You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by rh...@apache.org on 2015/11/30 11:24:23 UTC

svn commit: r1717223 [37/50] - in /subversion/branches/ra-git: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ contrib/hook-scripts/ notes/ notes/api-errata/1.9/ notes/move-tracking/ subversion/ subversion/bindings/ctypes-python/...

Modified: subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po?rev=1717223&r1=1717222&r2=1717223&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po [UTF-8] Mon Nov 30 10:24:16 2015
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-06 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:16-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -105,78 +105,78 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n"
 
 #. Constructing nice error messages for roots.
 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
 #, c-format
 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
 #, c-format
 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
 
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:107
 #, c-format
 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:115
 msgid "Root object must be a transaction root"
 msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
 
 #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
 #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:122
 #, c-format
 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
 msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:129
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:136
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
 msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:144
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:151
 #, c-format
 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
 #, c-format
 msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
 
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
 #, c-format
 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
 msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -184,1237 +184,1321 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
 #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
 #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
 #. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:174
 #, c-format
 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:166
 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
 msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:170
 msgid "Bogus filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:174
 msgid "Bogus URL"
 msgstr "Ungültige URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:178
 msgid "Bogus date"
 msgstr "Ungültiges Datum"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:180
+#: ../include/svn_error_codes.h:182
 msgid "Bogus mime-type"
 msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:192
 msgid "Wrong or unexpected property value"
 msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:196
 msgid "Version file format not correct"
 msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:200
 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
 msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:204
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "Ungültige UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024
+#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1026
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:213
 msgid "Bogus server specification"
 msgstr "Falsche Serverangabe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:217
 msgid "Unsupported checksum type"
 msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:219
+#: ../include/svn_error_codes.h:221
 msgid "Invalid character in hex checksum"
 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:224
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
 msgid "Unknown string value of token"
 msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:229
+#: ../include/svn_error_codes.h:231
 msgid "Invalid changelist name"
 msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:236
 msgid "Invalid atomic"
 msgstr "Ungültiges »atomic«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:239
+#: ../include/svn_error_codes.h:241
 msgid "Invalid compression method"
 msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:245
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
 msgid "No such XML tag attribute"
 msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:249
+#: ../include/svn_error_codes.h:251
 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
 msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:253
+#: ../include/svn_error_codes.h:255
 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
 msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:259
 msgid "XML data was not well-formed"
 msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:263
 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
 msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:268
 msgid "Unexpected XML element found"
 msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:272
+#: ../include/svn_error_codes.h:274
 msgid "Inconsistent line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:278
 msgid "Unrecognized line ending style"
 msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:283
 msgid "Line endings other than expected"
 msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:287
 msgid "Ran out of unique names"
 msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#: ../include/svn_error_codes.h:292
 msgid "Framing error in pipe protocol"
 msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:297
 msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
 
