You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by pb...@apache.org on 2010/03/16 19:03:41 UTC

svn commit: r923910 [7/9] - in /subversion/branches/1.6.x-issue3432: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ contrib/cgi/ contrib/client-side/emacs/ contrib/client-side/svn_load_dirs/ contrib/hook-scripts/ contrib/server-side/ doc/user/ notes/ pack...

Modified: subversion/branches/1.6.x-issue3432/subversion/po/pl.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.6.x-issue3432/subversion/po/pl.po?rev=923910&r1=923909&r2=923910&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/1.6.x-issue3432/subversion/po/pl.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/1.6.x-issue3432/subversion/po/pl.po [UTF-8] Tue Mar 16 18:03:37 2010
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-03 20:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-03 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 09:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: Polish <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid "Read error in pipe"
 msgstr "Błąd odczytu IPC"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:265 ../libsvn_subr/cmdline.c:313
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:910 ../svnlook/main.c:1694
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:330 ../svn/util.c:910 ../svnlook/main.c:1703
 #, c-format
 msgid "Write error"
 msgstr "Błąd zapisu"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Nie zdołano otworzyć repozytor
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:865
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
-msgstr "Błąd serwera"
+msgstr "Specjalny kod dla okrywania błędów serwera dla klienta"
 
 #: ../include/svn_error_codes.h:869
 msgid "Unknown svn protocol command"
@@ -1108,17 +1108,24 @@ msgstr "Nie jest dostępne zewnętrzne n
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Błąd asercji"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:390 ../libsvn_wc/copy.c:232
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:410
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:466
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:559
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:616
+msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
+msgstr "GNOME Keyring jest zablokowane i tryb nieinteraktywny jest używany"
+
+#: ../libsvn_client/add.c:403 ../libsvn_wc/copy.c:232
 #, c-format
 msgid "Can't close directory '%s'"
 msgstr "Nie można zamknąć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:398
+#: ../libsvn_client/add.c:411
 #, c-format
 msgid "Error during add of '%s'"
 msgstr "Błąd podczas dodawania '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:525 ../libsvn_client/cmdline.c:249
+#: ../libsvn_client/add.c:538 ../libsvn_client/cmdline.c:249
 #: ../libsvn_subr/opt.c:793
 #, c-format
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
@@ -1194,14 +1201,14 @@ msgstr "Nieznany lub niepodlegający zar
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Wymagane podanie nazwy obiektu podczas importowania pliku"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1017
+#: ../libsvn_client/commit.c:576 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1018
 #: ../libsvn_wc/questions.c:91
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' nie istnieje"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:635 ../libsvn_client/copy.c:392
-#: ../svnlook/main.c:1318
+#: ../svnlook/main.c:1327
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie istnieje"
@@ -1262,7 +1269,7 @@ msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Plik '%s' jest nieaktualny"
 
 #: ../libsvn_client/commit_util.c:289 ../libsvn_client/commit_util.c:496
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:963
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:971
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Zatwierdzanie przerwane: konflikt obiektu '%s'"
@@ -1288,7 +1295,7 @@ msgstr "Obiekt '%s' został zastąpiony 
 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
 msgstr "Niespodziewanie '%s' okazał się głównym katalogiem kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:584 ../libsvn_client/commit_util.c:1300
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:584 ../libsvn_client/commit_util.c:1308
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz nie podano źródłowego URL-u"
@@ -1298,22 +1305,22 @@ msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopi
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' przeznaczony do dodania, ale brakujący"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:863
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:871
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami i nie podlega zatwierdzaniu, jednak podrzędny obiekt '%s' ma zostać zatwierdzony"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:971 ../libsvn_client/url.c:155
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:979 ../libsvn_client/url.c:155
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1003
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1011
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' przeznaczony do dodania w katalogu niepodlegającym kontroli wersji"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1023
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1031
 #, c-format
 msgid ""
 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1324,17 +1331,17 @@ msgstr ""
 "do dodania.  Czy próbujesz zatwierdzić obiekt, który jest w katalogu\n"
 "niepodlegającym zarządzaniu wersjami?"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1156
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1164
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "Nie można zatwierdzić '%s' i '%s', ponieważ odnoszą się do tego samego URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1305
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1313
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "Element '%s' zaznaczony do skopiowania, lecz wersja jest niewłaściwa"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2067
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2075
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Standardowe atrybuty nie mogą być jawnie ustawione jako atrybuty wersji"
 
