You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to dev@ignite.apache.org by 李玉...@163, 18...@163.com on 2015/11/06 13:06:57 UTC

Re: developer from China

Hi:

The speed of the problem may be related to the network situation between 
China and the United States, I am here very fast.
I am not very busy recently, so the speed of the translation of these 
days is very fast, and it is expected that the next week will be related 
to the cluster will be translated, and then into the translation of data 
grid.

In addition,In the translation process, I found that some parts of the 
document is clearly wrong, mainly in the description of some 
configuration parameters, and the code does not match, for example, in 
the end of the chapter of the cluster configuration, the parameters of 
the TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the 
problem also exists.
I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity 
of the code and documentation, but still hope that the development team 
can improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, 
because it is not every developer will go to see the code。


在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>
> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have 
> enough ready for us to post on the website. It does not have to be a 
> complete set, just enough to get people started.
>
> Thanks,
> D.
>
> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18624049226@163.com 
> <ma...@163.com>> wrote:
>
>     Hi:
>
>     OK, I've subscribed to it.
>
>     I confirm that I have made the link you can visit it? I would like
>     to take git.oschina.net <http://git.oschina.net> as the hosting
>     platform of the document, the HTML will be generated after the
>     completion of the translation will also be placed in the
>     oschina.net <http://oschina.net>, I have to make sure that all
>     people can be normal access.
>
>     在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>     Yujue Li,
>>
>>     Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>     reply and you have to reply to that reply. After that your
>>     subscription is done.
>>
>>     D.
>>
>>     On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 <18624049226@163.com
>>     <ma...@163.com>> wrote:
>>
>>         Hi:
>>
>>         I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>         I hope that in the community to engage in the work is to
>>         translate the documentation of Ignite into simplified
>>         chinese, to help Ignite promotion in china.
>>
>>         Thanks!
>>
>>
>
>
>


Re: developer from China

Posted by 姜 为 <yd...@gmail.com>.
Hi:
	I’m from China too,and I want help you translate the document.


> 在 2015年11月8日,上午10:30,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
> 
> Hi:
> 
> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in general.
> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process after the submission?
> 
> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can only modify some obvious mistakes.
> 
> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> Hi,
>> 
>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> documentation?
>> 
>> D.
>> 
>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>> 
>>> Hi:
>>> 
>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>> China and the United States, I am here very fast.
>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>> 
>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
>>> exists.
>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>> of the code and documentation, but still hope that the development team can
>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
>>> not every developer will go to see the code。
>>> 
>>> 
>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>> 
>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>> 
>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
>>> just enough to get people started.
>>> 
>>> Thanks,
>>> D.
>>> 
>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>> 
>>>> Hi:
>>>> 
>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>> 
>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>> normal access.
>>>> 
>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>> 
>>>> Yujue Li,
>>>> 
>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>>> 
>>>> D.
>>>> 
>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>> 
>>>>> Hi:
>>>>> 
>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>>>> in china.
>>>>> 
>>>>> Thanks!
>>>>> 
>>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>> 
> 
> 


Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Thanks Yujue Li!

On Tue, Jan 12, 2016 at 4:11 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> About the 1.5 version of the chinese manual, in addition to the following
> mentioned some of the streamers, all have been translated.
>
> Address for:https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739。
>
> 在 15/12/28 17:12, Denis Magda 写道:
>
>> Hi Yujue Li,
>>
>>
>> I've added documentation for Ignite Semaphore to Distributed Data
>> Structures section
>> https://apacheignite.readme.io/docs/distributed-semaphore
>>
>> Missed documentation for MQTT and Twitter streamers will be added a bit
>> later. I'll let you know when this happens.
>>
>> The rest of the 1.5 documentation articles look good for me.
>>
>> Regards,
>> Denis
>>
>> On 12/25/2015 7:40 PM, Dmitriy Setrakyan wrote:
>>
>>> I don’t believe that the Semaphore made it in. As far as MQTT and Twitter
>>> streamers, I think we are missing the documentation.
>>>
>>> Whoever contributed or reviewed these features, can you please comment?
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Fri, Dec 25, 2015 at 4:26 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>> In addition, I saw release note,
>>>> https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
>>>>
>>>> * Added IgniteSemaphore data structure.
>>>> * Added MQTT Streamer.
>>>> * Added Twitter Streamer.
>>>>
>>>> I did not see the relevant documents on the three items mentioned above.
>>>> Is there no such document or I can't find it?
>>>>
>>>> 在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks, Yujue Li!
>>>>>
>>>>>
>>>>> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it
>>>>> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you
>>>>> should
>>>>> see the OSGI docs.
>>>>>
>>>>> I still think we should document the deadlock-free transaction feature,
>>>>> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any
>>>>> changes
>>>>> to 1.5 documentation.
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi Igniters:
>>>>>
>>>>>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>>>>>> version of Ignite has been completed.
>>>>>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>>>>>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support
>>>>>> section
>>>>>> is still empty.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work
>>>>>>
>>>>>>> you
>>>>>>>
>>>>>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>>>>>> website.
>>>>>>>
>>>>>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would
>>>>>>> it
>>>>>>> be
>>>>>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are
>>>>>>> recorded
>>>>>>> in GitHub:
>>>>>>>
>>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been
>>>>>>>> translated
>>>>>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>>>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>>>>
>>>>>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub,
>>>>>>>> the
>>>>>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because
>>>>>>>> zybuluo
>>>>>>>> is
>>>>>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the
>>>>>>>> GitHub
>>>>>>>> only
>>>>>>>> played a role in the backup.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>>>>>> website.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was
>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the
>>>>>>>>>> tools
>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>> translation.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a
>>>>>>>>>> mistake, I
>>>>>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the
>>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first
>>>>>>>>>> three
>>>>>>>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>>>>>> If
>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an
>>>>>>>>>> unofficial
>>>>>>>>>> translation of the official manual recommended to the developer,
>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the
>>>>>>>>>> work
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of
>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the
>>>>>>>>>> project,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> much
>>>>>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest
>>>>>>>>>>> documentation
>>>>>>>>>>> fixes
>>>>>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it
>>>>>>>>>>> supports
>>>>>>>>>>> issues
>>>>>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> workload
>>>>>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to
>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> my
>>>>>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the
>>>>>>>>>>>> oschina.net
>>>>>>>>>>>> ,
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function
>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> code
>>>>>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>>>>>> working
>>>>>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much
>>>>>>>>>>>> extra
>>>>>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested
>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>> this,
>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to
>>>>>>>>>>>> those
>>>>>>>>>>>> who
>>>>>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>>>>>> username
>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would
>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>> able
>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I
>>>>>>>>>>>>> tried
>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add
>>>>>>>>>>>>>> users
>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>               I do not agree with Yujue Li,his approach is
>>>>>>>>>>>>>> very
>>>>>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>               At first I wanted to help him complete the
>>>>>>>>>>>>>> Chinese
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>>>>>               but he can not be on the oschina fork, which
>>>>>>>>>>>>>>> means
>>>>>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>>>>>               others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>               I hope he can follow the spirit of open
>>>>>>>>>>>>>>> source, but
>>>>>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been
>>>>>>>>>>>>>>> translated,
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the
>>>>>>>>>>>>>>> readme.io,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the
>>>>>>>>>>>>>>> consideration
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to
>>>>>>>>>>>>>>> readme,
>>>>>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good
>>>>>>>>>>>>>>> thing.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate
>>>>>>>>>>>>>>>>> Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we
>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>               And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> review
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough,
>>>>>>>>>>>>>>>>> I'm
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> in the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> maintain
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> once
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>
>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

About the 1.5 version of the chinese manual, in addition to the 
following mentioned some of the streamers, all have been translated.

