You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to dev@cocoon.apache.org by Jorg Heymans <jh...@domek.be> on 2004/02/02 16:45:24 UTC

Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

> 
> In Dutch?
> 
> Geoff
> 
in swahili for all I care :)

I do like Steven's suggestion about dropping the mailto: link.

>> Geoff Howard wrote:
>>
>>> Who is currently moderating the users list?  I'd suggest we consider 
>>> rejecting emails related to the Factium product, politely pointing 
>>> them to the proper contact information.
>>>
>>> Geoff
>>>
>>> -------- Original Message --------
>>> Subject: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl
>>> Date: Sat, 31 Jan 2004 20:05:27 -0500
>>> From: Geoff Howard <co...@leverageweb.com>
>>> Reply-To: users@cocoon.apache.org
>>> To: users@cocoon.apache.org
>>> CC: vdweide@wanadoo.nl
>>> References: <00...@uwkw1ip34szwtf> 
>>> <43...@ags01.agsoftware.dnsalias.com>
>>>
>>> Antonio Gallardo wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> Can you be more specific? Please show the a snipet of the sitemap. 
>>>> But from:
>>>>
>>>> Unable to get transformer handler for factium/.xsl
>>>>                                              ^^^^^
>>>>
>>>> Seems like a wildcard is not well given.
>>>>
>>>> Best Regards,
>>>>
>>>> Antonio Gallardo
>>>>
>>>> van der Weide dijo:
>>>>
>>>>> Description:org.apache.cocoon.ProcessingException: Unable to get
>>>>> transformer handler for factium/.xsl:
>>>>> org.apache.excalibur.xml.xslt.XSLTProcessorException: Exception in
>>>>> creating Transform Handler
>>>>>
>>>>> Wat's the problem? Please help me....I can not see the bill I'll 
>>>>> get from
>>>>> you.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> I seem to remember a question before from an end-user of a product by
>>> factium.  Based on that and the mention of a "bill" I'm guessing that
>>> the person writing (van der Weide) is not a developer but a user of
>>> software built for him, and probably not subscribed to the list (so I've
>>> CC'd).  If so, you'll need to contact Factium directly
>>> (http://www.factium.com/index.php?topic_id=12&link_id=90&clicked_id=88).
>>>  If not, please accept my apologies and give more information.
>>>
>>> Now, for people using Cocoon to deliver software to clients: make sure
>>> you edit or replace the stock cocoon error2html.xsl to remove the link
>>> to the cocoon users list in case of an unexpected error.  Otherwise, it
>>> will be very confusing to your end users who can't be expected to
>>> discern where your application ends and the framework begins.
>>>
>>> Geoff
>>
>>
>>
>>
>>
>>
> 
> 
> 


Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

Posted by Jorg Heymans <jh...@domek.be>.
ah nope haven't seen any yet. (but Steven said he wouldn't moderate them 
through anyway)

Geoff Howard wrote:

> Jorg Heymans wrote:
> 
>>>
>>> In Dutch?
>>>
>>> Geoff
>>>
>> in swahili for all I care :)
> 
> 
> :)  What I meant was: has this already happened (presumably one of the 
> messages in Dutch which I couldn't understand?).
> 
> Geoff
> 
>> I do like Steven's suggestion about dropping the mailto: link.
> 
> 
> 
> 
> 
> 


Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

Posted by Joerg Heinicke <jo...@gmx.de>.
On 02.02.2004 17:31, Geoff Howard wrote:

> :)  What I meant was: has this already happened (presumably one of the 
> messages in Dutch which I couldn't understand?).

Ui, I hadn't a look into my Cocoon users inbox. Now I saw that there 
arrived many Dutch mails - which I do not understand all completely. But 
Dutch really sounds funny when reading it :) I have to go there on 
travel once ...