@@ -1379,7 +1386,7 @@ msgstr "Ścieżka '%s' nie znaleziona w 
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Ścieżki '%s' nie znaleziono w wersji HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1583 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1402
+#: ../libsvn_client/copy.c:1583 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1409
 #: ../libsvn_wc/copy.c:918
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
@@ -1428,9 +1435,9 @@ msgstr "obiekt '%s' nie posiada związan
 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
 msgstr "'%s' leży w miejscu pliku podlegającego zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3137
+#: ../libsvn_client/delete.c:56 ../libsvn_wc/adm_ops.c:3159
 #: ../libsvn_wc/entries.c:1463 ../libsvn_wc/entries.c:2486
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4113
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3114 ../libsvn_wc/update_editor.c:4143
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
@@ -1440,7 +1447,7 @@ msgstr "'%s' nie podlega zarządzaniu we
 msgid "'%s' has local modifications"
 msgstr "'%s' zawiera lokalne modyfikacje"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:61
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:509 ../svn/move-cmd.c:65
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "Nie można określić wersji (z wyjątkiem HEAD) dla operacji przeniesienia"
 
@@ -1499,8 +1506,8 @@ msgstr "%s\t(kopia robocza)"
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Nie można wyświetlić: plik binarny.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5282
-#: ../libsvn_client/merge.c:7014
+#: ../libsvn_client/diff.c:924 ../libsvn_client/merge.c:5552
+#: ../libsvn_client/merge.c:7288
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Nie wszystkie wymagane wersje zostały podane"
 
@@ -1550,7 +1557,7 @@ msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' już istnieje"
 