Address for:https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739。

在 15/12/28 17:12, Denis Magda 写道:
> Hi Yujue Li,
>
> I've added documentation for Ignite Semaphore to Distributed Data 
> Structures section
> https://apacheignite.readme.io/docs/distributed-semaphore
>
> Missed documentation for MQTT and Twitter streamers will be added a 
> bit later. I'll let you know when this happens.
>
> The rest of the 1.5 documentation articles look good for me.
>
> Regards,
> Denis
>
> On 12/25/2015 7:40 PM, Dmitriy Setrakyan wrote:
>> I don’t believe that the Semaphore made it in. As far as MQTT and 
>> Twitter
>> streamers, I think we are missing the documentation.
>>
>> Whoever contributed or reviewed these features, can you please comment?
>>
>> D.
>>
>> On Fri, Dec 25, 2015 at 4:26 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> In addition, I saw release note,
>>> https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
>>>
>>> * Added IgniteSemaphore data structure.
>>> * Added MQTT Streamer.
>>> * Added Twitter Streamer.
>>>
>>> I did not see the relevant documents on the three items mentioned 
>>> above.
>>> Is there no such document or I can't find it?
>>>
>>> 在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>>> Thanks, Yujue Li!
>>>>
>>>>
>>>> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we 
>>>> had it
>>>> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you
>>>> should
>>>> see the OSGI docs.
>>>>
>>>> I still think we should document the deadlock-free transaction 
>>>> feature,
>>>> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any
>>>> changes
>>>> to 1.5 documentation.
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> 
>>>> wrote:
>>>>
>>>> Hi Igniters:
>>>>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>>>>> version of Ignite has been completed.
>>>>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>>>>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support 
>>>>> section
>>>>> is still empty.
>>>>>
>>>>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the 
>>>>> work
>>>>>> you
>>>>>>
>>>>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>>>>> website.
>>>>>>
>>>>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. 
>>>>>> Would it
>>>>>> be
>>>>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are
>>>>>> recorded
>>>>>> in GitHub:
>>>>>>
>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been
>>>>>>> translated
>>>>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>>>
>>>>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the 
>>>>>>> GitHub, the
>>>>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because 
>>>>>>> zybuluo
>>>>>>> is
>>>>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the 
>>>>>>> GitHub
>>>>>>> only
>>>>>>> played a role in the backup.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>>>>> website.
>>>>>>>
>>>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 
>>>>>>>> <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect 
>>>>>>>>> was not
>>>>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the 
>>>>>>>>> tools
>>>>>>>>> for
>>>>>>>>> translation.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, 
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a
>>>>>>>>> mistake, I
>>>>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the 
>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first
>>>>>>>>> three
>>>>>>>>> parts, the address is: 
>>>>>>>>> https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>>>>>> it
>>>>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an 
>>>>>>>>> unofficial
>>>>>>>>> translation of the official manual recommended to the 
>>>>>>>>> developer, if
>>>>>>>>> you
>>>>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the 
>>>>>>>>> work
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of 
>>>>>>>>> people
>>>>>>>>> have
>>>>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the 
>>>>>>>>> project,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> much
>>>>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest 
>>>>>>>>>> documentation
>>>>>>>>>> fixes
>>>>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it 
>>>>>>>>>> supports
>>>>>>>>>> issues
>>>>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 
>>>>>>>>>> <18...@163.com>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because 
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> workload
>>>>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition 
>>>>>>>>>>> to some
>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>> my
>>>>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the 
>>>>>>>>>>> oschina.net
>>>>>>>>>>> ,
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the 
>>>>>>>>>>> function of
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> code
>>>>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly 
>>>>>>>>>>> in the
>>>>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>>>>> working
>>>>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much 
>>>>>>>>>>> extra
>>>>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are 
>>>>>>>>>>> interested in
>>>>>>>>>>> this,
>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in 
>>>>>>>>>>> addition to
>>>>>>>>>>> those
>>>>>>>>>>> who
>>>>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>>>>> username
>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community 
>>>>>>>>>>>> would be
>>>>>>>>>>>> able
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I 
>>>>>>>>>>>> tried
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add 
>>>>>>>>>>>>> users
>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>               I do not agree with Yujue Li,his approach is 
>>>>>>>>>>>>> very
>>>>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>               At first I wanted to help him complete the 
>>>>>>>>>>>>> Chinese
>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>>>>               but he can not be on the oschina fork, 
>>>>>>>>>>>>>> which means
>>>>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>>>>               others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>               I hope he can follow the spirit of open 
>>>>>>>>>>>>>> source, but
>>>>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 
>>>>>>>>>>>>>> <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been 
>>>>>>>>>>>>>> translated,
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the 
>>>>>>>>>>>>>> readme.io,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the 
>>>>>>>>>>>>>> consideration
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view 
>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to
>>>>>>>>>>>>>> readme,
>>>>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good 
>>>>>>>>>>>>>> thing.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate 
>>>>>>>>>>>>>>>> Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we 
>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>>>>               And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan 
>>>>>>>>>>>>>>> <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 
>>>>>>>>>>>>>>>> <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> how to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a
>>>>>>>>>>>>>>>>> review
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep 
>>>>>>>>>>>>>>>> enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> in the
>>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> part of
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to
>>>>>>>>>>>>>>>>> maintain
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> once
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I
>>>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> work is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>
>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

OK!