 #. is errno on POSIX
-#: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:571
 #: ../svnlook/svnlook.c:2025
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:306
 msgid "Write error in pipe"
 msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:312
 msgid "Unexpected EOF on stream"
 msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:314
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
 msgid "Malformed stream data"
 msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:318
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
 msgid "Unrecognized stream data"
 msgstr "Unbekannter Datenstrom"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
 msgid "Stream doesn't support seeking"
 msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:330
 msgid "Stream doesn't support this capability"
 msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:334
+#: ../include/svn_error_codes.h:336
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:340
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:344
+#: ../include/svn_error_codes.h:346
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:350
+#: ../include/svn_error_codes.h:352
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "Eintrag existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:354
+#: ../include/svn_error_codes.h:356
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "Eintrag hat keine Revision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:360
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "Eintrag hat keine URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:364
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:368
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:374
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Aktualisierung behindert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:377
+#: ../include/svn_error_codes.h:379
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:384
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:387
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:391
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:395
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:400
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Ungültige Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:406 ../include/svn_error_codes.h:412
+#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:420
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:424
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:432
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:436
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:440
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:444
+#: ../include/svn_error_codes.h:446
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:448
+#: ../include/svn_error_codes.h:450
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:456
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:460
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:464
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:470
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:474
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:479
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Ungültiger Plan"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:484
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:489
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ungültiges Wechseln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:494
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "Änderungsliste passt nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:497
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:509
+#: ../include/svn_error_codes.h:511
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:514
+#: ../include/svn_error_codes.h:516
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:521
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:526
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:531
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:549
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
 msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
 msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
 msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:562
 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
 msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:567
 msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
 msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
 msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
 msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:600
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:608
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:612
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:620
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:624
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:628
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:632
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:640
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:644
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:648
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:652
+#: ../include/svn_error_codes.h:654
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:656
+#: ../include/svn_error_codes.h:658
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:664
+#: ../include/svn_error_codes.h:666
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:668
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:672
+#: ../include/svn_error_codes.h:674
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:676
+#: ../include/svn_error_codes.h:678
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:684
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:688
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "Transaktion ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:692
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:696
+#: ../include/svn_error_codes.h:698
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:700
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaktion ist tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:706
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "Transaktion ist nicht tot"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:709
+#: ../include/svn_error_codes.h:711
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:716
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:721
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:963
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:731
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:736
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:741
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:744
+#: ../include/svn_error_codes.h:746
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:749
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Sperre ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948
+#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:950
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Eintrag ist veraltet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:773
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "Darstellung wird geschrieben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:778
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:791
+#: ../include/svn_error_codes.h:793
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
 msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:804
 msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
 msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "A packed revprop could not be read"
 msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:814
 msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
 msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
 msgid "Malformed transaction ID string."
 msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:822
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
 msgid "Corrupt index file."
 msgstr "Beschädigte Indexdatei."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
 msgid "Revision not covered by index."
 msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:834
 msgid "Item index too large for this revision."
 msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:837
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
 msgid "Container index out of range."
 msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
 msgid "Index files are inconsistent."
 msgstr "Indexdateien sind inkonsistent."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
 msgid "Lock operation failed"
 msgstr "Sperrvorgang schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:852
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
 msgid "Unsupported FS type"
 msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
 msgid "Container capacity exceeded."
 msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
 msgid "Malformed node revision ID string."
 msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
+#: ../include/svn_error_codes.h:869 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
 msgid "Invalid generation number data."
 msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer."
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:875
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:879
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:883
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:889
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:902
+#: ../include/svn_error_codes.h:904
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:911
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:918
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:926
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
 msgid "Repository is corrupt"
 msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:932
+#: ../include/svn_error_codes.h:934
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:952
+#: ../include/svn_error_codes.h:954
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:958
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:968
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:983
 msgid "Session URL does not match expected session URL"
 msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:988 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:991
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
 msgid "Can't create session"
 msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:997
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1001
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1005
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1031
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1035
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
 
