You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to dev@subversion.apache.org by Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl> on 2009/04/08 11:15:14 UTC

[PATCH] fix several errors in polish l10n

[[[
* subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish translation.
]]]

-- 
Best regards,
Michał Górny

<xm...@jabster.pl>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1594934

Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Stefan Sperling <st...@elego.de>.
On Wed, Apr 15, 2009 at 09:46:00PM +1000, Gavin Baumanis wrote:
> Ping. This submission hasn't received any comments and a search on the  
> svn mail archive returned no results.

Arfrever should take a look at it when he has time.
He maintains the polish translation.

Stefan

> On 08/04/2009, at 9:15 PM, Micha?? Górny wrote:
> 
> > [[[
> > * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in  
> > polish translation.
> > ]]]
> >
> > -- 
> > Best regards,
> > Micha?? Górny


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Gavin 'Beau' Baumanis <be...@palcare.com.au>.
Resending, but with the Polish translation committers specifically in  
the recipients list.

Gavin.



> Karol Szkudlarek <ka...@mikronika.com.pl>
> Jaroslaw Zgoda <jz...@o2.pl>


> Ping. This submission hasn't received any comments and a search on  
> the svn mail archive returned no results.
>
> Gavin.
>
>
> On 08/04/2009, at 9:15 PM, Michał Górny wrote:
>
>> [[[
>> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in  
>> polish translation.
>> ]]]
>>
>> -- 
>> Best regards,
>> Michał Górny
>>
>> <xm...@jabster.pl>
>>
>> ------------------------------------------------------
>> http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1594934 
>> <subversion-pl.po-fixes.diff>
>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1737364

RE: Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by we...@tigris.org.
Hello Gavin!

I'm looked at the patch and I think that it looks good and fixes are in right direction.

I can commit it today at night... 

Regards,
Karol Szkudlarek

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1742050

Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Gavin Baumanis <ga...@thespidernet.com>.
Hi Michal,

It means nothing other than, there has not been a response to your  
original patch submission.
At this time, it would seem that your patch has not been committed,  
but similarly it has not been rejected either.

In my role as PM, if a patch submission does not receive any response,  
then I reply to it - just so as to bring it back to the top of  
everyone's email list.
Thus, if someone has missed it the first time around - they might see  
it this time and perform a necessary action.

I.e. they might;
  - accept and commit your patch,
  - provide a comment back to you as to a change they require in your  
patch before they commit it,
  - ask a question about it, etc...

For your part  - there is nothing is more for you to do at this stage.

Gavin.


On 15/04/2009, at 10:27 PM, Michał Górny wrote:

> On Wed, 15 Apr 2009 13:46:00 +0200, Gavin 'Beau' Baumanis <gavinb@thespidernet.com 
> > wrote:
>
>> Ping. This submission hasn't received any comments and a search on  
>> the
>> svn mail archive returned no results.
>
> Does this mean something good or bad? I only sent it here, following  
> 'Patch submission guidelines'.
>
> -- 
> Best regards,
> Michał Górny
>
> <xm...@jabster.pl>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1727084


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Gavin Baumanis <ga...@thespidernet.com>.
Ping. This submission hasn't received any comments and a search on the  
svn mail archive returned no results.

Gavin.


On 08/04/2009, at 9:15 PM, Michał Górny wrote:

> [[[
> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in  
> polish translation.
> ]]]
>
> -- 
> Best regards,
> Michał Górny
>
> <xm...@jabster.pl>
>
> ------------------------------------------------------
> http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1594934 
> <subversion-pl.po-fixes.diff>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1725957


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl>.
On Mon, 13 Jul 2009 17:18:58 +0200, Julian Foad  
<ju...@btopenworld.com> wrote:

> I don't know if you noticed, but although the email address shows up on
> screen when you view that "contribulyzer" page, in the HTML source it is
> disguised. A spammer would need to run the page through an HTML renderer
> to extract the actual address. Probably some of them do that, so it's
> not great, but it's safer than it looks on screen.

I didn't notice that but IMO it's the weakest 'disguise' I've ever seen.  
And even if the scanner itself wouldn't process entities, search engines  
like Bing already decode them when crawling the site and the scanner can  
get the e-mail address from the results, even without entering the page.