在 15/12/28 17:12, Denis Magda 写道:
> Hi Yujue Li,
>
> I've added documentation for Ignite Semaphore to Distributed Data 
> Structures section
> https://apacheignite.readme.io/docs/distributed-semaphore
>
> Missed documentation for MQTT and Twitter streamers will be added a 
> bit later. I'll let you know when this happens.
>
> The rest of the 1.5 documentation articles look good for me.
>
> Regards,
> Denis
>
> On 12/25/2015 7:40 PM, Dmitriy Setrakyan wrote:
>> I don’t believe that the Semaphore made it in. As far as MQTT and 
>> Twitter
>> streamers, I think we are missing the documentation.
>>
>> Whoever contributed or reviewed these features, can you please comment?
>>
>> D.
>>
>> On Fri, Dec 25, 2015 at 4:26 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> In addition, I saw release note,
>>> https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
>>>
>>> * Added IgniteSemaphore data structure.
>>> * Added MQTT Streamer.
>>> * Added Twitter Streamer.
>>>
>>> I did not see the relevant documents on the three items mentioned 
>>> above.
>>> Is there no such document or I can't find it?
>>>
>>> 在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>>> Thanks, Yujue Li!
>>>>
>>>>
>>>> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we 
>>>> had it
>>>> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you
>>>> should
>>>> see the OSGI docs.
>>>>
>>>> I still think we should document the deadlock-free transaction 
>>>> feature,
>>>> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any
>>>> changes
>>>> to 1.5 documentation.
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> 
>>>> wrote:
>>>>
>>>> Hi Igniters:
>>>>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>>>>> version of Ignite has been completed.
>>>>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>>>>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support 
>>>>> section
>>>>> is still empty.
>>>>>
>>>>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the 
>>>>> work
>>>>>> you
>>>>>>
>>>>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>>>>> website.
>>>>>>
>>>>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. 
>>>>>> Would it
>>>>>> be
>>>>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are
>>>>>> recorded
>>>>>> in GitHub:
>>>>>>
>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been
>>>>>>> translated
>>>>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>>>
>>>>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the 
>>>>>>> GitHub, the
>>>>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because 
>>>>>>> zybuluo
>>>>>>> is
>>>>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the 
>>>>>>> GitHub
>>>>>>> only
>>>>>>> played a role in the backup.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>>>>> website.
>>>>>>>
>>>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 
>>>>>>>> <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect 
>>>>>>>>> was not
>>>>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the 
>>>>>>>>> tools
>>>>>>>>> for
>>>>>>>>> translation.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, 
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a
>>>>>>>>> mistake, I
>>>>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the 
>>>>>>>>> quality
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first
>>>>>>>>> three
>>>>>>>>> parts, the address is: 
>>>>>>>>> https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>>>>>> it
>>>>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an 
>>>>>>>>> unofficial
>>>>>>>>> translation of the official manual recommended to the 
>>>>>>>>> developer, if
>>>>>>>>> you
>>>>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the 
>>>>>>>>> work
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of 
>>>>>>>>> people
>>>>>>>>> have
>>>>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the 
>>>>>>>>> project,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> much
>>>>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest 
>>>>>>>>>> documentation
>>>>>>>>>> fixes
>>>>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it 
>>>>>>>>>> supports
>>>>>>>>>> issues
>>>>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 
>>>>>>>>>> <18...@163.com>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because 
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> workload
>>>>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition 
>>>>>>>>>>> to some
>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>> my
>>>>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the 
>>>>>>>>>>> oschina.net
>>>>>>>>>>> ,
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the 
>>>>>>>>>>> function of
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> code
>>>>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly 
>>>>>>>>>>> in the
>>>>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>>>>> working
>>>>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much 
>>>>>>>>>>> extra
>>>>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are 
>>>>>>>>>>> interested in
>>>>>>>>>>> this,
>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in 
>>>>>>>>>>> addition to
>>>>>>>>>>> those
>>>>>>>>>>> who
>>>>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>>>>> username
>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community 
>>>>>>>>>>>> would be
>>>>>>>>>>>> able
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I 
>>>>>>>>>>>> tried
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add 
>>>>>>>>>>>>> users
>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>               I do not agree with Yujue Li,his approach is 
>>>>>>>>>>>>> very
>>>>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>               At first I wanted to help him complete the 
>>>>>>>>>>>>> Chinese
>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>>>>               but he can not be on the oschina fork, 
>>>>>>>>>>>>>> which means
>>>>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>>>>               others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>               I hope he can follow the spirit of open 
>>>>>>>>>>>>>> source, but
>>>>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 
>>>>>>>>>>>>>> <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been 
>>>>>>>>>>>>>> translated,
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the 
>>>>>>>>>>>>>> readme.io,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the 
>>>>>>>>>>>>>> consideration
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view 
>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to
>>>>>>>>>>>>>> readme,
>>>>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good 
>>>>>>>>>>>>>> thing.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate 
>>>>>>>>>>>>>>>> Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we 
>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>>>>               And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan 
>>>>>>>>>>>>>>> <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 
>>>>>>>>>>>>>>>> <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> how to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a
>>>>>>>>>>>>>>>>> review
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep 
>>>>>>>>>>>>>>>> enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> in the
>>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> part of
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to
>>>>>>>>>>>>>>>>> maintain
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> once
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> be a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I
>>>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> work is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>
>
>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Denis Magda <dm...@gridgain.com>.
Hi Yujue Li,

I've added documentation for Ignite Semaphore to Distributed Data 
Structures section
https://apacheignite.readme.io/docs/distributed-semaphore

Missed documentation for MQTT and Twitter streamers will be added a bit 
later. I'll let you know when this happens.

The rest of the 1.5 documentation articles look good for me.

Regards,
Denis

On 12/25/2015 7:40 PM, Dmitriy Setrakyan wrote:
> I don’t believe that the Semaphore made it in. As far as MQTT and Twitter
> streamers, I think we are missing the documentation.
>
> Whoever contributed or reviewed these features, can you please comment?
>
> D.
>
> On Fri, Dec 25, 2015 at 4:26 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> In addition, I saw release note,
>> https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
>>
>> * Added IgniteSemaphore data structure.
>> * Added MQTT Streamer.
>> * Added Twitter Streamer.
>>
>> I did not see the relevant documents on the three items mentioned above.
>> Is there no such document or I can't find it?
>>
>> 在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>>> Thanks, Yujue Li!
>>>
>>>
>>> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it
>>> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you
>>> should
>>> see the OSGI docs.
>>>
>>> I still think we should document the deadlock-free transaction feature,
>>> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any
>>> changes
>>> to 1.5 documentation.
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi Igniters:
>>>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>>>> version of Ignite has been completed.
>>>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>>>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support section
>>>> is still empty.
>>>>
>>>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work
>>>>> you
>>>>>
>>>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>>>> website.
>>>>>
>>>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it
>>>>> be
>>>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are
>>>>> recorded
>>>>> in GitHub:
>>>>>
>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been
>>>>>> translated
>>>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>>
>>>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>>>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo
>>>>>> is
>>>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub
>>>>>> only
>>>>>> played a role in the backup.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>>>> website.
>>>>>>
>>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools
>>>>>>>> for
>>>>>>>> translation.
>>>>>>>>
>>>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>>>>>> quality
>>>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a
>>>>>>>> mistake, I
>>>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality
>>>>>>>> of
>>>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first
>>>>>>>> three
>>>>>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>>>>> it
>>>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>>>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if
>>>>>>>> you
>>>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work
>>>>>>>> is
>>>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>>>
>>>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>>>>>> have
>>>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>>>
>>>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>>>>>
>>>>>>>>> much
>>>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation
>>>>>>>>> fixes
>>>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>>>>>> issues
>>>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> workload
>>>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some
>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>> my
>>>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net
>>>>>>>>>> ,
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> code
>>>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>>>> working
>>>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>>>>>> this,
>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to
>>>>>>>>>> those
>>>>>>>>>> who
>>>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>>>> username
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be
>>>>>>>>>>> able
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>               I do not agree with Yujue Li,his approach is very
>>>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>               At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>>>               but he can not be on the oschina fork, which means
>>>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>>>               others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>               I hope he can follow the spirit of open source, but
>>>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated,
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration
>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to
>>>>>>>>>>>>> readme,
>>>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>               I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>>>               And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to
>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a
>>>>>>>>>>>>>>>> review
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of
>>>>>>>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to
>>>>>>>>>>>>>>>> maintain
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> once
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> be a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I
>>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation
>>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>


Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
I don’t believe that the Semaphore made it in. As far as MQTT and Twitter
streamers, I think we are missing the documentation.

Whoever contributed or reviewed these features, can you please comment?

D.