 #: ../libsvn_client/export.c:768 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:997
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4491
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4529
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
 msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', faktyczna: '%s'"
@@ -1635,9 +1642,9 @@ msgstr "URL '%s' nie istnieje w tej wers
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Nie znaleziono wspólnego rodzica, nie można użyć rozłącznych argumentów"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:7031
-#: ../libsvn_client/merge.c:7037 ../libsvn_client/merge.c:7957
-#: ../libsvn_client/merge.c:8149 ../libsvn_client/ra.c:401
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:267 ../libsvn_client/merge.c:7305
+#: ../libsvn_client/merge.c:7311 ../libsvn_client/merge.c:8232
+#: ../libsvn_client/merge.c:8424 ../libsvn_client/ra.c:401
 #: ../libsvn_client/ra.c:433 ../libsvn_client/ra.c:636
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
@@ -1676,17 +1683,17 @@ msgstr "Przy podawaniu ścieżek kopii r
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "Element '%s' nie ma URL-u"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:168
+#: ../libsvn_client/merge.c:170
 #, c-format
 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
 msgstr "URL-e nie zawierają protokołu ('%s' i '%s')"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:174 ../libsvn_client/merge.c:180
+#: ../libsvn_client/merge.c:176 ../libsvn_client/merge.c:182
 #, c-format
 msgid "URL has no scheme: '%s'"
 msgstr "URL nie zawiera protokołu: '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:187
+#: ../libsvn_client/merge.c:189
 #, c-format
 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
 msgstr "Łączenie różnych protokołów dostępu nie jest obsługiwane ('%s' i '%s')"
@@ -1694,25 +1701,25 @@ msgstr "Łączenie różnych protokołó
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1289
+#: ../libsvn_client/merge.c:1377
 msgid ".working"
 msgstr ".roboczy"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1291
+#: ../libsvn_client/merge.c:1379
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".merge-lewo.w%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1294
+#: ../libsvn_client/merge.c:1382
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".merge-prawo.w%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3216
+#: ../libsvn_client/merge.c:3475
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Nie można połączyć odwróconych zmian z własnej przyszłości ścieżki. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3658
+#: ../libsvn_client/merge.c:3926
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1725,60 +1732,60 @@ msgstr ""
 "rozwiąż wszystkie konflikty i uruchom merge ponownie, by zastosować\n"
 "pozostałe wersje"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6696
+#: ../libsvn_client/merge.c:6969
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Użycie dwu URL-i jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6703 ../libsvn_client/merge.c:6949
+#: ../libsvn_client/merge.c:6976 ../libsvn_client/merge.c:7223
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "Łączenie zmian z zewnętrznego repozytorium jest niekompatybilne z modyfikacją informacji o połączeniach zmian"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7075 ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
+#: ../libsvn_client/merge.c:7349 ../libsvn_ra/ra_loader.c:514
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' nie jest tym samym repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7248
+#: ../libsvn_client/merge.c:7523
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z przełączonym poddrzewem"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7253
+#: ../libsvn_client/merge.c:7528
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z niecałkowicie nieskończoną głębokością"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7258
+#: ../libsvn_client/merge.c:7533
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej posiadającej lokalne modyfikacje"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7264
+#: ../libsvn_client/merge.c:7539
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Nie można określić wersji kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7268
+#: ../libsvn_client/merge.c:7543
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Nie można reintegrować do kopii roboczej z mieszanymi wersjami. Spróbuj najpierw zaktualizować kopię roboczą"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7347
+#: ../libsvn_client/merge.c:7622
 #, c-format
 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
 msgstr "Przynajmniej jedna wersja (r%ld) niepołączona jeszcze z '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7822 ../libsvn_client/merge.c:8035
+#: ../libsvn_client/merge.c:8097 ../libsvn_client/merge.c:8310
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' musi być spokrewnione z '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7975
+#: ../libsvn_client/merge.c:8250
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' musi być z tego samego repozytorium co '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7998
+#: ../libsvn_client/merge.c:8273
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ani źródło, ani cel reintegracji nie mogą być katalogiem głównym repozytorium"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8059
+#: ../libsvn_client/merge.c:8334
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1892,7 +1899,7 @@ msgid "Cannot both exclude and switch a 
 msgstr "Nie można zarówno wykluczyć, jak i przełączyć ścieżki"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:171 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:193
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4684
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:268 ../libsvn_wc/update_editor.c:4722
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -1908,70 +1915,82 @@ msgstr ""
 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:159
 msgid "Compression of svndiff data failed"
 msgstr "Kompresja danych svndiff nie powiodła się"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:409
+msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
+msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się: brak rozmiaru"
+
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:412
+msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
+msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się: rozmiar zbyt duży"
+
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:433
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
 msgstr "Dekompresja danych svndiff nie powiodła się"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:440
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 msgstr "Rozmiar rozkomprymowanych danych różni się od oryginalnego, zapisanego rozmiaru"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:510
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
 msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d nie może być rozkodowana"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
 #, c-format
-msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
-msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d ma niedodatnią długość"
+msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
+msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d ma zerową długość"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:518
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
 msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła okno obiektu docelowego"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
 msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła okno obiektu źródłowego"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:534
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
 msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d zaczyna się poza pozycją okna obiektu docelowego"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
 msgstr "Niewłaściwy strumień diff: instrukcja %d przepełniła nową sekcję danych"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:551
 msgid "Delta does not fill the target window"
 msgstr "Delta nie wypełnia docelowego okna danych"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:554
 msgid "Delta does not contain enough new data"
 msgstr "Delta nie zawiera nowych danych w wystarczającej ilości"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:660
 msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Błędny nagłówek danych svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:716 ../libsvn_delta/svndiff.c:880
+msgid "Svndiff contains a too-large window"
+msgstr "Dane svndiff zawierają zbyt duże okno"
+
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:723 ../libsvn_delta/svndiff.c:887
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
-msgstr "Okno danych svndiff zawiera uszkodzony nagłówek"
+msgstr "Dane svndiff zawiera uszkodzony nagłówek okna"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:732
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "Dane svndiff zawierają wsteczny podgląd"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:781 ../libsvn_delta/svndiff.c:828
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:909
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych wejściowych svndiff"
 
@@ -2530,7 +2549,7 @@ msgstr "Reprezentacja nie jest typu 'del
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:375
 msgid "Svndiff source length inconsistency"
-msgstr "Nieścisłość długości źródła svndiff"
+msgstr "Nieścisłość długości źródła danych svndiff"
 
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:502
 #, c-format
@@ -2937,7 +2956,7 @@ msgstr "Błędna linia copyroot w node-r
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
 msgstr "Błędna linia copyfrom w node-rev"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2245 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5064
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2245 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5069
 msgid "Attempted to write to non-transaction"
 msgstr "Próba zapisu do nietransakcji"
 
