You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by rh...@apache.org on 2015/11/30 11:24:23 UTC
svn commit: r1717223 [37/50] - in /subversion/branches/ra-git: ./ build/
build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/
contrib/hook-scripts/ notes/ notes/api-errata/1.9/ notes/move-tracking/
subversion/ subversion/bindings/ctypes-python/...
Modified: subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po?rev=1717223&r1=1717222&r2=1717223&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ra-git/subversion/po/de.po [UTF-8] Mon Nov 30 10:24:16 2015
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-06 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:16-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -105,78 +105,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:107
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:115
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:122
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:129
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:136
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:144
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:151
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -184,1237 +184,1321 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:174
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:166
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:170
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:174
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:178
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../include/svn_error_codes.h:180
+#: ../include/svn_error_codes.h:182
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:192
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:196
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:200
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
-#: ../include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:204
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024
+#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:213
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:217
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:219
+#: ../include/svn_error_codes.h:221
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:224
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:229
+#: ../include/svn_error_codes.h:231
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:236
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ungültiges »atomic«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:239
+#: ../include/svn_error_codes.h:241
msgid "Invalid compression method"
msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:245
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:249
+#: ../include/svn_error_codes.h:251
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:253
+#: ../include/svn_error_codes.h:255
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:257
+#: ../include/svn_error_codes.h:259
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:261
+#: ../include/svn_error_codes.h:263
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:268
msgid "Unexpected XML element found"
msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:272
+#: ../include/svn_error_codes.h:274
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:278
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:283
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:287
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#: ../include/svn_error_codes.h:292
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
-#: ../include/svn_error_codes.h:295
+#: ../include/svn_error_codes.h:297
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
#. is errno on POSIX
-#: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564
+#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:571
#: ../svnlook/svnlook.c:2025
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:306
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:312
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:314
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:318
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:330
msgid "Stream doesn't support this capability"
msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:334
+#: ../include/svn_error_codes.h:336
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:340
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:344
+#: ../include/svn_error_codes.h:346
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:350
+#: ../include/svn_error_codes.h:352
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:354
+#: ../include/svn_error_codes.h:356
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:360
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:364
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:368
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:374
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:377
+#: ../include/svn_error_codes.h:379
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:382
+#: ../include/svn_error_codes.h:384
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:387
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:391
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:395
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:400
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:406 ../include/svn_error_codes.h:412
+#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:420
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:424
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:428
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
-#: ../include/svn_error_codes.h:432
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:436
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:440
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:444
+#: ../include/svn_error_codes.h:446
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:448
+#: ../include/svn_error_codes.h:450
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:456
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:460
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:464
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:470
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:474
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:479
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:484
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:487
+#: ../include/svn_error_codes.h:489
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Änderungsliste passt nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:497
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:509
+#: ../include/svn_error_codes.h:511
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
-#: ../include/svn_error_codes.h:514
+#: ../include/svn_error_codes.h:516
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:521
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:526
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:531
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
-#: ../include/svn_error_codes.h:539
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
-#: ../include/svn_error_codes.h:544
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:549
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:560
+#: ../include/svn_error_codes.h:562
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:567
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:570
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:576
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:580
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:584
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:588
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:592
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:596
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:600
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:604
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:608
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:612
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:616
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
-#: ../include/svn_error_codes.h:620
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:624
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
-#: ../include/svn_error_codes.h:628
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:632
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
-#: ../include/svn_error_codes.h:636
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:640
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:644
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:648
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:652
+#: ../include/svn_error_codes.h:654
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:656
+#: ../include/svn_error_codes.h:658
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:664
+#: ../include/svn_error_codes.h:666
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:668
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:672
+#: ../include/svn_error_codes.h:674
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:676
+#: ../include/svn_error_codes.h:678
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:684
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:688
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:692
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:696
+#: ../include/svn_error_codes.h:698
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:700
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:706
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:709
+#: ../include/svn_error_codes.h:711
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:716
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:721
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:963
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:731
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:736
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:739
+#: ../include/svn_error_codes.h:741
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:744
+#: ../include/svn_error_codes.h:746
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:749
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948
+#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:773
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:778
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:791
+#: ../include/svn_error_codes.h:793
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:802
+#: ../include/svn_error_codes.h:804
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:814
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:817
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
msgid "Malformed transaction ID string."
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID."
-#: ../include/svn_error_codes.h:822
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
msgid "Corrupt index file."
msgstr "Beschädigte Indexdatei."
-#: ../include/svn_error_codes.h:827
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
msgid "Revision not covered by index."
msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten."
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:834
msgid "Item index too large for this revision."
msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision."
-#: ../include/svn_error_codes.h:837
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
msgid "Container index out of range."
msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs."