On Fri, Dec 25, 2015 at 4:26 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> In addition, I saw release note,
> https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:
>
> * Added IgniteSemaphore data structure.
> * Added MQTT Streamer.
> * Added Twitter Streamer.
>
> I did not see the relevant documents on the three items mentioned above.
> Is there no such document or I can't find it?
>
> 在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
>> Thanks, Yujue Li!
>>
>>
>> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it
>> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you
>> should
>> see the OSGI docs.
>>
>> I still think we should document the deadlock-free transaction feature,
>> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any
>> changes
>> to 1.5 documentation.
>>
>> D.
>>
>> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>> Hi Igniters:
>>>
>>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>>> version of Ignite has been completed.
>>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support section
>>> is still empty.
>>>
>>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work
>>>> you
>>>>
>>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>>> website.
>>>>
>>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it
>>>> be
>>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are
>>>> recorded
>>>> in GitHub:
>>>>
>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been
>>>>> translated
>>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>>
>>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo
>>>>> is
>>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub
>>>>> only
>>>>> played a role in the backup.
>>>>>
>>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>>> website.
>>>>>
>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>>
>>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>>
>>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools
>>>>>>> for
>>>>>>> translation.
>>>>>>>
>>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>>>>> quality
>>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a
>>>>>>> mistake, I
>>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality
>>>>>>> of
>>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first
>>>>>>> three
>>>>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>>>> it
>>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if
>>>>>>> you
>>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work
>>>>>>> is
>>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>>
>>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>>>>> have
>>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>>
>>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>>>>
>>>>>>>> much
>>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation
>>>>>>>> fixes
>>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>>>>> issues
>>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>>>>
>>>>>>>>> workload
>>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> my
>>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net
>>>>>>>>> ,
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> code
>>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>>> working
>>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>>>>> this,
>>>>>>>>> I
>>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to
>>>>>>>>> those
>>>>>>>>> who
>>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>>> username
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be
>>>>>>>>>> able
>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried
>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>              I do not agree with Yujue Li,his approach is very
>>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>              At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>>              but he can not be on the oschina fork, which means
>>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>>              others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>              I hope he can follow the spirit of open source, but
>>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated,
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration
>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to
>>>>>>>>>>>> readme,
>>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>              I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>              And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to
>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a
>>>>>>>>>>>>>>> review
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the
>>>>>>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will
>>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation
>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of
>>>>>>>>>>>>>>>>> some
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to
>>>>>>>>>>>>>>> maintain
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the
>>>>>>>>>>>>>>>>> developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> once
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to
>>>>>>>>>>>>>>>>> be a
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I
>>>>>>>>>>>>>>> would
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation
>>>>>>>>>>>>>>>> will
>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

In addition, I saw release note, 
https://github.com/apache/ignite/blob/ignite-1.5/RELEASE_NOTES.txt:

* Added IgniteSemaphore data structure.
* Added MQTT Streamer.
* Added Twitter Streamer.

I did not see the relevant documents on the three items mentioned above. 
Is there no such document or I can't find it?

在 15/12/25 00:33, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Thanks, Yujue Li!
>
> Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it
> documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you should
> see the OSGI docs.
>
> I still think we should document the deadlock-free transaction feature,
> which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any changes
> to 1.5 documentation.
>
> D.
>
> On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi Igniters:
>>
>> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
>> version of Ignite has been completed.
>> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
>> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support section
>> is still empty.
>>
>> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
>>>
>>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>>> website.
>>>
>>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
>>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
>>> in GitHub:
>>>
>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
>>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>>
>>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo
>>>> is
>>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub
>>>> only
>>>> played a role in the backup.
>>>>
>>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>>> website.
>>>>
>>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>>
>>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>>
>>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>>>>> translation.
>>>>>>
>>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>>>> quality
>>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>>> it
>>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>>>>> completed and then recommended.
>>>>>>
>>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>>>> have
>>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>>
>>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>>>> much
>>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation
>>>>>>> fixes
>>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>>>> issues
>>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>>>> workload
>>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>>
>>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some
>>>>>>>> of
>>>>>>>> my
>>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>>>>> the
>>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>>> configuration
>>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>>>>> code
>>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>>
>>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>>> working
>>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>>>> workload.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>>>> this,
>>>>>>>> I
>>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to
>>>>>>>> those
>>>>>>>> who
>>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>>> username
>>>>>>>> is
>>>>>>>>
>>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be
>>>>>>>>> able
>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> create
>>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>              I do not agree with Yujue Li,his approach is very
>>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>              At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>>              but he can not be on the oschina fork, which means
>>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>>              others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>              I hope he can follow the spirit of open source, but
>>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated,
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>>              I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>>              And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to
>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation
>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Thanks, Yujue Li!

Thanks for pointing out the 1.5 OSGI issue. It turns out that we had it
documented, but didn’t make it public. I just pushed it live and you should
see the OSGI docs.

I still think we should document the deadlock-free transaction feature,
which was released in 1.5. Other than that, I do not anticipate any changes
to 1.5 documentation.

D.

On Thu, Dec 24, 2015 at 4:08 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi Igniters:
>
> As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4
> version of Ignite has been completed.
> I would like to know a question, the 1.5 version is about to release,
> whether the document has been frozen? I see that the OSGi support section
> is still empty.
>
> 在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
>> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
>>
>> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
>> website.
>>
>> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
>> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
>> in GitHub:
>>
>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
>> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>>
>> D.
>>
>> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
>>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>>
>>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo
>>> is
>>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub
>>> only
>>> played a role in the backup.
>>>
>>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our
>>> website.
>>>
>>>> Please keep us posted on your progress.
>>>>
>>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>>
>>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>>>> translation.
>>>>>
>>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>>> quality
>>>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If
>>>>> it
>>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>>>> completed and then recommended.
>>>>>
>>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>>> have
>>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>>
>>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>>
>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>>> much
>>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation
>>>>>> fixes
>>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>>> issues
>>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>>> workload
>>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>>
>>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some
>>>>>>> of
>>>>>>> my
>>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>>>> the
>>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>>> configuration
>>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>>>> code
>>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>>
>>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in
>>>>>>> working
>>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>>> workload.
>>>>>>>
>>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>>> this,
>>>>>>> I
>>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to
>>>>>>> those
>>>>>>> who
>>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>>> username
>>>>>>> is
>>>>>>>
>>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be
>>>>>>>> able
>>>>>>>> to
>>>>>>>>
>>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>>>
>>>>>>>>> create
>>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification
>>>>>>>>> email).
>>>>>>>>> Any
>>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>             I do not agree with Yujue Li,his approach is very
>>>>>>>>> selfish.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>             At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>>             but he can not be on the oschina fork, which means
>>>>>>>>>> that
>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>> he
>>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>>             others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>             I hope he can follow the spirit of open source, but
>>>>>>>>>> not
>>>>>>>>>> for
>>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated,
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>>>> and
>>>>>>>>>> help
>>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to
>>>>>>>>>> convert
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the
>>>>>>>>>>> official
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> put
>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>             I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>             And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
>>>>>>>>>>>> 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to
>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some
>>>>>>>>>>>>>>> places.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the
>>>>>>>>>>>>> fixes to
>>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network
>>>>>>>>>>>>> situation
>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to
>>>>>>>>>>>>>>>>> load.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all
>>>>>>>>>>>>>>> people
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi Igniters:

As of today, after 2 months of hard work, the translation of the 1.4 
version of Ignite has been completed.
I would like to know a question, the 1.5 version is about to release, 
whether the document has been frozen? I see that the OSGi support 
section is still empty.

在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
> website.
>
> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
> in GitHub:
>
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>
> D.
>
> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>
>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is
>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only
>> played a role in the backup.
>>
>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
>>> Please keep us posted on your progress.
>>>
>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>
>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>>> translation.
>>>>
>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>> quality
>>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>>> completed and then recommended.
>>>>
>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>> have
>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>
>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>
>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>> much
>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>> issues
>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>> workload
>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>
>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of
>>>>>> my
>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>>> the
>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>> configuration
>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>>> code
>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>
>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>> workload.
>>>>>>
>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>> this,
>>>>>> I
>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>>>> who
>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>> username
>>>>>> is
>>>>>>
>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>>>> to
>>>>>>>
>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>>> create
>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>>>> Any
>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>
>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>>> the
>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>>             I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>>>             At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>             but he can not be on the oschina fork, which means that
>>>>>>>>> if
>>>>>>>>> he
>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>             others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>             I hope he can follow the spirit of open source, but not
>>>>>>>>> for
>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> other
>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>> in
>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>>> and
>>>>>>>>> help
>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> put
>>>>>>>>> a
>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>             I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>             And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

As of today, distributed data structures have been translated, and 
https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739 has been updated. On the 
whole, I have about half the workload.

