You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to docs@httpd.apache.org by Erik Abele <we...@codefaktor.de> on 2002/06/19 19:11:08 UTC

[PATCH] Bugzilla Bug 8491

Hi !

Attached a patch that fixes the bugzilla bug 8491:

> when authentication fails the caption is "Authentikation fehlgeschlagen". it
> should be  something like "Authentifizierung" or "Authentifizierung
> fehlgeschlagen".
> 
> ------- Additional Comments From Justin Erenkrantz 2002-04-25 07:31 -------
> 
>> Babelfish and Google both say Authentication is Authentisierung in German.
>> 
>> I don't know German, but your spelling might be correct.  Authentikation
>> surely isn't correct.  =)  We will wait until a committer who speaks German
>> can review the spelling (we have a bunch, so it shouldn't be much of a
>> delay).

"Authentikation" really isn't a proper german word! The official, german
standard work 'Duden' says that "Authentifikation" is the correct spelling.
Also "Authentisierung" is possible, "Authentifikation" is definitely
correct!

Also I corrected the word "authorisiert". It definitely should be
"autorisiert".

greetings,
erik

P.S.: On both errors above I consulted three different dictionaries to
ensure my modifications, so it should be correct :-)


Re: [PATCH] Bugzilla Bug 8491

Posted by Andre Malo <nd...@gmx.net>.
Wednesday, June 19, 2002, 7:11:08 PM, Erik wrote:

> "Authentikation" really isn't a proper german word! The official, german
> standard work 'Duden' says that "Authentifikation" is the correct spelling.
> Also "Authentisierung" is possible, "Authentifikation" is definitely
> correct!

Nope. I could not find "Authentifikation" in *any* dictionary.
(Duden, 22. Auflage; dict.leo.org; google; and some other)

(And what should be the corresponding verb? "authentifizieren" (eq
"beglaubigen")? That's wrong in all cases.)

Sorry, "Authentisierung" in conjunction with "authentisieren" is IMHO
the *only* correct way.

> Also I corrected the word "authorisiert". It definitely should be
> "autorisiert".

That's correct ;-)

> P.S.: On both errors above I consulted three different dictionaries to
> ensure my modifications, so it should be correct :-)

Which dictionaries did you use?

nd
-- 
die (eval q-qq[Just Another Perl Hacker
]
;-)


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscribe@httpd.apache.org
For additional commands, e-mail: docs-help@httpd.apache.org


Re: [PATCH] Bugzilla Bug 8491

Posted by Erik Abele <we...@codefaktor.de>.
> Nope. I could not find "Authentifikation" in *any* dictionary.
> (Duden, 22. Auflage; dict.leo.org; google; and some other)

I used Duden (?. Auflage), Duden (Das grosse Fremdw�rterbuch) and Pons
W�rterbuch. But you're right, on the net I can't find it too.

> Sorry, "Authentisierung" in conjunction with "authentisieren" is IMHO
> the *only* correct way.

I just phoned the 'Duden Spelling Bureau' and they gave me the information,
that "Authentisierung" resp. "authentisieren" are the correct words. In
their opinion "Authentifikation" is very unusual...well thats tricky ;-)

>> Also I corrected the word "authorisiert". It definitely should be
>> "autorisiert".
> 
> That's correct ;-)
>

I suggest to use "Authentisierung"; a new patch is attached.

Thanks for the objections, Andre...

erik


Re: [PATCH] Bugzilla Bug 8491

Posted by Andre Malo <nd...@perlig.de>.
Wednesday, June 19, 2002, 7:11:08 PM, Erik wrote:

> "Authentikation" really isn't a proper german word! The official, german
> standard work 'Duden' says that "Authentifikation" is the correct spelling.
> Also "Authentisierung" is possible, "Authentifikation" is definitely
> correct!

Nope. I could not find "Authentifikation" in *any* dictionary.
(Duden, 22. Auflage; dict.leo.org; google; and some other)

(And what should be the corresponding verb? "authentifizieren" (eq
"beglaubigen")? That's wrong in all cases.)

Sorry, "Authentisierung" in conjunction with "authentisieren" is IMHO
the *only* correct way.

> Also I corrected the word "authorisiert". It definitely should be
> "autorisiert".

That's correct ;-)

> P.S.: On both errors above I consulted three different dictionaries to
> ensure my modifications, so it should be correct :-)

Which dictionaries did you use?

nd
-- 
die (eval q-qq[Just Another Perl Hacker
]
;-)


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscribe@httpd.apache.org
For additional commands, e-mail: docs-help@httpd.apache.org