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
msgid "Index files are inconsistent."
msgstr "Indexdateien sind inkonsistent."
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
msgid "Lock operation failed"
msgstr "Sperrvorgang schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:852
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
msgid "Unsupported FS type"
msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
msgid "Container capacity exceeded."
msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten."
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
msgid "Malformed node revision ID string."
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID."
-#: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
+#: ../include/svn_error_codes.h:869 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
msgid "Invalid generation number data."
msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer."
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:875
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:879
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:883
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:885
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:889
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:898
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:902
+#: ../include/svn_error_codes.h:904
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:911
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:918
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:926
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
msgid "Repository is corrupt"
msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:932
+#: ../include/svn_error_codes.h:934
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:952
+#: ../include/svn_error_codes.h:954
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:966
+#: ../include/svn_error_codes.h:968
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:983
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
+#: ../include/svn_error_codes.h:988 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:991
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
msgid "Can't create session"
msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:997
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1001
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1005
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1017
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1031
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1035
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
#.
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513
+#: ../include/svn_error_codes.h:1042 ../include/svn_error_codes.h:1520
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1045
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:1057 ../libsvn_ra_serf/util.c:893
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1062
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1065
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517
+#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+msgid "The URL doesn't allow the requested method"
+msgstr "Die URL erlaubt die angeforderte Methode nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078 ../include/svn_error_codes.h:1524
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1075
+#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1081
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1085
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1089
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1093
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1097
+#: ../include/svn_error_codes.h:1104
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1101
+#: ../include/svn_error_codes.h:1108
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1107
+#: ../include/svn_error_codes.h:1114
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1118
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1119
+#: ../include/svn_error_codes.h:1126
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1123
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1133
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1137
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1141
+#: ../include/svn_error_codes.h:1148
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1151
+#: ../include/svn_error_codes.h:1158
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1155
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1163
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1167
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1171
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1180
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1190
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220
+#: ../include/svn_error_codes.h:1207 ../include/svn_error_codes.h:1227
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1232
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1235
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1241
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1249
+#: ../include/svn_error_codes.h:1256
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1260
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1269
+#: ../include/svn_error_codes.h:1276
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1281
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1289
+#: ../include/svn_error_codes.h:1296
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1301
+#: ../include/svn_error_codes.h:1308
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1312
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1309
+#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1318
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1323
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1328
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1355
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1370
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1375
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1385
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1390
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1401
+#: ../include/svn_error_codes.h:1408
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1406
+#: ../include/svn_error_codes.h:1413
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1418
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1423
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1428
msgid "utf8proc library error"
msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1426
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1438
msgid "Packed data stream is corrupt"
msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#: ../include/svn_error_codes.h:1443
msgid "Additional errors:"
msgstr "Zusätzliche Fehler:"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#: ../include/svn_error_codes.h:1448
msgid "Parser error: invalid input"
msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1447
+#: ../include/svn_error_codes.h:1454
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1451
+#: ../include/svn_error_codes.h:1458
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1455
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1459
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1463
+#: ../include/svn_error_codes.h:1470
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1467
+#: ../include/svn_error_codes.h:1474
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1471
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1475
+#: ../include/svn_error_codes.h:1482
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1479
+#: ../include/svn_error_codes.h:1486
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1483
+#: ../include/svn_error_codes.h:1490
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1487
+#: ../include/svn_error_codes.h:1494
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1491
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1497
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1501
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1505
+#: ../include/svn_error_codes.h:1512
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1509
+#: ../include/svn_error_codes.h:1516
msgid "Network read/write error"
msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1521
+#: ../include/svn_error_codes.h:1528
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1526