My spare time is completely in the translation work, so the overall 
progress is still very fast, if everything goes smoothly, the end of 
this month should be able to complete.

I have seen the community about the 1.5 version of the progress, I 
intend to complete the 1.4 version of the translation, first do a full 
version, and then I compare the difference between the version of the 
GitHub to upgrade to version 1.5.

After the document is updated to version 1.5, I will try to keep the 
development of the community in line to ensure that documents and Ignite 
version of the release synchronization.


在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
> website.
>
> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
> in GitHub:
>
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>
> D.
>
> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>
>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is
>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only
>> played a role in the backup.
>>
>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
>>> Please keep us posted on your progress.
>>>
>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>
>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>>> translation.
>>>>
>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>> quality
>>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>>> completed and then recommended.
>>>>
>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>> have
>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>
>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>
>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>> much
>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>> issues
>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>> workload
>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>
>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of
>>>>>> my
>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>>> the
>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>> configuration
>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>>> code
>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>
>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>> workload.
>>>>>>
>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>> this,
>>>>>> I
>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>>>> who
>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>> username
>>>>>> is
>>>>>>
>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>>>> to
>>>>>>>
>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>>> create
>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>>>> Any
>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>
>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>>> the
>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>>             I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>>>             At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>             but he can not be on the oschina fork, which means that
>>>>>>>>> if
>>>>>>>>> he
>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>             others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>             I hope he can follow the spirit of open source, but not
>>>>>>>>> for
>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> other
>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>> in
>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>>> and
>>>>>>>>> help
>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> put
>>>>>>>>> a
>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>             I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>             And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
website.

I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
in GitHub:

https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5

D.

On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>
> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is
> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only
> played a role in the backup.
>
> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
>> Please keep us posted on your progress.
>>
>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>
>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>> translation.
>>>
>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>> quality
>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>> completed and then recommended.
>>>
>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>> have
>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>
>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>
>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>> much
>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>> issues
>>>> in the same way as GitHub).
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>> workload
>>>>> is not particularly great.
>>>>>
>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of
>>>>> my
>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>> the
>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>> configuration
>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>> code
>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>
>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>> workload.
>>>>>
>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>> this,
>>>>> I
>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>>> who
>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>
>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>> username
>>>>> is
>>>>>
>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>>> to
>>>>>>
>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>> create
>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>>> Any
>>>>>>> ideas?
>>>>>>>
>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>> the
>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>            I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>>            At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>> translation
>>>>>>>> of
>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>            but he can not be on the oschina fork, which means that
>>>>>>>> if
>>>>>>>> he
>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>            others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>
>>>>>>>>            I hope he can follow the spirit of open source, but not
>>>>>>>> for
>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>
>>>>>>>> translation
>>>>>>>> is
>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>
>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>
>>>>>>>> other
>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>> the
>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>> effect
>>>>>>>> of
>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>> in
>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>> and
>>>>>>>> help
>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>
>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>>
>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>>>>
>>>>>>>> put
>>>>>>>> a
>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>            I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>            And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18624049226@163.com
>>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated 
to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the 
address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.

In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the 
address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo 
is a real-time backup of cloud services, so the source file on the 
GitHub only played a role in the backup.

在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
> Please keep us posted on your progress.
>
> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>
>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>> translation.
>>
>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality
>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>> completed and then recommended.
>>
>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have
>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>
>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
>>> in the same way as GitHub).
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>> workload
>>>> is not particularly great.
>>>>
>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>> code
>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>
>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>> workload.
>>>>
>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in this,
>>>> I
>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>> who
>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>
>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username
>>>> is
>>>>
>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>> to
>>>>>
>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>> create
>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>> Any
>>>>>> ideas?
>>>>>>
>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>>>            I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>            At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>> translation
>>>>>>> of
>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>            but he can not be on the oschina fork, which means that if
>>>>>>> he
>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>            others can not make changes to the correction!
>>>>>>>
>>>>>>>            I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>
>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>> translation
>>>>>>> is
>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>
>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>> other
>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>>>> of
>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>>>> in
>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>>>> help
>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>
>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>> put
>>>>>>> a
>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>            I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> to
>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>
>>>>>>>>>            And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>
>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>
>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>
>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
Please keep us posted on your progress.

On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> As of today, the data grid has been translated and completed.
>
> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
> translation.
>
> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality
> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
> translation. I have already generated a directory page, the first three
> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
> translation of the official manual recommended to the developer, if you
> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
> completed and then recommended.
>
> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have
> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>
> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>
>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
>> in the same way as GitHub).
>>
>> D.
>>
>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>> workload
>>> is not particularly great.
>>>
>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>> code
>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>
>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>> workload.
>>>
>>> Since there are a lot of people in the community are interested in this,
>>> I
>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>> who
>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>
>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username
>>> is
>>>
>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>> dsetrakyan@apache.org
>>>> wrote:
>>>>
>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>> to
>>>>
>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>> create
>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>> Any
>>>>> ideas?
>>>>>
>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>>           I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>           At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>> translation
>>>>>> of
>>>>>> the open-source project,
>>>>>>           but he can not be on the oschina fork, which means that if
>>>>>> he
>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>           others can not make changes to the correction!
>>>>>>
>>>>>>           I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>
>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>
>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>> translation
>>>>>> is
>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>
>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>
>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>> other
>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>>> of
>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>>> in
>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>>> help
>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>
>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>
>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>> put
>>>>>> a
>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>
>>>>>>>>>           I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>
>>>>>>>> to
>>>>>>> publish.
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>           And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>
>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>
>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> general.
>>>>>>>
>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>
>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> can
>>>>>>>
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> use
>>>>>>>
>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>
>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>
>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>
>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>
>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>
>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>
>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>
>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com>
>>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>
>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

As of today, the data grid has been translated and completed.

I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not 
good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the 
www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for 
translation.

By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the 
quality of the original text, the translation will inevitably have a 
mistake, I also welcome the Chinese and Ignite proficient people can 
make recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality 
of translation. I have already generated a directory page, the first 
three parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. 
If it feels like, I hope to provide a link on the website, as an 
unofficial translation of the official manual recommended to the 
developer, if you think the time is not appropriate, and so on and so on 
all the work is completed and then recommended.

About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people 
have GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.

在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>
> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
> in the same way as GitHub).
>
> D.
>
> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> I had hoped that I would finish the translation work, because the workload
>> is not particularly great.
>>
>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>> management functions are secondary. In fact, from the function of the code
>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>
>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.
>>
>> Since there are a lot of people in the community are interested in this, I
>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those who
>> want to participate in this project to join the developer list.
>>
>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <dsetrakyan@apache.org
>>> wrote:
>>>
>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>> create
>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>>>> ideas?
>>>>
>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>>
>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>>           I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>           At first I wanted to help him complete the Chinese translation
>>>>> of
>>>>> the open-source project,
>>>>>           but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>           others can not make changes to the correction!
>>>>>
>>>>>           I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>
>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>
>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation
>>>>> is
>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>> content is being carried out.
>>>>>
>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>
>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>> of
>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>> in
>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>> help
>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>
>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>
>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
>>>>> a
>>>>> link to my page is OK.
>>>>>
>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>           I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>>>>> to
>>>>>> publish.
>>>>>>>
>>>>>>>           And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> in
>>>>>> general.
>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> process
>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>>>>>>>> I
>>>>>> can
>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> you
>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> these
>>>>>> days
>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> related to
>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>> of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of
>>>>>> the
>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> problem
>>>>>> also
>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> because
>>>>>> it
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> have
>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> complete
>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>> HTML
>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>> be
>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>> be
>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get
>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>
>>>>>
>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.

