You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by st...@apache.org on 2013/10/15 10:52:18 UTC
svn commit: r1532250 [26/37] - in /subversion/branches/cache-server: ./
build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/swig/
build/generator/templates/ contrib/client-side/emacs/ contrib/hook-scripts/
contrib/server-side/fsfsfixer/ contrib/se...
Modified: subversion/branches/cache-server/subversion/po/de.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/cache-server/subversion/po/de.po?rev=1532250&r1=1532249&r2=1532250&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/cache-server/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/cache-server/subversion/po/de.po [UTF-8] Tue Oct 15 08:52:06 2013
@@ -96,85 +96,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-18 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:16+0100\n"
-"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.apache.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-12 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: Andreas <an...@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de...@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0-rc1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:83
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:88
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:99
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:104
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:112
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:119
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:126
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:133
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:141
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:148
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:155
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:162
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -182,1137 +184,1160 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:171
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:160
+#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:176
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:180
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
-#: ../include/svn_error_codes.h:186
+#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:198
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:202
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:935
+#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:954
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:207
+#: ../include/svn_error_codes.h:211
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:215
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:219
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:220
+#: ../include/svn_error_codes.h:224
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:225
+#: ../include/svn_error_codes.h:229
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:230
+#: ../include/svn_error_codes.h:234
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ungültiges »atomic«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:236
+#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:240
+#: ../include/svn_error_codes.h:244
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:244
+#: ../include/svn_error_codes.h:248
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:252
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:256
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:258
+#: ../include/svn_error_codes.h:261
+msgid "Unexpected XML element found"
+msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:267
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:262
+#: ../include/svn_error_codes.h:271
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:267
+#: ../include/svn_error_codes.h:276
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:280
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:276
+#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
-#: ../include/svn_error_codes.h:281
+#: ../include/svn_error_codes.h:290
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285 ../libsvn_subr/cmdline.c:359
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:382 ../svn/util.c:571 ../svnlook/svnlook.c:1986
+#: ../include/svn_error_codes.h:294 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:564 ../svnlook/svnlook.c:2008
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:290
+#: ../include/svn_error_codes.h:299
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:296
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:309
+#: ../include/svn_error_codes.h:318
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:315
+#: ../include/svn_error_codes.h:324
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
-#: ../include/svn_error_codes.h:319
+#: ../include/svn_error_codes.h:328
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:325
+#: ../include/svn_error_codes.h:334
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:331
+#: ../include/svn_error_codes.h:340
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:335
+#: ../include/svn_error_codes.h:344
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:339
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:352
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:347
+#: ../include/svn_error_codes.h:356
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:358
+#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:363
+#: ../include/svn_error_codes.h:372
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:368
+#: ../include/svn_error_codes.h:377
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:381
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:376
+#: ../include/svn_error_codes.h:385
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:390
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:387 ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:396 ../include/svn_error_codes.h:402
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:406
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:410
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:414
msgid "Can't find a working copy path"
-msgstr "Kann keinen Pfad einer Arbeitskopie finden"
+msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Found a working copy path"
-msgstr "Pfad einer Arbeitskopie gefunden"
+msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:446
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:441
+#: ../include/svn_error_codes.h:450
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:445
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:449
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:453
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:458
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
-#: ../include/svn_error_codes.h:463
+#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:468
+#: ../include/svn_error_codes.h:477
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:473
+#: ../include/svn_error_codes.h:482
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Änderungsliste passt nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:478
+#: ../include/svn_error_codes.h:487
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:491
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:490
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
-#: ../include/svn_error_codes.h:495
+#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:500
+#: ../include/svn_error_codes.h:509
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:505
+#: ../include/svn_error_codes.h:514