@@ -2973,7 +2992,7 @@ msgstr "Błędne dane svndiff w reprezen
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2898 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2911
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
-msgstr "Podczas czytania danych okna svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
+msgstr "Podczas czytania okna danych svndiff przekroczono koniec reprezentacji"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3051
 msgid "svndiff data requested non-existent source"
@@ -2981,7 +3000,7 @@ msgstr "Żądane dane svndiff wskazują 
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3057
 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
-msgstr "Żądana pozycja svndiff jest poza końcem strumienia"
+msgstr "Żądana pozycja danych svndiff jest poza końcem strumienia"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3080 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3097
 msgid "svndiff window length is corrupt"
@@ -2999,8 +3018,8 @@ msgstr ""
 "   znaleziono:  %s\n"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3450 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3463
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3469 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6202
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6211 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6217
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3469 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6207
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6216 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6222
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Uszkodzony wpis w katalogu"
 
@@ -3032,75 +3051,75 @@ msgstr "Kopiowanie z transakcji niedozwo
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu transakcji w '%s' dla wersji %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4498 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4505
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4510
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Plik next-id jest uszkodzony"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4616
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4621
 msgid "Transaction cleanup failed"
 msgstr "Nie powiodło się sprzątanie po transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4729
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4734
 msgid "Invalid change type"
 msgstr "Niewłaściwy typ zmiany"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5083
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5088
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Nie można ustawić tekstowej zawartości katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5167 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5172
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5179
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5172 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5177
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5184
 msgid "Corrupt current file"
 msgstr "Bieżący plik jest uszkodzony"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5487 ../libsvn_subr/io.c:2904 ../svn/util.c:406
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5492 ../libsvn_subr/io.c:2959 ../svn/util.c:406
 #: ../svn/util.c:421 ../svn/util.c:445
 #, c-format
 msgid "Can't stat '%s'"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5491
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5496
 #, c-format
 msgid "Can't chmod '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić uprawnień '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5667
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5672
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transakcja jest nieaktualna"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6143
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6148
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało węzeł niekatalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6165
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6170
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "Odzyskiwanie spotkało zróżnicowaną reprezentację katalogu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6310
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6315
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Oczekiwano, że obecna wersja to <= %ld, ale znaleziono %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6361
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6366
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "Wersja %ld posiada plik revs, ale nie posiada pliku revprops"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6366
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6371
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "Wersja %ld posiada nieplik, gdzie jej plik revprops powinien być"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6543
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6548
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Pochodzenie węzła dla '%s' istnieje z inną wartością (%s) niż ta, którą prawie mieliśmy zapisać (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6652
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6657
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Brak takiej transakcji"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6995
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7000
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format systemu plików zbyt stary, by móc go pakować. Proszę go zaktualizować"
 
@@ -3243,7 +3262,7 @@ msgid "URL '%s' is not a child of the se
 msgstr "URL '%s' nie jest katalogiem podrzędnym URL-u '%s' katalogu głównego repozytorium sesji"
 
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1394 ../libsvn_ra_neon/options.c:372
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2261
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:288 ../libsvn_ra_svn/client.c:2308
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Nie wiadomo nic o zdolności '%s'"
@@ -3288,20 +3307,20 @@ msgstr "Odpowiedź CHECKOUT nie zawiera� 
 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:512 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:521 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1266
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1668 ../libsvn_ra_serf/update.c:2037
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1678 ../libsvn_ra_serf/update.c:2037
 #, c-format
 msgid "Unable to parse URL '%s'"
 msgstr "Nie można parsować URL-u: '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1033 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1517
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1037 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1517
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists"
 msgstr "Plik '%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1158
+#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1164
 #, c-format
 msgid "Could not write svndiff to temp file"
-msgstr "Nie udało się zapisać różnic do pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie udało się zapisać danych svndiff do pliku tymczasowego"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
 msgid "Could not save the URL of the version resource"
@@ -3315,7 +3334,7 @@ msgstr "Nie można uzyskać typu zawarto
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Błąd w trakcie zapisywania pliku"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:959
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:755 ../libsvn_ra_svn/client.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -3330,7 +3349,7 @@ msgstr ""
 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
 msgstr "Brak oczekiwanego atrybutu deadprop-count w odpowiedzi serwera"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2041
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1168 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2051
 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
 msgstr "Żądanie DAV nie powiodło się; prawdopodobnie skrypt pre-revprop-change nie istnieje lub zgłosił błąd w trakcie działania"
 