 #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
 #.
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513
+#: ../include/svn_error_codes.h:1042 ../include/svn_error_codes.h:1520
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:1057 ../libsvn_ra_serf/util.c:893
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1062
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
 msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
 msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517
+#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+msgid "The URL doesn't allow the requested method"
+msgstr "Die URL erlaubt die angeforderte Methode nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078 ../include/svn_error_codes.h:1524
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1075
+#: ../include/svn_error_codes.h:1082
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1085
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1089
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1093
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1097
+#: ../include/svn_error_codes.h:1104
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1108
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1107
+#: ../include/svn_error_codes.h:1114
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1118
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1122
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Aktivität nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1119
+#: ../include/svn_error_codes.h:1126
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1133
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1137
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1141
+#: ../include/svn_error_codes.h:1148
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1151
+#: ../include/svn_error_codes.h:1158
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1155
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1163
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1167
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1171
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1180
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
+#: ../include/svn_error_codes.h:1207 ../include/svn_error_codes.h:1227
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
 msgid "Detected a cycle while processing the operation"
 msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1232
 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
 msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
 msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1235
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
 msgid "The operation is forbidden by the server"
 msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1241
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1256
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fehlerhafte Datei"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1260
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Unvollständige Daten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1269
+#: ../include/svn_error_codes.h:1276
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1281
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1289
+#: ../include/svn_error_codes.h:1296
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1301
+#: ../include/svn_error_codes.h:1308
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1312
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1309
+#: ../include/svn_error_codes.h:1316
 msgid "Property not found"
 msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1323
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1328
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1355
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test übersprungen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1370
 msgid "APR memcache library not available"
 msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1375
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
 msgid "SQLite error"
 msgstr "SQLite-Fehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1385
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1390
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
 msgid "The SQLite db is busy"
 msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
 msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1401
+#: ../include/svn_error_codes.h:1408
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1406
+#: ../include/svn_error_codes.h:1413
 msgid "Too many memcached servers configured"
 msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1418
 msgid "Failed to parse version number string"
 msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1423
 msgid "Atomic data storage is corrupt"
 msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1428
 msgid "utf8proc library error"
 msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1426
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
 msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
 msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1438
 msgid "Packed data stream is corrupt"
 msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#: ../include/svn_error_codes.h:1443
 msgid "Additional errors:"
 msgstr "Zusätzliche Fehler:"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#: ../include/svn_error_codes.h:1448
 msgid "Parser error: invalid input"
 msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1447
+#: ../include/svn_error_codes.h:1454
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1451
+#: ../include/svn_error_codes.h:1458
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1455
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1459
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1463
+#: ../include/svn_error_codes.h:1470
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1467
+#: ../include/svn_error_codes.h:1474
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1471
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1475
+#: ../include/svn_error_codes.h:1482
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1479
+#: ../include/svn_error_codes.h:1486
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1483
+#: ../include/svn_error_codes.h:1490
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1487
+#: ../include/svn_error_codes.h:1494
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1491
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1497
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1501
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1505
+#: ../include/svn_error_codes.h:1512
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1509
+#: ../include/svn_error_codes.h:1516
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1521
+#: ../include/svn_error_codes.h:1528
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1526
+#: ../include/svn_error_codes.h:1533
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1531
+#: ../include/svn_error_codes.h:1538
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1539
+#: ../include/svn_error_codes.h:1546
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1543
+#: ../include/svn_error_codes.h:1550
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1547
+#: ../include/svn_error_codes.h:1554
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1551
+#: ../include/svn_error_codes.h:1558
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1563 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1562
+#: ../include/svn_error_codes.h:1569
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1567
+#: ../include/svn_error_codes.h:1574
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1572
+#: ../include/svn_error_codes.h:1579
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1576
+#: ../include/svn_error_codes.h:1583
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1581
+#: ../include/svn_error_codes.h:1588
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1588
+#: ../include/svn_error_codes.h:1595
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1594
+#: ../include/svn_error_codes.h:1602
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1598
+#: ../include/svn_error_codes.h:1608
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1603
+#: ../include/svn_error_codes.h:1613
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1608
+#: ../include/svn_error_codes.h:1618
 msgid "While handling serf response:"
 msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1614
+#: ../include/svn_error_codes.h:1624
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1618
+#: ../include/svn_error_codes.h:1628
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
 
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
+#: ../include/svn_error_codes.h:1636
+msgid "Unexpected end of ASN1 data"
+msgstr "Unerwartetes Ende der ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1640
+msgid "Unexpected ASN1 tag"
+msgstr "Unerwartetes ASN1-Tag"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1644
+msgid "Invalid ASN1 length"
+msgstr "Ungültige ASN1-Länge"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1648
+msgid "ASN1 length mismatch"
+msgstr "ASN1-Länge stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1652
+msgid "Invalid ASN1 data"
+msgstr "Ungültige ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1656
+msgid "Unavailable X509 feature"
+msgstr "Nicht verfügbare X509-Funktion"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1660
+msgid "Invalid PEM certificate"
+msgstr "Ungültiges PEM-Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1664
+msgid "Invalid certificate format"
+msgstr "Ungültiges Format des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1668
+msgid "Invalid certificate version"
+msgstr "Ungültige Version des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1672
+msgid "Invalid certificate serial number"
+msgstr "Ungültige Seriennummer des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1676
+msgid "Found invalid algorithm in certificate"
+msgstr "Ungültiger Algorithmus im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1680
+msgid "Found invalid name in certificate"
+msgstr "Ungültiger Name im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1684
+msgid "Found invalid date in certificate"
+msgstr "Ungültiges Datum im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1688
+msgid "Found invalid public key in certificate"
+msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1692
+msgid "Found invalid signature in certificate"
+msgstr "Ungültige Signatur im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1696
+msgid "Found invalid extensions in certificate"
+msgstr "Ungültige Erweiterungen im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1700
+msgid "Unknown certificate version"
+msgstr "Unbekannte Version im Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1704
+msgid "Certificate uses unknown public key algorithm"
+msgstr "Zertifikat verwendet unbekannten asymmetrischen Algorithmus"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1708
+msgid "Certificate signature mismatch"
+msgstr "Signatur des Zertifikats stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1712
+msgid "Certficate verification failed"
+msgstr "Überprüfung des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152
 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
 msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
 