As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
in the same way as GitHub).

D.

On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> I had hoped that I would finish the translation work, because the workload
> is not particularly great.
>
> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
> management functions are secondary. In fact, from the function of the code
> host, git.oschina.net is not as good as github.
>
> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.
>
> Since there are a lot of people in the community are interested in this, I
> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those who
> want to participate in this project to join the developer list.
>
> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
>> “diset”, can you please add me to the project?
>>
>> D.
>>
>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <dsetrakyan@apache.org
>> >
>> wrote:
>>
>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>> create
>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>>> ideas?
>>>
>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>
>>> D.
>>>
>>>
>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>>          I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>          At first I wanted to help him complete the Chinese translation
>>>> of
>>>> the open-source project,
>>>>          but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>          others can not make changes to the correction!
>>>>
>>>>          I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>
>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>
>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation
>>>> is
>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>> content is being carried out.
>>>>
>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>
>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>> of
>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>> in
>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>> help
>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>
>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>
>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
>>>> a
>>>> link to my page is OK.
>>>>
>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>
>>>>>>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>>>>>
>>>>> to
>>>>
>>>>> publish.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>          And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>
>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>
>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>
>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>>>>>>>>
>>>>>>>> in
>>>>
>>>>> general.
>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>
>>>>>>>> process
>>>>
>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>>>>>>>>
>>>>>>>> I
>>>>
>>>>> can
>>>>>>>
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> you
>>>>
>>>>> use
>>>>>>>
>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> between
>>>>>>>
>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> these
>>>>
>>>>> days
>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> related to
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>
>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> of the
>>>>
>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> of
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> problem
>>>>
>>>>> also
>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>
>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> team
>>>>>>>
>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because
>>>>
>>>>> it
>>>>>>>
>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> have
>>>>
>>>>> enough
>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> complete
>>>>
>>>>> set,
>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> like to
>>>>
>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>
>>>>> HTML
>>>>>>>
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>
>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>
>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get
>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>
>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> community.
>>>>
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> translate
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>
>>>>
>>>>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

I had hoped that I would finish the translation work, because the 
workload is not particularly great.

The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my 
personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the 
main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration 
management functions are secondary. In fact, from the function of the 
code host, git.oschina.net is not as good as github.

I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the 
private communication with Mr. Jiang, there are differences in working 
methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.

Since there are a lot of people in the community are interested in this, 
I intend to let go of the project fork permissions, in addition to those 
who want to participate in this project to join the developer list.

在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
> “diset”, can you please add me to the project?
>
> D.
>
> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
> wrote:
>
>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create
>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>> ideas?
>>
>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>
>> D.
>>
>>
>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>>          I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>          At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
>>> the open-source project,
>>>          but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>> appeared wrong semantic translation,
>>>          others can not make changes to the correction!
>>>
>>>          I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>
>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is
>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>> content is being carried out.
>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of
>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in
>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help
>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
>>> link to my page is OK.
>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>>>>>
>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>
>>>>>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>
>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>> to
>>>>> publish.
>>>>>
>>>>>
>>>>>>          And http://apacheignite.readme.io/ <
>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>
>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>> in
>>>>>>>> general.
>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>> process
>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>
>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>> I
>>>>>> can
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>
>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>> you
>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>> wrote:
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>> between
>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>> these
>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>> related to
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>> grid.
>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>> of the
>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>> of
>>>>>> the
>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>> problem
>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>>>>> unity
>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>> team
>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>> because
>>>>>> it
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>> have
>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>> complete
>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>>> wrote:
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>> like to
>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>> the
>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>> also
>>>>>> be
>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>> can
>>>>>> be
>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>>>>> reply
>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>> subscription is
>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>> community.
>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>> translate
>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>
>>>> <basicConcepts.zip>
>>>



Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
“diset”, can you please add me to the project?

D.

On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>
wrote:

> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create
> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
> ideas?
>
> I think the best way to share this process would be to add users to the
> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>
> D.
>
>
> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>>         I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>         At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
>> the open-source project,
>>         but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>> appeared wrong semantic translation,
>>         others can not make changes to the correction!
>>
>>         I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>
>> > 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
>> >
>> > Hi:
>> >
>> > On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is
>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>> content is being carried out.
>> >
>> > Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of
>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in
>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help
>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>> >
>> > If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
>> link to my page is OK.
>> >
>> > 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>> >>
>> >>> Hi Dmitriy:
>> >>>
>> >>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> >>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>> >>>
>> >> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>> to
>> >> publish.
>> >>
>> >>
>> >>>         And http://apacheignite.readme.io/ <
>> http://apacheignite.readme.io/>
>> >>> have plans to do international translate?
>> >>>
>> >> I don’t think readme.io supports this feature.
>> >>
>> >>
>> >>>
>> >>>
>> >>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>> >>>>
>> >>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>> >>>>
>> >>>>> Hi:
>> >>>>>
>> >>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>> in
>> >>>>> general.
>> >>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>> process
>> >>>>> after the submission?
>> >>>>>
>> >>>> The committers will review the edits.
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>> I
>> >>> can
>> >>>>> only modify some obvious mistakes.
>> >>>>>
>> >>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>
>> >>>>> Hi,
>> >>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>> you
>> >>> use
>> >>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> >>>>>> documentation?
>> >>>>>>
>> >>>>>> D.
>> >>>>>>
>> >>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>> wrote:
>> >>>>>>
>> >>>>>> Hi:
>> >>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> >>> between
>> >>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>> >>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>> these
>> >>>>>>> days
>> >>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>> related to
>> >>>>>>> the
>> >>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> >>> grid.
>> >>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>> of the
>> >>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>> >>>>>>> configuration
>> >>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>> of
>> >>> the
>> >>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>> >>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>> problem
>> >>>>>>> also
>> >>>>>>> exists.
>> >>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> >>> unity
>> >>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> >>> team
>> >>>>>>> can
>> >>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>> because
>> >>> it
>> >>>>>>> is
>> >>>>>>> not every developer will go to see the code。
>> >>>>>>>
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>> have
>> >>>>>>> enough
>> >>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>> complete
>> >>>>>>> set,
>> >>>>>>> just enough to get people started.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Thanks,
>> >>>>>>> D.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
>> wrote:
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Hi:
>> >>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>> like to
>> >>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>> the
>> >>> HTML
>> >>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>> also
>> >>> be
>> >>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>> can
>> >>> be
>> >>>>>>>> normal access.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Yujue Li,
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> >>> reply
>> >>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>> subscription is
>> >>>>>>>> done.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> D.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>> >>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Hi:
>> >>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>> community.
>> >>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>> translate
>> >>> the
>> >>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>> >>>>>>>>> promotion
>> >>>>>>>>> in china.
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>> Thanks!
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>
>> >>>>>
>> >>>
>> >
>> >
>> > <basicConcepts.zip>
>>
>>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
In general, it would be great if anyone in the community would be able to
contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create a
user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
ideas?

I think the best way to share this process would be to add users to the GIT
project on oschina (just like we do with readme.io).

D.