+#: ../include/svn_error_codes.h:1533
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1531
+#: ../include/svn_error_codes.h:1538
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1539
+#: ../include/svn_error_codes.h:1546
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1543
+#: ../include/svn_error_codes.h:1550
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1547
+#: ../include/svn_error_codes.h:1554
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1551
+#: ../include/svn_error_codes.h:1558
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1563 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1562
+#: ../include/svn_error_codes.h:1569
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1567
+#: ../include/svn_error_codes.h:1574
msgid "Item is not readable"
msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1572
+#: ../include/svn_error_codes.h:1579
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1576
+#: ../include/svn_error_codes.h:1583
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1581
+#: ../include/svn_error_codes.h:1588
msgid "Item is not writable"
msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1588
+#: ../include/svn_error_codes.h:1595
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1594
+#: ../include/svn_error_codes.h:1602
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1598
+#: ../include/svn_error_codes.h:1608
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1603
+#: ../include/svn_error_codes.h:1613
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1608
+#: ../include/svn_error_codes.h:1618
msgid "While handling serf response:"
msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1614
+#: ../include/svn_error_codes.h:1624
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1618
+#: ../include/svn_error_codes.h:1628
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
+#: ../include/svn_error_codes.h:1636
+msgid "Unexpected end of ASN1 data"
+msgstr "Unerwartetes Ende der ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1640
+msgid "Unexpected ASN1 tag"
+msgstr "Unerwartetes ASN1-Tag"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1644
+msgid "Invalid ASN1 length"
+msgstr "Ungültige ASN1-Länge"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1648
+msgid "ASN1 length mismatch"
+msgstr "ASN1-Länge stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1652
+msgid "Invalid ASN1 data"
+msgstr "Ungültige ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1656
+msgid "Unavailable X509 feature"
+msgstr "Nicht verfügbare X509-Funktion"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1660
+msgid "Invalid PEM certificate"
+msgstr "Ungültiges PEM-Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1664
+msgid "Invalid certificate format"
+msgstr "Ungültiges Format des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1668
+msgid "Invalid certificate version"
+msgstr "Ungültige Version des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1672
+msgid "Invalid certificate serial number"
+msgstr "Ungültige Seriennummer des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1676
+msgid "Found invalid algorithm in certificate"
+msgstr "Ungültiger Algorithmus im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1680
+msgid "Found invalid name in certificate"
+msgstr "Ungültiger Name im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1684
+msgid "Found invalid date in certificate"
+msgstr "Ungültiges Datum im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1688
+msgid "Found invalid public key in certificate"
+msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1692
+msgid "Found invalid signature in certificate"
+msgstr "Ungültige Signatur im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1696
+msgid "Found invalid extensions in certificate"
+msgstr "Ungültige Erweiterungen im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1700
+msgid "Unknown certificate version"
+msgstr "Unbekannte Version im Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1704
+msgid "Certificate uses unknown public key algorithm"
+msgstr "Zertifikat verwendet unbekannten asymmetrischen Algorithmus"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1708
+msgid "Certificate signature mismatch"
+msgstr "Signatur des Zertifikats stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1712
+msgid "Certficate verification failed"
+msgstr "Überprüfung des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
@@ -1424,63 +1508,63 @@ msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperr
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-#: ../libsvn_client/add.c:875
+#: ../libsvn_client/add.c:822
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
+#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968
+#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:873 ../libsvn_wc/workqueue.c:967
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
+#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055
+#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3078
#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831
-#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153
-#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139
+#: ../libsvn_client/patch.c:3242 ../libsvn_client/relocate.c:153
+#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:149
#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109
-#: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979
+#: ../svn/util.c:986 ../svnbench/util.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
-#: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784
+#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/add.c:1135 ../libsvn_client/add.c:1162
+#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:696
+#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613
-#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966
-#: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
-#: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:105
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967
+#: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834
+#: ../svn/notify.c:1026 ../svnbench/notify.c:968
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1509,7 +1593,7 @@ msgid "Target changelist name must not b
msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
#: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447
-#: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275
+#: ../svnbench/null-export-cmd.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
@@ -1543,7 +1627,7 @@ msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541
+#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2260
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
@@ -1559,12 +1643,12 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:551
+#: ../libsvn_client/commit.c:554
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:653
+#: ../libsvn_client/commit.c:656
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1572,22 +1656,22 @@ msgstr ""
"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:769
+#: ../libsvn_client/commit.c:722
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:813
+#: ../libsvn_client/commit.c:777
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
@@ -1617,144 +1701,169 @@ msgstr "Ändern der Datei »%s« durch d
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:669
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:668
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:688
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:687
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:729
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1281
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1420
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1575
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1580
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2055
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:439
+#: ../libsvn_client/copy.c:295
+#, c-format
+msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax"
+msgstr "Eigenschaft %s definiert auf »%s« verwendet einen nicht unterstützen Syntax"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da er in der Arbeitskopie »%s« nicht ausgecheckt ist"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« umgestellte Unterbäume enthält (Umstellungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« lokale Änderungen enthält (lokale Änderungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist (verschiedene Revisionen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:959