@@ -1424,63 +1508,63 @@ msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperr
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:875
+#: ../libsvn_client/add.c:822
 #, c-format
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
+#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968
+#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:873 ../libsvn_wc/workqueue.c:967
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "»%s« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
+#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
 #: ../libsvn_wc/delete.c:98
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055
+#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3078
 #: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831
-#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153
-#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139
+#: ../libsvn_client/patch.c:3242 ../libsvn_client/relocate.c:153
+#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:149
 #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
 #: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109
-#: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979
+#: ../svn/util.c:986 ../svnbench/util.c:76
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
 msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784
+#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:1135 ../libsvn_client/add.c:1162
+#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109
 #, c-format
 msgid "There is no valid URI above '%s'"
 msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:696
+#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613
-#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966
-#: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
-#: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:105
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967
+#: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834
+#: ../svn/notify.c:1026 ../svnbench/notify.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1509,7 +1593,7 @@ msgid "Target changelist name must not b
 msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
 
 #: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447
-#: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275
+#: ../svnbench/null-export-cmd.c:275
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
@@ -1543,7 +1627,7 @@ msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
 msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541
+#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2260
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
 
@@ -1559,12 +1643,12 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:551
+#: ../libsvn_client/commit.c:554
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:653
+#: ../libsvn_client/commit.c:656
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1572,22 +1656,22 @@ msgstr ""
 "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
 "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:769
+#: ../libsvn_client/commit.c:722
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:813
+#: ../libsvn_client/commit.c:777
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is out of date"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171
 #, c-format
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
@@ -1617,144 +1701,169 @@ msgstr "Ändern der Datei »%s« durch d
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:669
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:668
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:688
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:687
 #, c-format
 msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
 msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:729
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:728
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1281
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1420
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1575
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1580
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2055
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:439
+#: ../libsvn_client/copy.c:295
+#, c-format
+msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax"
+msgstr "Eigenschaft %s definiert auf »%s« verwendet einen nicht unterstützen Syntax"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da er in der Arbeitskopie »%s« nicht ausgecheckt ist"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« umgestellte Unterbäume enthält (Umstellungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« lokale Änderungen enthält (lokale Änderungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist (verschiedene Revisionen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:959
 #, c-format
 msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
 msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
-#: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914
-#: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819
+#: ../libsvn_client/copy.c:965 ../libsvn_client/copy.c:1672
+#: ../libsvn_client/copy.c:2047 ../libsvn_client/copy.c:2703
+#: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1852
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:500
+#: ../libsvn_client/copy.c:1020
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
 msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
-#: ../libsvn_client/copy.c:1930
+#: ../libsvn_client/copy.c:1042 ../libsvn_client/copy.c:1052
+#: ../libsvn_client/copy.c:2719
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10190
+#: ../libsvn_client/copy.c:1091 ../libsvn_client/merge.c:10227
 #: ../svnlook/svnlook.c:1435
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
+#: ../libsvn_client/copy.c:1275 ../libsvn_client/copy.c:1316
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:843
+#: ../libsvn_client/copy.c:1453
 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
 msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1662 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548
+#: ../libsvn_client/copy.c:2687 ../libsvn_client/mtcc.c:550
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1903
+#: ../libsvn_client/copy.c:2692
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2034
+#: ../libsvn_client/copy.c:2827
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2086
+#: ../libsvn_client/copy.c:2880
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2122
+#: ../libsvn_client/copy.c:2916
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2137
+#: ../libsvn_client/copy.c:2931
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2152
+#: ../libsvn_client/copy.c:2946
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2153
+#: ../libsvn_client/copy.c:2947
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2220
+#: ../libsvn_client/copy.c:3014
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
 