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
-#: ../include/svn_error_codes.h:510
+#: ../include/svn_error_codes.h:519
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:515
+#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
-#: ../include/svn_error_codes.h:520
+#: ../include/svn_error_codes.h:529
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:530
+#: ../include/svn_error_codes.h:539
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:536
+#: ../include/svn_error_codes.h:545
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:541
+#: ../include/svn_error_codes.h:550
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:546
+#: ../include/svn_error_codes.h:555
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:551
+#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:557
+#: ../include/svn_error_codes.h:566
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:570
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:574
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:654
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:649
+#: ../include/svn_error_codes.h:658
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:653
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:666
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:661
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:665
+#: ../include/svn_error_codes.h:674
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:669
+#: ../include/svn_error_codes.h:678
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:681
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:699
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:695
+#: ../include/svn_error_codes.h:704
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:700
+#: ../include/svn_error_codes.h:709
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:705 ../include/svn_error_codes.h:882
+#: ../include/svn_error_codes.h:714 ../include/svn_error_codes.h:896
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:710
+#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:715
+#: ../include/svn_error_codes.h:724
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:720
+#: ../include/svn_error_codes.h:729
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:725
+#: ../include/svn_error_codes.h:734
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:730
+#: ../include/svn_error_codes.h:739
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:735 ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:744 ../include/svn_error_codes.h:883
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:747
+#: ../include/svn_error_codes.h:756
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
-#: ../include/svn_error_codes.h:752
+#: ../include/svn_error_codes.h:761
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:757
+#: ../include/svn_error_codes.h:766
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
-#: ../include/svn_error_codes.h:762
+#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:772
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:777
+#: ../include/svn_error_codes.h:786
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:783
+#: ../include/svn_error_codes.h:792
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:788
+#: ../include/svn_error_codes.h:797
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:793
+#: ../include/svn_error_codes.h:802
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:799
+#: ../include/svn_error_codes.h:808
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:803
+#: ../include/svn_error_codes.h:812
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:816
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:811
+#: ../include/svn_error_codes.h:820
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:815
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:824
+#: ../include/svn_error_codes.h:833
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:837
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:837
+#: ../include/svn_error_codes.h:846
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:851
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:847
+#: ../include/svn_error_codes.h:856
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:853
+#: ../include/svn_error_codes.h:861
+msgid "Repository is corrupt"
+msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:867
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:871
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:875
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:865
+#: ../include/svn_error_codes.h:879
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:887
+#: ../include/svn_error_codes.h:901
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:892
+#: ../include/svn_error_codes.h:906
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:897
+#: ../include/svn_error_codes.h:911
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:902
+#: ../include/svn_error_codes.h:916
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:908
+#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
+#, c-format
+msgid "Can't create tunnel"
+msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:927
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:912
+#: ../include/svn_error_codes.h:931
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:916
+#: ../include/svn_error_codes.h:935
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:939
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:924
+#: ../include/svn_error_codes.h:943
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:928
+#: ../include/svn_error_codes.h:947
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:942
+#: ../include/svn_error_codes.h:961
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:946
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:951 ../include/svn_error_codes.h:1002
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1597
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1624
+#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
+#.
+#: ../include/svn_error_codes.h:970 ../include/svn_error_codes.h:1423
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1142 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1364
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1394 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2431
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:956
+#: ../include/svn_error_codes.h:975
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:961
+#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:966 ../libsvn_ra_serf/update.c:2891
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:768
+#: ../include/svn_error_codes.h:985 ../libsvn_ra_serf/update.c:2957
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:763
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:971
+#: ../include/svn_error_codes.h:990
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:977 ../include/svn_error_codes.h:1006
+#: ../include/svn_error_codes.h:996 ../include/svn_error_codes.h:1427
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:981
+#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:986
-msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
-msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
-msgid "Unknown svn protocol command"
-msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:994
-msgid "Network connection closed unexpectedly"
-msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:998
-msgid "Network read/write error"
-msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1010