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
-#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
-#: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914
-#: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454
-#: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819
+#: ../libsvn_client/copy.c:965 ../libsvn_client/copy.c:1672
+#: ../libsvn_client/copy.c:2047 ../libsvn_client/copy.c:2703
+#: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1852
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/copy.c:500
+#: ../libsvn_client/copy.c:1020
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
-#: ../libsvn_client/copy.c:1930
+#: ../libsvn_client/copy.c:1042 ../libsvn_client/copy.c:1052
+#: ../libsvn_client/copy.c:2719
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10190
+#: ../libsvn_client/copy.c:1091 ../libsvn_client/merge.c:10227
#: ../svnlook/svnlook.c:1435
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
+#: ../libsvn_client/copy.c:1275 ../libsvn_client/copy.c:1316
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:843
+#: ../libsvn_client/copy.c:1453
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1662 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548
+#: ../libsvn_client/copy.c:2687 ../libsvn_client/mtcc.c:550
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1903
+#: ../libsvn_client/copy.c:2692
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2034
+#: ../libsvn_client/copy.c:2827
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2086
+#: ../libsvn_client/copy.c:2880
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2122
+#: ../libsvn_client/copy.c:2916
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2137
+#: ../libsvn_client/copy.c:2931
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2152
+#: ../libsvn_client/copy.c:2946
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2153
+#: ../libsvn_client/copy.c:2947
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2220
+#: ../libsvn_client/copy.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
-#: ../libsvn_client/externals.c:962 ../libsvn_client/externals.c:1173
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103
+#: ../libsvn_client/externals.c:985 ../libsvn_client/externals.c:1196
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068
-#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069
-#: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1074
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1074 ../libsvn_ra_svn/client.c:1324
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1987 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2073
+#: ../libsvn_wc/externals.c:707 ../libsvn_wc/update_editor.c:4196
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
@@ -1794,91 +1903,91 @@ msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Pr
msgid "URL '%s' does not exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1625
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1647
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:3032 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:65
+#: ../libsvn_client/diff.c:66
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:243
+#: ../libsvn_client/diff.c:241
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:245
+#: ../libsvn_client/diff.c:243
#, c-format
msgid "%s\t(nonexistent)"
msgstr "%s\t(nicht existent)"
#. SVN_INVALID_REVNUM
-#: ../libsvn_client/diff.c:247
+#: ../libsvn_client/diff.c:245
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802
+#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:802
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:756
+#: ../libsvn_client/diff.c:754
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7240
-#: ../libsvn_client/merge.c:10592
+#: ../libsvn_client/diff.c:1285 ../libsvn_client/merge.c:7277
+#: ../libsvn_client/merge.c:10629
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1299
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1338
+#: ../libsvn_client/diff.c:1336
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1343
+#: ../libsvn_client/diff.c:1341
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1519
+#: ../libsvn_client/diff.c:1517
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1524
+#: ../libsvn_client/diff.c:1522
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1623
+#: ../libsvn_client/diff.c:1621
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1663
+#: ../libsvn_client/diff.c:1661
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455
+#: ../libsvn_client/diff.c:2367 ../libsvn_client/diff.c:2453
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1675
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1893,23 +2002,22 @@ msgid "Destination directory exists, and
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173
-#: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
-#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:669 ../libsvn_wc/props.c:202
-#: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13980 ../libsvn_wc/wc_db.c:14421
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15202
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1219 ../libsvn_wc/copy.c:651
+#: ../libsvn_wc/crop.c:234 ../libsvn_wc/crop.c:337 ../libsvn_wc/info.c:377
+#: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6866 ../libsvn_wc/wc_db.c:7053
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8092 ../libsvn_wc/wc_db.c:9056
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9788 ../libsvn_wc/wc_db.c:10433
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10580 ../libsvn_wc/wc_db.c:10720
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11096 ../libsvn_wc/wc_db.c:11429
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12669 ../libsvn_wc/wc_db.c:12737
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14066 ../libsvn_wc/wc_db.c:14115
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14236 ../libsvn_wc/wc_db.c:14395
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14836 ../libsvn_wc/wc_db.c:15700
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1938,37 +2046,42 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/externals.c:440
+#: ../libsvn_client/externals.c:202
+#, c-format
+msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path."
+msgstr "Der externe Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« kann nicht ausgecheckt werden, da »%s« schon ein versionierter Pfad ist."
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:464
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:465
+#: ../libsvn_client/externals.c:489
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:478
+#: ../libsvn_client/externals.c:503
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:760
+#: ../libsvn_client/externals.c:781
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:765
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:843
+#: ../libsvn_client/externals.c:865
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:1038
+#: ../libsvn_client/externals.c:1061
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
@@ -1987,20 +2100,20 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131
-#: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93
-#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3249
+#: ../libsvn_client/patch.c:3261 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/import.c:907
+#: ../libsvn_client/import.c:909
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272
-#: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148
+#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272
+#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
@@ -2009,32 +2122,32 @@ msgstr "URL »%s« existiert nicht in Re
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:383
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:403
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:497
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1630
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
-#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:529
-#: ../libsvn_client/ra.c:864
+#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532
+#: ../libsvn_client/ra.c:867
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "»%s« hat keine URL"
@@ -2056,7 +2169,7 @@ msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiep
[... 12339 lines stripped ...]