Joerg

Re: [OT] languages (was: Users list moderators)

Posted by Geoff Howard <co...@leverageweb.com>.
Conal Tuohy wrote:

> Jorg and Joerg wrote:
> 
> 
>>>>Dutch   |   German   |   English
>>>>ik      |   ich      |   I
>>>>kan     |   kann     |   can
>>>>mijn    |   mein     |   my
>>>>pdf     |   pdf      |   pdf
>>>>niet    |   nicht    |   not
>>>>openen  |   öffnen   |   open
>>>>
>>>>kunt    |   kannst   |   can
>>>>u       |   du       |   you
>>>>mij     |   mir      |   me
>>>>hierbij |   dabei    |   with it
>>>>helpen  |   helfen   |   help
>>>>
>>>
>>>Correct! ("Können Sie" instead of "kannst du" but that's
>>
>>really minor
>>
>>>detail).
>>
>>Is it similar to the English "you can" where there is no difference
>>between singular and plural? I thought about it and "kunt u"
>>sounds more
>>like the German singular.
> 
> 
> 
> English "you" = singular OR plural, but there is also an archaic singular
> form "thou", though you can use it as a joke - every native English speaker
> knows it. Like "vosotros" in Latin America.
> 
> So it would be more like the German:
> 
> Dutch   |   German   |   English
> 
> kunt    |   kannst   |   canst
> u       |   du       |   thou
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Thou
> 
> I don't know why we lost "thou". But now in parts of the USA "you" is
> strictly singular, and the correct plural would be "Can y'all help me open
> my pdf?'. I'm not sure how widespread this usage is, though it's certainly
> more common than "thou"!

Interestingly enough, I recently heard that "thou" used to be more 
informal than "you" when they were in simultaneous use - don't know how 
reliable the source was.

Geoff


RE: [OT] languages (was: Users list moderators)

Posted by Conal Tuohy <co...@paradise.net.nz>.
Jorg and Joerg wrote:

> >> Dutch   |   German   |   English
> >> ik      |   ich      |   I
> >> kan     |   kann     |   can
> >> mijn    |   mein     |   my
> >> pdf     |   pdf      |   pdf
> >> niet    |   nicht    |   not
> >> openen  |   öffnen   |   open
> >>
> >> kunt    |   kannst   |   can
> >> u       |   du       |   you
> >> mij     |   mir      |   me
> >> hierbij |   dabei    |   with it
> >> helpen  |   helfen   |   help
> >>
> > Correct! ("Können Sie" instead of "kannst du" but that's
> really minor
> > detail).
>
> Is it similar to the English "you can" where there is no difference
> between singular and plural? I thought about it and "kunt u"
> sounds more
> like the German singular.


English "you" = singular OR plural, but there is also an archaic singular
form "thou", though you can use it as a joke - every native English speaker
knows it. Like "vosotros" in Latin America.

So it would be more like the German:

Dutch   |   German   |   English

kunt    |   kannst   |   canst
u       |   du       |   thou

http://en.wikipedia.org/wiki/Thou

I don't know why we lost "thou". But now in parts of the USA "you" is
strictly singular, and the correct plural would be "Can y'all help me open
my pdf?'. I'm not sure how widespread this usage is, though it's certainly
more common than "thou"!

Cheers!

Con




Re: [OT] languages

Posted by Jorg Heymans <jh...@domek.be>.
>> Correct! ("Können Sie" instead of "kannst du" but that's really minor 
>> detail).
> 
> 
> Is it similar to the English "you can" where there is no difference 
> between singular and plural? I thought about it and "kunt u" sounds more 
> like the German singular.
"Kunt u" or "u kunt" is the polite form - I think it can be used in both 
plural and singular, my Flemish is a bit rusty to be honest.
Certain englishmen would ofcourse read "u kunt" in a completely 
different way but that's another topic alltogether :)

> I'm also often named Jorg or Jeorg on these mailing lists, which is of 
> course not quite correct. In theory it's Jörg, but I use the US-ASCII 
With me it's just the other way around, all Germans call me Joerg no 
matter how loud i say jOOOOOrg :)

> Joerg
Jorg


[OT] languages (was: Users list moderators)

Posted by Joerg Heinicke <jo...@gmx.de>.
On 03.02.2004 09:01, Jorg Heymans wrote:

>> The translation is quite simple as Dutch is a mixture of English and 
>> German:
> 
> hmmm some people would argue that english and german are really just 
> spin-offs of Dutch (which itself is ofcourse a spin-off of Flemish - the 
> mother of all languages)

I had this possible chauvinism in mind when writing the above, but I 
wrote it and hoped nobody will feel offended.