-msgid "Client/server version mismatch"
-msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1015
-msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
-msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1020
-msgid "Editor drive was aborted"
-msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
-msgid "Initialization of SSPI library failed"
-msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1030
-msgid "Server SSL certificate untrusted"
-msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1034
-msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
-msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1039
-msgid "While handling serf response:"
-msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1047
-msgid "Credential data unavailable"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1051
-msgid "No authentication provider available"
-msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1055
-msgid "All authentication providers exhausted"
-msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1059
-msgid "Credentials not saved"
-msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1070
-msgid "Read access denied for root of edit"
-msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1075
-msgid "Item is not readable"
-msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1080
-msgid "Item is partially readable"
-msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1084
-msgid "Invalid authz configuration"
-msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1089
-msgid "Item is not writable"
-msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1006
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1099
+#: ../include/svn_error_codes.h:1010
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1103
+#: ../include/svn_error_codes.h:1014
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1107
+#: ../include/svn_error_codes.h:1018
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1111
+#: ../include/svn_error_codes.h:1022
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115
+#: ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1121
-msgid "Diff data source modified unexpectedly"
-msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-
-#: ../include/svn_error_codes.h:1127
+#: ../include/svn_error_codes.h:1032
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1131
+#: ../include/svn_error_codes.h:1036
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1040
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1044
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1143
+#: ../include/svn_error_codes.h:1048
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1054
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1153
+#: ../include/svn_error_codes.h:1058
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1157
+#: ../include/svn_error_codes.h:1062
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1161
+#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1171
+#: ../include/svn_error_codes.h:1076
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1175
+#: ../include/svn_error_codes.h:1080
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1179
+#: ../include/svn_error_codes.h:1084
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1183
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1187
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1191
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1195
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1110
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1210
+#: ../include/svn_error_codes.h:1115
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1215
+#: ../include/svn_error_codes.h:1120
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1220 ../include/svn_error_codes.h:1240
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125 ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1230
+#: ../include/svn_error_codes.h:1135
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1235
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1245
+#: ../include/svn_error_codes.h:1150
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1250
+#: ../include/svn_error_codes.h:1155
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1255
+#: ../include/svn_error_codes.h:1160
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1261
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1265
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1269
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1281
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1285
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1289
+#: ../include/svn_error_codes.h:1194
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1198
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1301
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1309
+#: ../include/svn_error_codes.h:1214
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1218
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1317
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+#: ../include/svn_error_codes.h:1234
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1338
+#: ../include/svn_error_codes.h:1243
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1343
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1348
+#: ../include/svn_error_codes.h:1253
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1258
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1358
+#: ../include/svn_error_codes.h:1263
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1363
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1368
+#: ../include/svn_error_codes.h:1273
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1278
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1378
+#: ../include/svn_error_codes.h:1283
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1383
-msgid "apr memcache library not available"
-msgstr "Die apr-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
+msgid "APR memcache library not available"
+msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1388
+#: ../include/svn_error_codes.h:1293
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1393
+#: ../include/svn_error_codes.h:1298
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1398
+#: ../include/svn_error_codes.h:1303
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1405
+#: ../include/svn_error_codes.h:1310
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1410
+#: ../include/svn_error_codes.h:1315
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1326
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1426
-msgid "too many memcached servers configured"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1331
+msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
-msgid "failed to parse version number string"
-msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht einlesen"
+#: ../include/svn_error_codes.h:1336
+msgid "Failed to parse version number string"
+msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+#: ../include/svn_error_codes.h:1341
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1442
+#: ../include/svn_error_codes.h:1346
+msgid "utf8proc library error"
+msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1351
+msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
+msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1357
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1446
+#: ../include/svn_error_codes.h:1361
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1450
