ist nicht möglich"
-#: ../svn/merge-cmd.c:398
+#: ../svn/merge-cmd.c:518
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--ignore-ancestry« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:403
+#: ../svn/merge-cmd.c:523
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--record-only« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:408
+#: ../svn/merge-cmd.c:528
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--depth« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:413
+#: ../svn/merge-cmd.c:533
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--force« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:418
+#: ../svn/merge-cmd.c:538
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "»--reintegrate« kann nur mit einer einzelnen Zusammenführungsquelle verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:422
+#: ../svn/merge-cmd.c:542
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--allow-mixed-revisions« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:560
+#: ../svn/merge-cmd.c:581
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
@@ -8921,128 +8932,129 @@ msgstr "Versuchen Sie »svn add« oder �
msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn mkdir --parents« stattdessen?"
-#: ../svn/notify.c:83 ../svn/status-cmd.c:89
+#: ../svn/notify.c:87 ../svn/status-cmd.c:89
+#, c-format
msgid "Summary of conflicts:\n"
msgstr "Konfliktübersicht:\n"
-#: ../svn/notify.c:87 ../svn/status-cmd.c:93
+#: ../svn/notify.c:91
#, c-format
-msgid " Text conflicts: %u\n"
-msgstr " Textkonflikte: %u\n"
+msgid " Text conflicts: %d\n"
+msgstr " Textkonflikte: %d\n"
-#: ../svn/notify.c:91 ../svn/status-cmd.c:97
+#: ../svn/notify.c:95
#, c-format
-msgid " Property conflicts: %u\n"
-msgstr " Eigenschaftskonflikte: %u\n"
+msgid " Property conflicts: %d\n"
+msgstr " Eigenschaftskonflikte: %d\n"
-#: ../svn/notify.c:95 ../svn/status-cmd.c:101
+#: ../svn/notify.c:99
#, c-format
-msgid " Tree conflicts: %u\n"
-msgstr " Baumkonflikte: %u\n"
+msgid " Tree conflicts: %d\n"
+msgstr " Baumkonflikte: %d\n"
-#: ../svn/notify.c:99
+#: ../svn/notify.c:103
#, c-format
-msgid " Skipped paths: %u\n"
-msgstr " Übersprungene Pfade: %u\n"
+msgid " Skipped paths: %d\n"
+msgstr " Übersprungene Pfade: %d\n"
-#: ../svn/notify.c:133
+#: ../svn/notify.c:138
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Fehlendes Ziel: »%s« übersprungen\n"
-#: ../svn/notify.c:140
+#: ../svn/notify.c:145
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Ziel: »%s« übersprungen -- copy-source fehlt\n"
-#: ../svn/notify.c:147
+#: ../svn/notify.c:152
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Überspringe »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:154
+#: ../svn/notify.c:159
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Eine blockierende Arbeitskopie wurde gefunden\n"
-#: ../svn/notify.c:161
+#: ../svn/notify.c:166
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Hat keine versioniertes Elternelement\n"
-#: ../svn/notify.c:168
+#: ../svn/notify.c:173
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Zugriff verweigert\n"
-#: ../svn/notify.c:175
+#: ../svn/notify.c:180
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Knoten bleibt im Konflikt\n"
-#: ../svn/notify.c:256
+#: ../svn/notify.c:261
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Wieder hergestellt »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:262
+#: ../svn/notify.c:267
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Rückgängig gemacht: »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:268
+#: ../svn/notify.c:273
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Wiederherstellen von »%s« schlug fehl -- Versuchen Sie statt dessen zu aktualisieren.\n"
-#: ../svn/notify.c:276
+#: ../svn/notify.c:281
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Konflikt von »%s« aufgelöst\n"
-#: ../svn/notify.c:371 ../svn/notify.c:411
+#: ../svn/notify.c:376 ../svn/notify.c:416
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Versatz %s angewandt"
-#: ../svn/notify.c:388 ../svn/notify.c:425
+#: ../svn/notify.c:393 ../svn/notify.c:430
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Versatz %s angewandt"
-#: ../svn/notify.c:446
+#: ../svn/notify.c:451
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Unschärfe %lu (%s) angewandt\n"
-#: ../svn/notify.c:456
+#: ../svn/notify.c:461
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Unschärfe %lu angewandt\n"
-#: ../svn/notify.c:474
+#: ../svn/notify.c:479
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s) zurückgewiesen\n"
-#: ../svn/notify.c:483
+#: ../svn/notify.c:488
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ zurückgewiesen\n"
-#: ../svn/notify.c:497
+#: ../svn/notify.c:502
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## bereits angewandt (%s)\n"
-#: ../svn/notify.c:507
+#: ../svn/notify.c:512
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ bereits angewandt\n"
# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
# want different output, we'll have to add new actions.
-#: ../svn/notify.c:567
+#: ../svn/notify.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9051,87 +9063,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Hole externen Verweis nach »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:593
+#: ../svn/notify.c:598
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Fehler beim Umgang mit der Definition des externen Verweises für »%s«:"
-#: ../svn/notify.c:606
+#: ../svn/notify.c:611
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "Aktualisiere »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:620
+#: ../svn/notify.c:625
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:621
+#: ../svn/notify.c:626
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exportiert, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:629
+#: ../svn/notify.c:634
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:630
+#: ../svn/notify.c:635
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:641
+#: ../svn/notify.c:646
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:642
+#: ../svn/notify.c:647
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:650
+#: ../svn/notify.c:655
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:651
+#: ../svn/notify.c:656
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:663
+#: ../svn/notify.c:668
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:664
+#: ../svn/notify.c:669
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Export abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:671
+#: ../svn/notify.c:676
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:672
+#: ../svn/notify.c:677
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:679
+#: ../svn/notify.c:684
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:680
+#: ../svn/notify.c:685
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:696
+#: ../svn/notify.c:701
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9140,194 +9152,194 @@ msgstr ""
"\n"
"Hole Status des externen Verweises in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:704
+#: ../svn/notify.c:709
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status bezogen auf Revision: %6ld\n"
-#: ../svn/notify.c:713
+#: ../svn/notify.c:718
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "Sende Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:714
+#: ../svn/notify.c:719
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Sende %s\n"
-#: ../svn/notify.c:725
+#: ../svn/notify.c:730
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu (binär) %s\n"
-#: ../svn/notify.c:726
+#: ../svn/notify.c:731
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Füge hinzu (binär) %s\n"
-#: ../svn/notify.c:734
+#: ../svn/notify.c:739
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu %s\n"
-#: ../svn/notify.c:735
+#: ../svn/notify.c:740
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Füge hinzu %s\n"
-#: ../svn/notify.c:744
+#: ../svn/notify.c:749
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "Lösche Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:745
+#: ../svn/notify.c:750
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
-#: ../svn/notify.c:754
+#: ../svn/notify.c:759
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "Ersetze Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:755
+#: ../svn/notify.c:760
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Ersetze %s\n"
-#: ../svn/notify.c:765 ../svnsync/sync.c:326
+#: ../svn/notify.c:770 ../svnsync/sync.c:326
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Übertrage Daten "
-#: ../svn/notify.c:774 ../svnadmin/svnadmin.c:1629
+#: ../svn/notify.c:779 ../svnadmin/svnadmin.c:1650
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
-#: ../svn/notify.c:780
+#: ../svn/notify.c:785
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "»%s« freigegeben.\n"
-#: ../svn/notify.c:807
+#: ../svn/notify.c:812
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:812
+#: ../svn/notify.c:817
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:816
+#: ../svn/notify.c:821
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:820
+#: ../svn/notify.c:825
#, c-format
[... 763 lines stripped ...]