@@ -3454,7 +3473,7 @@ msgid "Invalid server response to dated-
 msgstr "Błędna odpowiedź od serwera na żądanie dated-rev"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:117
-#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1580
+#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1619
 msgid "Expected valid revision range"
 msgstr "Oczekiwano poprawny zakres wersji"
 
@@ -3477,25 +3496,25 @@ msgstr "Uzyskano nierozpoznane kodowanie
 msgid "Server does not support locking features"
 msgstr "Serwer nie obsługuje blokowania zatwiedzeń"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:190
 msgid "Invalid creation date header value in response."
 msgstr "Niewłaściwa wartość nagłówka daty utworzenia w odpowiedzi."
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:214
 msgid "Invalid timeout value"
 msgstr "Niepoprawna wartość dozwolonego czasu"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:254 ../libsvn_ra_neon/lock.c:389
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI '%s'"
 msgstr "Nie udało się parsować URI '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:404 ../libsvn_ra_serf/locks.c:731
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in the repository"
 msgstr "'%s' nie jest zablokowane w repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:528
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:532
 msgid "Failed to fetch lock information"
 msgstr "Nieudało się pobrać informacji o blokadzie"
 
@@ -3505,7 +3524,7 @@ msgid "Missing name attr in revprop elem
 msgstr "Brak atrybutu nazwy w elemencie revprop"
 
 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:449 ../libsvn_ra_serf/log.c:553
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1328
 msgid "Server does not support custom revprops via log"
 msgstr "Serwer nie obsługuje własnych atrybutów wersji via log"
 
@@ -3794,7 +3813,7 @@ msgstr "%s z '%s': %d %s (%s://%s)"
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości checked-in"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1286 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1688
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1286 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1698
 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:978
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
 msgstr "Odpowiedź OPTIONS nie zawiera wymaganej wartości baseline-collection"
@@ -3861,7 +3880,7 @@ msgstr "Błąd podczas odbierania powtó
 
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:311
 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
-msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu WebDAV przy użyciu biblioteki serf"
+msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu WebDAV przy użyciu biblioteki serf."
 