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1454
+#: ../include/svn_error_codes.h:1369
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1458
+#: ../include/svn_error_codes.h:1373
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1462
+#: ../include/svn_error_codes.h:1377
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+#: ../include/svn_error_codes.h:1381
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1470
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1474
+#: ../include/svn_error_codes.h:1389
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1478
+#: ../include/svn_error_codes.h:1393
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1482
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1486
+#: ../include/svn_error_codes.h:1401
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1492
+#: ../include/svn_error_codes.h:1407
+msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
+msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+msgid "Unknown svn protocol command"
+msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+msgid "Network connection closed unexpectedly"
+msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1419
+msgid "Network read/write error"
+msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+msgid "Client/server version mismatch"
+msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1436
+msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
+msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+msgid "Editor drive was aborted"
+msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1449
+msgid "Credential data unavailable"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1453
+msgid "No authentication provider available"
+msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+msgid "All authentication providers exhausted"
+msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1461
+msgid "Credentials not saved"
+msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1472
+msgid "Read access denied for root of edit"
+msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1477
+msgid "Item is not readable"
+msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1482
+msgid "Item is partially readable"
+msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1486
+msgid "Invalid authz configuration"
+msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1491
+msgid "Item is not writable"
+msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
+msgid "Diff data source modified unexpectedly"
+msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
+msgid "Initialization of SSPI library failed"
+msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
+msgid "Server SSL certificate untrusted"
+msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1513
+msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
+msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1521
+msgid "While handling serf response:"
+msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1527
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1496
+#: ../include/svn_error_codes.h:1531
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
@@ -1320,91 +1345,88 @@ msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in F
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
-#: ../libsvn_client/add.c:612 ../libsvn_client/cmdline.c:356
-#: ../libsvn_subr/opt.c:929
+#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_subr/opt.c:930
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-#: ../libsvn_client/add.c:966
+#: ../libsvn_client/add.c:872
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:1004 ../libsvn_wc/adm_ops.c:731
+#: ../libsvn_client/add.c:911 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/add.c:1011 ../libsvn_wc/adm_ops.c:686
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:907 ../libsvn_wc/workqueue.c:1000
+#: ../libsvn_client/add.c:918 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:900 ../libsvn_wc/workqueue.c:994
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:1017 ../libsvn_wc/adm_ops.c:691
+#: ../libsvn_client/add.c:924 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:1050 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
-#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:814
-#: ../libsvn_client/patch.c:3027 ../libsvn_client/relocate.c:232
-#: ../libsvn_client/resolved.c:54 ../libsvn_client/revert.c:135
-#: ../libsvn_client/status.c:269 ../libsvn_client/switch.c:445
-#: ../libsvn_client/update.c:599 ../libsvn_client/upgrade.c:113
-#: ../svn/util.c:986
+#: ../libsvn_client/add.c:957 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:233
+#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:820
+#: ../libsvn_client/patch.c:3012 ../libsvn_client/relocate.c:232
+#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
+#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:471
+#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
+#: ../svn/util.c:979
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
-#: ../libsvn_client/add.c:1091 ../libsvn_client/copy_foreign.c:495
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:765 ../libsvn_wc/copy.c:695
+#: ../libsvn_client/add.c:998 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/add.c:1225 ../libsvn_client/add.c:1252
+#: ../libsvn_client/add.c:1131 ../libsvn_client/add.c:1158
#, c-format
-msgid "There is no valid uri above '%s'"
-msgstr "Es existiert kein gültiger URI über »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/blame.c:605
-msgid "Start revision must precede end revision"
-msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
+msgid "There is no valid URI above '%s'"
+msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:633
+#: ../libsvn_client/blame.c:660
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/cat.c:74 ../libsvn_client/commit_util.c:611
-#: ../libsvn_client/delete.c:80 ../libsvn_client/prop_commands.c:884
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1434 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1196 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1246
-#: ../libsvn_wc/copy.c:560 ../libsvn_wc/copy.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2638 ../libsvn_wc/entries.c:2669 ../svn/notify.c:997
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:829
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1384 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
+#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
+#: ../svn/notify.c:1104
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/cat.c:79
+#: ../libsvn_client/cat.c:82
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/cat.c:89
+#: ../libsvn_client/cat.c:92
#, c-format
-msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
-msgstr "»%s« hat keine Basisrevision, bis es übertragen wurde"
+msgid "'%s' has no pristine version until it is committed"
+msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
-#: ../libsvn_client/cat.c:141 ../libsvn_client/export.c:391
+#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:236
+#: ../libsvn_client/cat.c:247
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
@@ -1413,26 +1435,31 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1446
+#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:116
+#: ../libsvn_client/checkout.c:113
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:150
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:158
+#: ../libsvn_client/checkout.c:155
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:87
+#, c-format
+msgid "Working copy at '%s' is already locked."