-- 
Best regards,
Michał Górny

http://mgorny.alt.pl/
<xm...@jabber.ru>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=2370967


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Julian Foad <ju...@btopenworld.com>.
On Mon, 2009-07-13 at 13:31 +0100, Stefan Sperling wrote:
> On Sun, Jul 12, 2009 at 08:22:47PM +0200, Michał Górny wrote:
> > On Sun, 12 Jul 2009 19:43:06 +0200, Erik Huelsmann <eh...@gmail.com>  
> > wrote:
> > 
> > > On Sun, Jul 12, 2009 at 12:06 PM, Michał Górny<se...@mgorny.alt.pl>  
> > > wrote:
> > >> On Thu, 16 Apr 2009 16:11:23 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
> > >> <ar...@gmail.com> wrote:
> > >>
> > >>> Committed in r37304.
> > >>
> > >> Also thanks for spampublishing my e-mail address. I felt so lonely  
> > >> without
> > >> loads of spam.
> > >
> > > That may have been caused by using it on this mailing list too.
> > 
> > Yes, I'm aware of that. But you can also take a look at this:
> > http://www.bing.com/search?q=Micha%C5%82+G%C3%B3rny&go=&form=QBLH&filt=all
> > 
> > 5th place for  
> > http://www.red-bean.com/svnproject/contribulyzer/detail/sedzimir%40mgorny.html
> > I think that it should at least try to *minimally* tweak the e-mail  
> > address instead of putting it in cleartext. Consider this as a bugreport.

I don't know if you noticed, but although the email address shows up on
screen when you view that "contribulyzer" page, in the HTML source it is
disguised. A spammer would need to run the page through an HTML renderer
to extract the actual address. Probably some of them do that, so it's
not great, but it's safer than it looks on screen.

- Julian

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=2370945


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Stefan Sperling <st...@elego.de>.
On Sun, Jul 12, 2009 at 08:22:47PM +0200, Michał Górny wrote:
> On Sun, 12 Jul 2009 19:43:06 +0200, Erik Huelsmann <eh...@gmail.com>  
> wrote:
> 
> > On Sun, Jul 12, 2009 at 12:06 PM, Michał Górny<se...@mgorny.alt.pl>  
> > wrote:
> >> On Thu, 16 Apr 2009 16:11:23 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
> >> <ar...@gmail.com> wrote:
> >>
> >>> Committed in r37304.
> >>
> >> Also thanks for spampublishing my e-mail address. I felt so lonely  
> >> without
> >> loads of spam.
> >
> > That may have been caused by using it on this mailing list too.
> 
> Yes, I'm aware of that. But you can also take a look at this:
> http://www.bing.com/search?q=Micha%C5%82+G%C3%B3rny&go=&form=QBLH&filt=all
> 
> 5th place for  
> http://www.red-bean.com/svnproject/contribulyzer/detail/sedzimir%40mgorny.html
> I think that it should at least try to *minimally* tweak the e-mail  
> address instead of putting it in cleartext. Consider this as a bugreport.

Well, it will probably take time until your report has been processed.
Do you want us to remove your mail address from the commit log
as a first measure? That's easily done. We can just leave your name
without an email address in the log message.

Stefan


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl>.
On Sun, 12 Jul 2009 19:43:06 +0200, Erik Huelsmann <eh...@gmail.com>  
wrote:

> On Sun, Jul 12, 2009 at 12:06 PM, Michał Górny<se...@mgorny.alt.pl>  
> wrote:
>> On Thu, 16 Apr 2009 16:11:23 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
>> <ar...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Committed in r37304.
>>
>> Also thanks for spampublishing my e-mail address. I felt so lonely  
>> without
>> loads of spam.
>
> That may have been caused by using it on this mailing list too.

Yes, I'm aware of that. But you can also take a look at this:
http://www.bing.com/search?q=Micha%C5%82+G%C3%B3rny&go=&form=QBLH&filt=all

5th place for  
http://www.red-bean.com/svnproject/contribulyzer/detail/sedzimir%40mgorny.html
I think that it should at least try to *minimally* tweak the e-mail  
address instead of putting it in cleartext. Consider this as a bugreport.

-- 
Best regards,
Michał Górny

http://mgorny.alt.pl/
<xm...@jabber.ru>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=2370779


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Erik Huelsmann <eh...@gmail.com>.
On Sun, Jul 12, 2009 at 12:06 PM, Michał Górny<se...@mgorny.alt.pl> wrote:
> On Thu, 16 Apr 2009 16:11:23 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
> <ar...@gmail.com> wrote:
>
>> Committed in r37304.
>
> Also thanks for spampublishing my e-mail address. I felt so lonely without
> loads of spam.

That may have been caused by using it on this mailing list too.


Bye,


Erik.

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=2370773


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl>.
On Thu, 16 Apr 2009 16:11:23 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis  
<ar...@gmail.com> wrote:

> Committed in r37304.

Also thanks for spampublishing my e-mail address. I felt so lonely without  
loads of spam.

-- 
Best regards,
Michał Górny

http://mgorny.alt.pl/
<xm...@jabber.ru>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=2370743


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Ar...@GMail.Com>.
Committed in r37304.