>> Dutch   |   German   |   English    
>> ik      |   ich      |   I
>> kan     |   kann     |   can
>> mijn    |   mein     |   my
>> pdf     |   pdf      |   pdf
>> niet    |   nicht    |   not
>> openen  |   öffnen   |   open
>>
>> kunt    |   kannst   |   can
>> u       |   du       |   you
>> mij     |   mir      |   me
>> hierbij |   dabei    |   with it
>> helpen  |   helfen   |   help
>>
> Correct! ("Können Sie" instead of "kannst du" but that's really minor 
> detail).

Is it similar to the English "you can" where there is no difference 
between singular and plural? I thought about it and "kunt u" sounds more 
like the German singular.

> French and spanish bear the same similarities. (so I heard)

Yes, and Italian of course. These languages are based on Latin.

> French
> 
> je
> ne
> peux
> pas
> ouvrir
> mon
> pdf
> 
> pourriez
> vous
> m'
> aider

But this is not as readable and understable for me as the Dutch.

>> Joerg
> 
> Jorg (even our names are similar!)
> :))

I'm also often named Jorg or Jeorg on these mailing lists, which is of 
course not quite correct. In theory it's Jörg, but I use the US-ASCII 
version with replacing ö with oe for avoiding problems in not character 
encoding aware browsers, mail readers, mail archives, etc., e.g. 
http://marc.theaimsgroup.com/?a=102665966700001&r=1&w=2.

Joerg

Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

Posted by Jorg Heymans <jh...@domek.be>.
> 
> The translation is quite simple as Dutch is a mixture of English and 
> German:
hmmm some people would argue that english and german are really just 
spin-offs of Dutch (which itself is ofcourse a spin-off of Flemish - the 
mother of all languages)

...

;)))

> 
> Dutch   |   German   |   English     
> 
> ik      |   ich      |   I
> kan     |   kann     |   can
> mijn    |   mein     |   my
> pdf     |   pdf      |   pdf
> niet    |   nicht    |   not
> openen  |   öffnen   |   open
> 
> kunt    |   kannst   |   can
> u       |   du       |   you
> mij     |   mir      |   me
> hierbij |   dabei    |   with it
> helpen  |   helfen   |   help
> 
Correct! ("Können Sie" instead of "kannst du" but that's really minor 
detail). French and spanish bear the same similarities. (so I heard)

French

je
ne
peux
pas
ouvrir
mon
pdf

pourriez
vous
m'
aider

> :)
> 
> Joerg
Jorg (even our names are similar!)
:))


Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

Posted by Joerg Heinicke <jo...@gmx.de>.
On 02.02.2004 17:31, Geoff Howard wrote:

> :)  What I meant was: has this already happened (presumably one of the 
> messages in Dutch which I couldn't understand?).

No, at least the last one was not confidential:
http://marc.theaimsgroup.com/?l=xml-cocoon-users&m=107541200221577&w=2

The translation is quite simple as Dutch is a mixture of English and German:

Dutch   |   German   |   English

ik      |   ich      |   I
kan     |   kann     |   can
mijn    |   mein     |   my
pdf     |   pdf      |   pdf
niet    |   nicht    |   not
openen  |   öffnen   |   open

kunt    |   kannst   |   can
u       |   du       |   you
mij     |   mir      |   me
hierbij |   dabei    |   with it
helpen  |   helfen   |   help

:)

Joerg

Re: Users list moderators [Fwd: Re: [HELP]Unable to get transformer handler for factium/.xsl]

Posted by Geoff Howard <co...@leverageweb.com>.
Jorg Heymans wrote:

>>
>> In Dutch?
>>
>> Geoff
>>
> in swahili for all I care :)

:)  What I meant was: has this already happened (presumably one of the 
messages in Dutch which I couldn't understand?).

Geoff

> I do like Steven's suggestion about dropping the mailto: link.