+msgstr "Arbeitskopie »%s« ist schon gesperrt."
+
#: ../libsvn_client/cmdline.c:104
#, c-format
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
@@ -1440,35 +1467,37 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
-msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
+msgstr ""
+"Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern "
+"oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:154 ../libsvn_client/copy.c:1493
+#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:162
+#: ../libsvn_client/commit.c:163
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit.c:170
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:180
+#: ../libsvn_client/commit.c:181
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:306
+#: ../libsvn_client/commit.c:314
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
-#: ../libsvn_client/commit.c:604
+#: ../libsvn_client/commit.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:726
+#: ../libsvn_client/commit.c:735
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1476,22 +1505,22 @@ msgstr ""
"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:841
+#: ../libsvn_client/commit.c:851
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:872
+#: ../libsvn_client/commit.c:882
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:165
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
@@ -1516,58 +1545,58 @@ msgstr "Ändern des Verzeichnisses »%s�
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Ändern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1206
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1345
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1497
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1965
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:420
+#: ../libsvn_client/copy.c:427
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
-#: ../libsvn_client/copy.c:435 ../libsvn_client/copy.c:1046
-#: ../libsvn_client/copy.c:1297 ../libsvn_client/copy.c:1862
-#: ../libsvn_client/import.c:862
+#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050
+#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884
+#: ../libsvn_client/import.c:868
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
@@ -1577,296 +1606,298 @@ msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:518 ../libsvn_client/copy.c:1878
+#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520
+#: ../libsvn_client/copy.c:1900
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:552 ../libsvn_client/merge.c:9960
-#: ../svnlook/svnlook.c:1402
+#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10117
+#: ../svnlook/svnlook.c:1424
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/copy.c:724 ../libsvn_client/copy.c:765
+#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:827
+#: ../libsvn_client/copy.c:831
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1036 ../libsvn_client/prop_commands.c:168
+#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1846
+#: ../libsvn_client/copy.c:1868
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1851
+#: ../libsvn_client/copy.c:1873
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1970
+#: ../libsvn_client/copy.c:2001
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2022
+#: ../libsvn_client/copy.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2058
+#: ../libsvn_client/copy.c:2089
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2073
+#: ../libsvn_client/copy.c:2104
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2088
+#: ../libsvn_client/copy.c:2119
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2089
+#: ../libsvn_client/copy.c:2120
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2156
+#: ../libsvn_client/copy.c:2187
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:130 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
-#: ../libsvn_client/externals.c:906 ../libsvn_client/externals.c:1107
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1118
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
+#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:811
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:969 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977
#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4133
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4235
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:480
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:516
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
-#: ../libsvn_client/delete.c:75
+#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "»%s« ist der Ressource, die sich unter Versionskontrolle befindet, im Weg"
-#: ../libsvn_client/delete.c:94
+#: ../libsvn_client/delete.c:95
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
-#: ../libsvn_client/delete.c:129
+#: ../libsvn_client/delete.c:127
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:861 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1623
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2916 ../libsvn_wc/deprecated.c:3962
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:4095
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
#. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:63
+#: ../libsvn_client/diff.c:64
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:257
+#: ../libsvn_client/diff.c:258
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:259
+#: ../libsvn_client/diff.c:260
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:511 ../svnlook/svnlook.c:791
+#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:759
+#: ../libsvn_client/diff.c:760
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1250 ../libsvn_client/merge.c:7086
-#: ../libsvn_client/merge.c:10367
+#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178
+#: ../libsvn_client/merge.c:10524
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1264
+#: ../libsvn_client/diff.c:1279
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1301
+#: ../libsvn_client/diff.c:1316
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1306
+#: ../libsvn_client/diff.c:1321
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1479
+#: ../libsvn_client/diff.c:1496
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1484
+#: ../libsvn_client/diff.c:1501
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1558