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:534
 #, c-format
@@ -3913,59 +3932,59 @@ msgstr "Nieznana nazwa hosta '%s'"
 msgid "Can't connect to host '%s'"
 msgstr "Nieudane połączenie z hostem '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:178
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:193
 msgid "Prop diffs element not a list"
 msgstr "Element zbioru różnic atrybutów nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:365
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:389
 #, c-format
 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
 msgstr "Niezdefiniowany protokół tunelu '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:382
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:406
 #, c-format
 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
 msgstr "Schemat tunelu %s wymaga zdefiniowania zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:393
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:417
 #, c-format
 msgid "Can't tokenize command '%s'"
 msgstr "Nieznane polecenie '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:424
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
 #, c-format
 msgid "Error in child process: %s"
 msgstr "Błąd procesu potomnego: %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:448
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:472
 #, c-format
 msgid "Can't create tunnel"
 msgstr "Nie udało się utworzyć tunelu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:473
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:512
 #, c-format
 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy URL '%s' repozytorium svn"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:534
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:573
 #, c-format
 msgid "Server requires minimum version %d"
 msgstr "Serwer wymaga co najmniej wersji %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:577
 #, c-format
 msgid "Server only supports versions up to %d"
 msgstr "Serwer obsługuje wersje tylko to %d"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:546
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:585
 msgid "Server does not support edit pipelining"
 msgstr "Serwer nie obsługuje edycyjnego pipeliningu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:584
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:623
 msgid "Impossibly long repository root from server"
 msgstr "Ścieżka katalogu głównego repozytorium jest zbyt długa"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:596
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:635
 msgid ""
 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
 "  - with Cyrus SASL authentication"
@@ -3973,138 +3992,142 @@ msgstr ""
 "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn.\n"
 "  - z uwierzytelnianiem Cyrus SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:639
 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
 msgstr "Moduł umożliwiający dostęp do repozytorium przy pomocy protokołu svn."
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:773
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:812
 msgid "Server did not send repository root"
 msgstr "Serwer nie przesłał głównego katalogu repozytorium"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:846
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:885
 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
 msgstr "Serwer nie obsługuje ustawiania arbitralnych właściwości wersji podczas zatwierdzania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:934
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:973
 msgid "Non-string as part of file contents"
 msgstr "Plik zawiera dane niebędące tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1064
 msgid "Dirlist element not a list"
 msgstr "Element dirlist nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1085
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1124
 msgid "Mergeinfo element is not a list"
 msgstr "Element mergeinfo nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1278
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1317
 msgid "Log entry not a list"
 msgstr "Element log nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
 msgid "Changed-path entry not a list"
 msgstr "Element changed-path nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1479
 msgid "'stat' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'stat'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1500
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1539
 msgid "'get-locations' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-locations'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1515
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
 msgid "Location entry not a list"
 msgstr "Element location nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1593
 msgid "'get-location-segments' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-location-segments'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1570
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1609
 msgid "Location segment entry not a list"
 msgstr "Element location segment nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1621
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1660
 msgid "'get-file-revs' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-file-revs'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1645
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1684
 msgid "Revision entry not a list"
 msgstr "Element revision nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1662 ../libsvn_ra_svn/client.c:1692
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1701 ../libsvn_ra_svn/client.c:1731
 msgid "Text delta chunk not a string"
 msgstr "Fragment różnic w tekście nie jest tekstem"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1704
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1743
 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
 msgstr "Polecenie get-file-revs nie zwróciło żadnych wersji"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1752
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1791
 msgid "Server doesn't support the lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zakładania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1816
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1855
 msgid "Server doesn't support the unlock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia zdejmowania blokady"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1914
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1953
 msgid "Lock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1967
 msgid "Unknown status for lock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1952
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1991
 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi zablokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2081
 msgid "Unlock response not a list"
 msgstr "Odpowiedź unlock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2095
 msgid "Unknown status for unlock command"
 msgstr "Nieznany status polecenia unlock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2079
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2118
 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
 msgstr "Nie otrzymano znacznika końca dla odpowiedzi odblokowania"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2103 ../libsvn_ra_svn/client.c:2129
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2142 ../libsvn_ra_svn/client.c:2168
 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia get-lock"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2143
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2182
 msgid "Lock element not a list"
 msgstr "Element lock nie jest listą"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2166
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2205
 msgid "Server doesn't support the replay command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2196
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2236
 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
 msgstr "Serwer nie obsługuje polecenia powtórzenia zakresu"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2214
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2254
 #, c-format
 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
 msgstr "Oczekiwano 'revprops', znaleziono '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2285
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2271
+msgid "Error while replaying commit"
+msgstr "Błąd podczas powtarzania zatwierdzania"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2332
 msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane 'get-deleted-rev'"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2349
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2396
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
 msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera RA (%d) dla ra_svn"
 
 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:444 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:499
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:497
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:61
 msgid "Unexpected server response to authentication"
 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera na uwierzytelnienie"
@@ -4115,13 +4138,13 @@ msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera
 msgid "Could not initialize the SASL library"
 msgstr "Nie udała się inicjalizacja biblioteki SASL"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:823 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:58
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:821 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:58
 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:109
 #, c-format
 msgid "Authentication error from server: %s"
 msgstr "Błąd uwierzytelnienia na serwerze: %s"
 
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:827
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:825
 msgid "Can't get username or password"
 msgstr "Nie można pobrać nazwy użytkownika lub hasła"
 
@@ -4783,17 +4806,17 @@ msgstr "Nieznany błąd podczas tworzeni
 msgid "Error initializing command line arguments"
 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji argumentów linii poleceń"
 
-#: ../libsvn_subr/config.c:643
+#: ../libsvn_subr/config.c:651
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
 msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość typu boolean '%s' dla '[%s] %s'"
 