On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:

> Hi:
>
>         I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>         At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
> the open-source project,
>         but he can not be on the oschina fork, which means that if he
> appeared wrong semantic translation,
>         others can not make changes to the correction!
>
>         I hope he can follow the spirit of open source, but not for
> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>
> > 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
> >
> > Hi:
> >
> > On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization,
> I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the
> second part of the 'cluster' has been translated, the content is being
> carried out.
> >
> > Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because
> I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme
> uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation
> speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io
> is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the
> community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me
> do the translation of the audit, will be a very good thing.
> >
> > If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
> link to my page is OK.
> >
> > 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
> >>
> >>> Hi Dmitriy:
> >>>
> >>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
> >>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
> >>>
> >> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> >> publish.
> >>
> >>
> >>>         And http://apacheignite.readme.io/ <
> http://apacheignite.readme.io/>
> >>> have plans to do international translate?
> >>>
> >> I don’t think readme.io supports this feature.
> >>
> >>
> >>>
> >>>
> >>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
> >>>>
> >>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
> >>>>
> >>>>> Hi:
> >>>>>
> >>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> >>>>> general.
> >>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> >>>>> after the submission?
> >>>>>
> >>>> The committers will review the edits.
> >>>>
> >>>>
> >>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
> >>> can
> >>>>> only modify some obvious mistakes.
> >>>>>
> >>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
> >>>>
> >>>>
> >>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>
> >>>>> Hi,
> >>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
> you
> >>> use
> >>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> >>>>>> documentation?
> >>>>>>
> >>>>>> D.
> >>>>>>
> >>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
> wrote:
> >>>>>>
> >>>>>> Hi:
> >>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
> >>> between
> >>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
> >>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
> these
> >>>>>>> days
> >>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
> related to
> >>>>>>> the
> >>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
> >>> grid.
> >>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of
> the
> >>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
> >>>>>>> configuration
> >>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
> >>> the
> >>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> >>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
> problem
> >>>>>>> also
> >>>>>>> exists.
> >>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
> >>> unity
> >>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
> >>> team
> >>>>>>> can
> >>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
> because
> >>> it
> >>>>>>> is
> >>>>>>> not every developer will go to see the code。
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
> >>>>>>>
> >>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
> >>>>>>> enough
> >>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
> complete
> >>>>>>> set,
> >>>>>>> just enough to get people started.
> >>>>>>>
> >>>>>>> Thanks,
> >>>>>>> D.
> >>>>>>>
> >>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com>
> wrote:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Hi:
> >>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
> like to
> >>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
> >>> HTML
> >>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
> also
> >>> be
> >>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
> can
> >>> be
> >>>>>>>> normal access.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Yujue Li,
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
> >>> reply
> >>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription
> is
> >>>>>>>> done.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> D.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
> >>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Hi:
> >>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
> >>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
> translate
> >>> the
> >>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
> >>>>>>>>> promotion
> >>>>>>>>> in china.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Thanks!
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>
> >>>
> >
> >
> > <basicConcepts.zip>
>
>

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 姜 为 <yd...@gmail.com>.
Hi:

	I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
	At first I wanted to help him complete the Chinese translation of the open-source project,
	but he can not be on the oschina fork, which means that if he appeared wrong semantic translation, 
	others can not make changes to the correction!

	I hope he can follow the spirit of open source, but not for themselves to achieve certain purposes do such a thing!

> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
> 
> Hi:
> 
> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the content is being carried out.
> 
> Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me do the translation of the audit, will be a very good thing.
> 
> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a link to my page is OK.
> 
> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>> 
>>> Hi Dmitriy:
>>> 
>>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>> 
>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
>> publish.
>> 
>> 
>>>         And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>>> have plans to do international translate?
>>> 
>> I don’t think readme.io supports this feature.
>> 
>> 
>>> 
>>> 
>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>> 
>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>> 
>>>>> Hi:
>>>>> 
>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>>> general.
>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>>> after the submission?
>>>>> 
>>>> The committers will review the edits.
>>>> 
>>>> 
>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>>> can
>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>> 
>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>> 
>>>> 
>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>> 
>>>>> Hi,
>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>>> use
>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>> documentation?
>>>>>> 
>>>>>> D.
>>>>>> 
>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>> 
>>>>>> Hi:
>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>> between
>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>>> days
>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>>> the
>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>> grid.
>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>> configuration
>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>>> the
>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>>> also
>>>>>>> exists.
>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>> unity
>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>> team
>>>>>>> can
>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>>> it
>>>>>>> is
>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>> 
>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>> 
>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>>> enough
>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>>> set,
>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>> 
>>>>>>> Thanks,
>>>>>>> D.
>>>>>>> 
>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>> 
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>>> HTML
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>>> be
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>>> be
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>> reply
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>>> done.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> D.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>> 
>>> 
> 
> 
> <basicConcepts.zip>


Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 姜 为 <yd...@gmail.com>.
Hi:

	I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
	At first I wanted to help him complete the Chinese translation of the open-source project,
	but he can not be on the oschina fork, which means that if he appeared wrong semantic translation, 
	others can not make changes to the correction!

	I hope he can follow the spirit of open source, but not for themselves to achieve certain purposes do such a thing!

> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <18...@163.com> 写道:
> 
> Hi:
> 
> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the content is being carried out.
> 
> Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me do the translation of the audit, will be a very good thing.
> 
> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a link to my page is OK.
> 
> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>> 
>>> Hi Dmitriy:
>>> 
>>>        I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>> 
>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
>> publish.
>> 
>> 
>>>        And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>>> have plans to do international translate?
>>> 
>> I don’t think readme.io supports this feature.
>> 
>> 
>>> 
>>> 
>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>> 
>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>> 
>>>>> Hi:
>>>>> 
>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>>> general.
>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>>> after the submission?
>>>>> 
>>>> The committers will review the edits.
>>>> 
>>>> 
>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>>> can
>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>> 
>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>> 
>>>> 
>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>> 
>>>>> Hi,
>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>>> use
>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>> documentation?
>>>>>> 
>>>>>> D.
>>>>>> 
>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>> 
>>>>>> Hi:
>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>> between
>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>>> days
>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>>> the
>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>> grid.
>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>> configuration
>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>>> the
>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>>> also
>>>>>>> exists.
>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>> unity
>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>> team
>>>>>>> can
>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>>> it
>>>>>>> is
>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>> 
>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>> 
>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>>> enough
>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>>> set,
>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>> 
>>>>>>> Thanks,
>>>>>>> D.
>>>>>>> 
>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>> 
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>>> HTML
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>>> be
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>>> be
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>> reply
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>>> done.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> D.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>> 
>>> 
> 
> 
> <basicConcepts.zip>


about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, 
I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, 
the second part of the 'cluster' has been translated, the content is 
being carried out.

Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because 
I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme 
uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the 
translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect 
of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer 
in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and 
help me do the translation of the audit, will be a very good thing.

If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert 
pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put 
a link to my page is OK.

在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Dmitriy:
>>
>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>
> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> publish.
>
>
>>          And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>> have plans to do international translate?
>>
> I don’t think readme.io supports this feature.
>
>
>>
>>
>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>
>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>> general.
>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>> after the submission?
>>>>
>>> The committers will review the edits.
>>>
>>>
>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>> can
>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>
>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>
>>>
>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Hi,
>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>> use
>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>> documentation?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> between
>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>> days
>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>> the
>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> grid.
>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>> configuration
>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>> the
>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>> also
>>>>>> exists.
>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> unity
>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> team
>>>>>> can
>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>> it
>>>>>> is
>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>
>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>> enough
>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>> set,
>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>
>>>>>> Thanks,
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>
>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>> HTML
>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>> be
>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>> be
>>>>>>> normal access.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>
>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> reply
>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>> the
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>> promotion
>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>



about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, 
I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, 
the second part of the' cluster 'has been translated, the content is 
being carried out.

Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because 
I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme 
uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the 
translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect 
of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer 
in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and 
help me do the translation of the audit, will be a very good thing.

If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert 
pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put 
a link to my page is OK.

在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Dmitriy:
>>
>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>
> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> publish.
>
>
>>          And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>> have plans to do international translate?
>>
> I don’t think readme.io supports this feature.
>
>
>>
>>
>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
>>>
>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>> general.
>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>> after the submission?
>>>>
>>> The committers will review the edits.
>>>
>>>
>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>> can
>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>
>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>
>>>
>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Hi,
>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>> use
>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>> documentation?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> between
>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>> days
>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>> the
>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> grid.
>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>> configuration
>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>> the
>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>> also
>>>>>> exists.
>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> unity
>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> team
>>>>>> can
>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>> it
>>>>>> is
>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>
>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>> enough
>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>> set,
>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>
>>>>>> Thanks,
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>
>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>> HTML
>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>> be
>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>> be
>>>>>>> normal access.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>
>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> reply
>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>> the
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>> promotion
>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>


Re: developer from China

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <yd...@gmail.com> wrote:

> Hi Dmitriy:
>
>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>

Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
publish.


>
>         And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
> have plans to do international translate?
>

I don’t think readme.io supports this feature.


>
>
>
> > 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
> >
> > On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
> >
> >> Hi:
> >>
> >> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> >> general.
> >> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> >> after the submission?
> >>
> >
> > The committers will review the edits.
> >
> >
> >> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
> can
> >> only modify some obvious mistakes.
> >>
> >
> > This is OK, any improvement to the documentation helps.
> >
> >
> >> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>
> >> Hi,
> >>>
> >>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
> use
> >>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> >>> documentation?
> >>>
> >>> D.
> >>>
> >>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
> >>>
> >>> Hi:
> >>>>
> >>>> The speed of the problem may be related to the network situation
> between
> >>>> China and the United States, I am here very fast.
> >>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
> >>>> days
> >>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
> >>>> the
> >>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
> grid.
> >>>>
> >>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
> >>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
> >>>> configuration
> >>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
> the
> >>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> >>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
> >>>> also
> >>>> exists.
> >>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
> unity
> >>>> of the code and documentation, but still hope that the development
> team
> >>>> can
> >>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
> it
> >>>> is
> >>>> not every developer will go to see the code。
> >>>>
> >>>>
> >>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>
> >>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
> >>>>
> >>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
> >>>> enough
> >>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
> >>>> set,
> >>>> just enough to get people started.
> >>>>
> >>>> Thanks,
> >>>> D.
> >>>>
> >>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
> >>>>
> >>>> Hi:
> >>>>>
> >>>>> OK, I've subscribed to it.
> >>>>>
> >>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
> >>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
> HTML
> >>>>> will be generated after the completion of the translation will also
> be
> >>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
> be
> >>>>> normal access.
> >>>>>
> >>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>
> >>>>> Yujue Li,
> >>>>>
> >>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
> reply
> >>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
> >>>>> done.
> >>>>>
> >>>>> D.
> >>>>>
> >>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
> >>>>> 18624049226@163.com> wrote:
> >>>>>
> >>>>> Hi:
> >>>>>>
> >>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
> >>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
> the
> >>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
> >>>>>> promotion
> >>>>>> in china.
> >>>>>>
> >>>>>> Thanks!
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>
> >>
> >>
>
>

Re: developer from China

Posted by 姜 为 <yd...@gmail.com>.
Hi Dmitriy:

	I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.

	And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/> have plans to do international translate?
	


> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org> 写道:
> 
> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
> 
>> Hi:
>> 
>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>> general.
>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>> after the submission?
>> 
> 
> The committers will review the edits.
> 
> 
>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can
>> only modify some obvious mistakes.
>> 
> 
> This is OK, any improvement to the documentation helps.
> 
> 
>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> 
>> Hi,
>>> 
>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>> documentation?
>>> 
>>> D.
>>> 
>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>> 
>>> Hi:
>>>> 
>>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>> days
>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>> the
>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>>> 
>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>> configuration
>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>> also
>>>> exists.
>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>>> of the code and documentation, but still hope that the development team
>>>> can
>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it
>>>> is
>>>> not every developer will go to see the code。
>>>> 
>>>> 
>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>> 
>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>> 
>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>> enough
>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>> set,
>>>> just enough to get people started.
>>>> 
>>>> Thanks,
>>>> D.
>>>> 
>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>> 
>>>> Hi:
>>>>> 
>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>> 
>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>>> normal access.
>>>>> 
>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>> 
>>>>> Yujue Li,
>>>>> 
>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>> done.
>>>>> 
>>>>> D.
>>>>> 
>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>> 
>>>>> Hi:
>>>>>> 
>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>> promotion
>>>>>> in china.
>>>>>> 
>>>>>> Thanks!
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>> 
>>>>> 
>>>> 
>> 
>> 


Re: developer from China

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> general.
> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> after the submission?
>

The committers will review the edits.


> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can
> only modify some obvious mistakes.
>

 This is OK, any improvement to the documentation helps.


> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Hi,
>>
>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> documentation?
>>
>> D.
>>
>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>> China and the United States, I am here very fast.
>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>> days
>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>> the
>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>>
>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>> configuration
>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>> also
>>> exists.
>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>> of the code and documentation, but still hope that the development team
>>> can
>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it
>>> is
>>> not every developer will go to see the code。
>>>
>>>
>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>
>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>> enough
>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>> set,
>>> just enough to get people started.
>>>
>>> Thanks,
>>> D.
>>>
>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>
>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>> normal access.
>>>>
>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Yujue Li,
>>>>
>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>> done.
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>> promotion
>>>>> in china.
>>>>>
>>>>> Thanks!
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>
>

Re: developer from China

Posted by 李玉...@163, 18...@163.com.
Hi:

I have registered the readme.io account, and I know how to use it in 
general.
I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process 
after the submission?

In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I 
can only modify some obvious mistakes.

在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
> Hi,
>
> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> documentation?
>
> D.
>
> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>> China and the United States, I am here very fast.
>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>
>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
>> exists.
>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>> of the code and documentation, but still hope that the development team can
>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
>> not every developer will go to see the code。
>>
>>
>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>
>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
>> just enough to get people started.
>>
>> Thanks,
>> D.
>>
>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> OK, I've subscribed to it.
>>>
>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>> normal access.
>>>
>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Yujue Li,
>>>
>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>>> 18624049226@163.com> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>>> in china.
>>>>
>>>> Thanks!
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>



Re: developer from China

Posted by Dmitriy Setrakyan <ds...@apache.org>.
Hi,

I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
documentation?

D.

On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:

> Hi:
>
> The speed of the problem may be related to the network situation between
> China and the United States, I am here very fast.
> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>
> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
> exists.
> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
> of the code and documentation, but still hope that the development team can
> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
> not every developer will go to see the code。
>
>
> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>
> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
> just enough to get people started.
>
> Thanks,
> D.
>
> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <18...@163.com> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> OK, I've subscribed to it.
>>
>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>> will be generated after the completion of the translation will also be
>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>> normal access.
>>
>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Yujue Li,
>>
>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>
>> D.
>>
>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <18...@163.com>
>> 18624049226@163.com> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>> in china.
>>>
>>> Thanks!
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
>