+#: ../libsvn_client/diff.c:1575
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1599
+#: ../libsvn_client/diff.c:1616
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2197
+#: ../libsvn_client/diff.c:2221
msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2559 ../libsvn_client/diff.c:2625
+#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:612
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
#, c-format
msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1558
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/export.c:101
+#: ../libsvn_client/export.c:102
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"
-#: ../libsvn_client/export.c:239
+#: ../libsvn_client/export.c:240
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:264 ../libsvn_client/export.c:1526
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:323 ../libsvn_wc/copy.c:583
-#: ../libsvn_wc/crop.c:235 ../libsvn_wc/crop.c:326 ../libsvn_wc/info.c:394
-#: ../libsvn_wc/props.c:229 ../libsvn_wc/status.c:2825
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2501 ../libsvn_wc/wc_db.c:2695
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2719 ../libsvn_wc/wc_db.c:2877
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3864 ../libsvn_wc/wc_db.c:5650
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5970 ../libsvn_wc/wc_db.c:6131
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6285 ../libsvn_wc/wc_db.c:8117
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8574 ../libsvn_wc/wc_db.c:9204
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9352 ../libsvn_wc/wc_db.c:9744
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11241 ../libsvn_wc/wc_db.c:11317
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12725 ../libsvn_wc/wc_db.c:12784
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12905 ../libsvn_wc/wc_db.c:13063
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13500 ../libsvn_wc/wc_db.c:14309
+#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
+#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
+#: ../libsvn_wc/info.c:409 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
+#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2508
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2702 ../libsvn_wc/wc_db.c:2726
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2884 ../libsvn_wc/wc_db.c:3875
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5894 ../libsvn_wc/wc_db.c:6214
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6375 ../libsvn_wc/wc_db.c:6529
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8354 ../libsvn_wc/wc_db.c:8811
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9440 ../libsvn_wc/wc_db.c:9587
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9727 ../libsvn_wc/wc_db.c:10077
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11564 ../libsvn_wc/wc_db.c:11640
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13173 ../libsvn_wc/wc_db.c:13233
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13371 ../libsvn_wc/wc_db.c:13530
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13970 ../libsvn_wc/wc_db.c:14751
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_client/export.c:282 ../libsvn_client/export.c:1183
-#: ../libsvn_client/export.c:1240
+#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182
+#: ../libsvn_client/export.c:1239
#, c-format
msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
-#: ../libsvn_client/export.c:288 ../libsvn_client/export.c:1188
-#: ../libsvn_client/export.c:1245
+#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187
+#: ../libsvn_client/export.c:1244
#, c-format
msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:620
-#: ../libsvn_client/export.c:1077
+#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620
+#: ../libsvn_client/export.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:624
-#: ../libsvn_client/export.c:1081
+#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624
+#: ../libsvn_client/export.c:1080
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/externals.c:411
+#: ../libsvn_client/externals.c:406
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:436
+#: ../libsvn_client/externals.c:431
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:449
+#: ../libsvn_client/externals.c:444
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:705
+#: ../libsvn_client/externals.c:703
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:710
+#: ../libsvn_client/externals.c:708
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:788
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:982
+#: ../libsvn_client/externals.c:979
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
-#: ../libsvn_client/import.c:158
+#: ../libsvn_client/import.c:159
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
@@ -1876,23 +1907,23 @@ msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« en
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
-#: ../libsvn_client/import.c:706
+#: ../libsvn_client/import.c:709
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3034
-#: ../libsvn_client/patch.c:3046 ../libsvn_wc/delete.c:93
-#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:76
+#: ../libsvn_client/import.c:760 ../libsvn_client/patch.c:3019
+#: ../libsvn_client/patch.c:3031 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/import.c:891
+#: ../libsvn_client/import.c:896
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:320
+#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
@@ -1902,7 +1933,12 @@ msgstr "URL »%s« existiert nicht in Re
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:343
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
+#, c-format
+msgid "The node '%s' is not a file"
+msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
+
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
@@ -1916,33 +1952,36 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:484 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1397
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1055
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1457
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
-#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
-msgid "Missing required revision specification"
[... 12287 lines stripped ...]