-#: ../libsvn_subr/config.c:650
+#: ../libsvn_subr/config.c:658
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
 msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość typu boolean '%s' dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/config.c:933
+#: ../libsvn_subr/config.c:941
 #, c-format
 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
 msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym: niewłaściwa wartość typu integer '%s'"
@@ -4852,7 +4875,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\": nieznane polecenie.\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:544 ../libsvn_subr/opt.c:1016
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:544 ../libsvn_subr/opt.c:1025
 #, c-format
 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
 msgstr "Użyj '%s help', by uzyskać instrukcje o użyciu.\n"
@@ -4965,14 +4988,14 @@ msgstr "Obiekt docelowy '%s' nie jest ka
 msgid "Destination '%s' already exists"
 msgstr "Ścieżka docelowa '%s' już istnieje"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:938 ../libsvn_subr/io.c:1951 ../libsvn_subr/io.c:2002
-#: ../libsvn_subr/io.c:2054
+#: ../libsvn_subr/io.c:938 ../libsvn_subr/io.c:1992 ../libsvn_subr/io.c:2043
+#: ../libsvn_subr/io.c:2095
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:943 ../libsvn_subr/io.c:1956 ../libsvn_subr/io.c:2007
-#: ../libsvn_subr/io.c:2059 ../libsvn_subr/io.c:3243
+#: ../libsvn_subr/io.c:943 ../libsvn_subr/io.c:1997 ../libsvn_subr/io.c:2048
+#: ../libsvn_subr/io.c:2100 ../libsvn_subr/io.c:3298
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Błąd zamykania katalogu '%s'"
@@ -5042,106 +5065,106 @@ msgstr "Nie można opróżnić strumieni
 msgid "Can't flush file to disk"
 msgstr "Nie można opróżnić pliku na dysk"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1679 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:591
+#: ../libsvn_subr/io.c:1749 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:591
 #, c-format
 msgid "Can't open stdin"
 msgstr "Nie można otworzyć standardowego wejścia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1703
+#: ../libsvn_subr/io.c:1769
 msgid "Reading from stdin is disallowed"
 msgstr "Czytanie z standardowego wejścia jest zabronione"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1717
+#: ../libsvn_subr/io.c:1783
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Nie można uzyskać nazwy pliku"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1799
+#: ../libsvn_subr/io.c:1840
 #, c-format
 msgid "Can't remove file '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1878 ../libsvn_subr/io.c:3090 ../libsvn_subr/io.c:3180
+#: ../libsvn_subr/io.c:1919 ../libsvn_subr/io.c:3145 ../libsvn_subr/io.c:3235
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1932 ../libsvn_subr/io.c:1962
+#: ../libsvn_subr/io.c:1973 ../libsvn_subr/io.c:2003
 #, c-format
 msgid "Can't remove '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1942
+#: ../libsvn_subr/io.c:1983
 #, c-format
 msgid "Can't rewind directory '%s'"
 msgstr "Nie można przejść do pierwszego elementu katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2123
+#: ../libsvn_subr/io.c:2164
 #, c-format
 msgid "Can't create process '%s' attributes"
 msgstr "Nie można utworzyć atrybutów procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2129
+#: ../libsvn_subr/io.c:2170
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
 msgstr "Nie można ustalić sposobu wywołania procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2141
+#: ../libsvn_subr/io.c:2182
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' directory"
 msgstr "Nie można ustawić katalogu dla procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2154
+#: ../libsvn_subr/io.c:2195
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child input"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia wejściowego"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2161
+#: ../libsvn_subr/io.c:2202
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia wyjściowego"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2168
+#: ../libsvn_subr/io.c:2209
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2175
+#: ../libsvn_subr/io.c:2216
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' strumienia błędów dla uchwytu błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2181
+#: ../libsvn_subr/io.c:2222
 #, c-format
 msgid "Can't set process '%s' error handler"
 msgstr "Nie można przydzielić procesowi '%s' uchwytu błędów"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2203
+#: ../libsvn_subr/io.c:2244
 #, c-format
 msgid "Can't start process '%s'"
 msgstr "Nie można uruchomić procesu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2227
+#: ../libsvn_subr/io.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error waiting for process '%s'"
 msgstr "Błąd podczas czekania na proces '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2235
+#: ../libsvn_subr/io.c:2276
 #, c-format
 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
 msgstr "Proces '%s' zakończył się niepowodzeniem (kod błędu: %d)"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2242
+#: ../libsvn_subr/io.c:2283