--
Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1748417

Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl>.
On Thu, 16 Apr 2009 13:43:03 +0200, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <ar...@gmail.com> wrote:

> 2009-04-08 13:15 Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl> napisał(a):
>> [[[
>> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish  
>> translation.
>> ]]]
>
> I have some comments:
>
> "Plik nieznaleziony..." jest zgodne z pewnym znaczeniem imiesłowów
> przymiotnikowych. ("nieznaleziony" to imiesłów przymiotnikowy przeszły  
> bierny
> oznaczające, że "nieznalezienie" nastąpiło w przeszłości.)
> "Nie znaleziono..." jest poprawne, więc nie trzeba tego zmieniać na
> "Nie odnaleziono...".

Dążenie do konsekwencji w tłumaczeniach różnych aplikacji. Dotychczas spotykałem`się zazwyczaj z „odnaleźć”.

> "to parse" lepiej jest tłumaczyć jako "parsować" niż "przetwarzać"
> ("to transform").

Tylko, że AFAIK w języku polskim takie słowo po prostu nie istnieje.

> "'%s'" powinno być tłumaczone jako "'%s'", nie "(%s)".
> "actual" może być tłumaczone jako "rzeczywisty".

Prawdę mówiąc, nie wiem, skąd wzięłó się pierwsze. Przypuszczalnie z fragmentu z sumami kontrolnymi, gdzie troszkę zbrakło mi sił, by wszystko dokładnie sprwadzać. Tam też dążyłem do zachowania jakieś konsekwencji, bo z trzy rózne wersje tłumaczenia takiej samej formułki znalazłem.

-- 
Z poważaniem,
Michał Górny

<xm...@jabster.pl>

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1746975


Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Karol Szkudlarek <ka...@mikronika.com.pl>.
Witam!

Arfrever, zakomitujesz to? Ja ostatnimi czasy jestem b zajety...
Ale jesli nie dasz rady to mogę to zrobić dziś późną nocą...

Pozdrawiam,
Karol Szkudlarek

Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis pisze:
> 2009-04-08 13:15 Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl> napisał(a):
>   
>> [[[
>> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish translation.
>> ]]]
>>     
>
> I have some comments:
>
> "Plik nieznaleziony..." jest zgodne z pewnym znaczeniem imiesłowów
> przymiotnikowych. ("nieznaleziony" to imiesłów przymiotnikowy przeszły bierny
> oznaczające, że "nieznalezienie" nastąpiło w przeszłości.)
> "Nie znaleziono..." jest poprawne, więc nie trzeba tego zmieniać na
> "Nie odnaleziono...".
> "autoryzacja" -> "uwierzytelnianie" jest poprawne.
> "to parse" lepiej jest tłumaczyć jako "parsować" niż "przetwarzać"
> ("to transform").
> Dopełniacz wyrazu "URL" to "URL-u", nie "URL-a".
> Lubię "schowek pamięciowy" :), ale zgadzam się to zmienić na "pamięć
> podręczną".
> "'%s'" powinno być tłumaczone jako "'%s'", nie "(%s)".
> "actual" może być tłumaczone jako "rzeczywisty".
> "to create" może być tłumaczone jako "stworzyć".
>
> --
> Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
>   


-- 
Karol Szkudlarek
Mikronika
ul. Wykopy 2/4
60-001 POZNAÑ
tel. +48 61 6655600
fax +48 61 6655602
e-mail karol@mikronika.com.pl

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1748416

Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

Posted by Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Ar...@GMail.Com>.
2009-04-08 13:15 Michał Górny <se...@mgorny.alt.pl> napisał(a):
> [[[
> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish translation.
> ]]]

I have some comments:

"Plik nieznaleziony..." jest zgodne z pewnym znaczeniem imiesłowów
przymiotnikowych. ("nieznaleziony" to imiesłów przymiotnikowy przeszły bierny
oznaczające, że "nieznalezienie" nastąpiło w przeszłości.)
"Nie znaleziono..." jest poprawne, więc nie trzeba tego zmieniać na
"Nie odnaleziono...".
"autoryzacja" -> "uwierzytelnianie" jest poprawne.
"to parse" lepiej jest tłumaczyć jako "parsować" niż "przetwarzać"
("to transform").
Dopełniacz wyrazu "URL" to "URL-u", nie "URL-a".
Lubię "schowek pamięciowy" :), ale zgadzam się to zmienić na "pamięć
podręczną".
"'%s'" powinno być tłumaczone jako "'%s'", nie "(%s)".
"actual" może być tłumaczone jako "rzeczywisty".
"to create" może być tłumaczone jako "stworzyć".

--
Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis

------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1745753