 #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
-#: ../libsvn_client/externals.c:962 ../libsvn_client/externals.c:1173
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103
+#: ../libsvn_client/externals.c:985 ../libsvn_client/externals.c:1196
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
 
 #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069
-#: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1074
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1074 ../libsvn_ra_svn/client.c:1324
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1987 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2073
+#: ../libsvn_wc/externals.c:707 ../libsvn_wc/update_editor.c:4196
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1794,91 +1903,91 @@ msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Pr
 msgid "URL '%s' does not exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1625
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1647
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:3032 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:65
+#: ../libsvn_client/diff.c:66
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:243
+#: ../libsvn_client/diff.c:241
 #, c-format
 msgid "%s\t(revision %ld)"
 msgstr "%s\t(Revision %ld)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:245
+#: ../libsvn_client/diff.c:243
 #, c-format
 msgid "%s\t(nonexistent)"
 msgstr "%s\t(nicht existent)"
 
 #. SVN_INVALID_REVNUM
-#: ../libsvn_client/diff.c:247
+#: ../libsvn_client/diff.c:245
 #, c-format
 msgid "%s\t(working copy)"
 msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802
+#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:802
 #, c-format
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:756
+#: ../libsvn_client/diff.c:754
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10592
+#: ../libsvn_client/diff.c:1285 ../libsvn_client/merge.c:7277
+#: ../libsvn_client/merge.c:10629
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1299
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1338
+#: ../libsvn_client/diff.c:1336
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1343
+#: ../libsvn_client/diff.c:1341
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1519
+#: ../libsvn_client/diff.c:1517
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1524
+#: ../libsvn_client/diff.c:1522
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1623
+#: ../libsvn_client/diff.c:1621
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1663
+#: ../libsvn_client/diff.c:1661
 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
 msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455
+#: ../libsvn_client/diff.c:2367 ../libsvn_client/diff.c:2453
 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
 
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1675
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1893,23 +2002,22 @@ msgid "Destination directory exists, and
 msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173
-#: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
-#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:669 ../libsvn_wc/props.c:202
-#: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13980 ../libsvn_wc/wc_db.c:14421
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15202
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1219 ../libsvn_wc/copy.c:651
+#: ../libsvn_wc/crop.c:234 ../libsvn_wc/crop.c:337 ../libsvn_wc/info.c:377
+#: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6866 ../libsvn_wc/wc_db.c:7053
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8092 ../libsvn_wc/wc_db.c:9056
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9788 ../libsvn_wc/wc_db.c:10433
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10580 ../libsvn_wc/wc_db.c:10720
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11096 ../libsvn_wc/wc_db.c:11429
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12669 ../libsvn_wc/wc_db.c:12737
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14066 ../libsvn_wc/wc_db.c:14115
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14236 ../libsvn_wc/wc_db.c:14395
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14836 ../libsvn_wc/wc_db.c:15700
 #, c-format
 msgid "The node '%s' was not found."
 msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1938,37 +2046,42 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "»%s« existiert bereits"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:440
+#: ../libsvn_client/externals.c:202
+#, c-format
+msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path."
+msgstr "Der externe Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« kann nicht ausgecheckt werden, da »%s« schon ein versionierter Pfad ist."
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:464
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:465
+#: ../libsvn_client/externals.c:489
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:478
+#: ../libsvn_client/externals.c:503
 #, c-format
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:760
+#: ../libsvn_client/externals.c:781
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:765
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:843
+#: ../libsvn_client/externals.c:865
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1038
+#: ../libsvn_client/externals.c:1061
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
@@ -1987,20 +2100,20 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131
-#: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93
-#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3249
+#: ../libsvn_client/patch.c:3261 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
 
-#: ../libsvn_client/import.c:907
+#: ../libsvn_client/import.c:909
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
 
-#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272
-#: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148
+#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272
+#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
@@ -2009,32 +2122,32 @@ msgstr "URL »%s« existiert nicht in Re
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:383
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382
 #, c-format
 msgid "The node '%s' is not a file"
 msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:403
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:497
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1630
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:529
-#: ../libsvn_client/ra.c:864
+#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532
+#: ../libsvn_client/ra.c:867
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "»%s« hat keine URL"
@@ -2056,7 +2169,7 @@ msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiep

[... 12339 lines stripped ...]