 #, c-format
 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
 msgstr "Proces '%s' zwrócił kod błędu %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2348
+#: ../libsvn_subr/io.c:2389
 #, c-format
 msgid "'%s' returned %d"
 msgstr "'%s' zwrócił kod błędu %d"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2469
+#: ../libsvn_subr/io.c:2510
 #, c-format
 msgid ""
 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
@@ -5156,126 +5179,126 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2577
+#: ../libsvn_subr/io.c:2647
 #, c-format
 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
 msgstr "Nie można określić typu MIME dla niepliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2669
+#: ../libsvn_subr/io.c:2724
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2705
+#: ../libsvn_subr/io.c:2760
 #, c-format
 msgid "Can't close file '%s'"
 msgstr "Nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2706
+#: ../libsvn_subr/io.c:2761
 #, c-format
 msgid "Can't close stream"
 msgstr "Nie można zamknąć strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2716 ../libsvn_subr/io.c:2740 ../libsvn_subr/io.c:2753
+#: ../libsvn_subr/io.c:2771 ../libsvn_subr/io.c:2795 ../libsvn_subr/io.c:2808
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
 msgstr "Nie można czytać z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2717 ../libsvn_subr/io.c:2741 ../libsvn_subr/io.c:2754
+#: ../libsvn_subr/io.c:2772 ../libsvn_subr/io.c:2796 ../libsvn_subr/io.c:2809
 #, c-format
 msgid "Can't read stream"
 msgstr "Nie można czytać ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2728
+#: ../libsvn_subr/io.c:2783
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
 msgstr "Nie można uzyskać informacji o atrybutach z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2729
+#: ../libsvn_subr/io.c:2784
 #, c-format
 msgid "Can't get attribute information from stream"
 msgstr "Nie można uzyskać informacji o atrybutach ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2765
+#: ../libsvn_subr/io.c:2820
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
 msgstr "Nie można ustawić wskaźnika pozycji w pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2766
+#: ../libsvn_subr/io.c:2821
 #, c-format
 msgid "Can't set position pointer in stream"
 msgstr "Nie można ustawić wskaźnika pozycji w strumieniu"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2777 ../libsvn_subr/io.c:2811
+#: ../libsvn_subr/io.c:2832 ../libsvn_subr/io.c:2866
 #, c-format
 msgid "Can't write to file '%s'"
 msgstr "Nie można pisać do pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2778 ../libsvn_subr/io.c:2812
+#: ../libsvn_subr/io.c:2833 ../libsvn_subr/io.c:2867
 #, c-format
 msgid "Can't write to stream"
 msgstr "Nie można pisać do strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2840
+#: ../libsvn_subr/io.c:2895
 #, c-format
 msgid "Can't truncate file '%s'"
 msgstr "Nie można obciąć pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2841
+#: ../libsvn_subr/io.c:2896
 #, c-format
 msgid "Can't truncate stream"
 msgstr "Nie można obciąć strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2881
+#: ../libsvn_subr/io.c:2936
 #, c-format
 msgid "Can't read length line in file '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać linii długości z pliku '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2885
+#: ../libsvn_subr/io.c:2940
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Nie można odczytać linii długości ze strumienia"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:2938
+#: ../libsvn_subr/io.c:2993
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można przenieść '%s' do '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3019
+#: ../libsvn_subr/io.c:3074
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3030 ../libsvn_wc/copy.c:640
+#: ../libsvn_subr/io.c:3085 ../libsvn_wc/copy.c:640
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Nie można ukryć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3108
+#: ../libsvn_subr/io.c:3163
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3126
+#: ../libsvn_subr/io.c:3181
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Nie można czytać katalogu"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3199
+#: ../libsvn_subr/io.c:3254
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Nie można czytać elementu katalogu w '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3324
+#: ../libsvn_subr/io.c:3379
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Nie można sprawdzić katalogu '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3384
+#: ../libsvn_subr/io.c:3439
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Czytanie '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3400
+#: ../libsvn_subr/io.c:3455
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "Pierwsza linia '%s' zawiera niecyfrę"
@@ -5393,28 +5416,33 @@ msgstr "Błąd składniowy w trakcie par
 msgid "Revision property pair is empty"
 msgstr "Para atrybutów wersji jest pusta"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:206
-#: ../svn/propset-cmd.c:64
+#: ../libsvn_subr/opt.c:842 ../svn/propedit-cmd.c:64 ../svn/propget-cmd.c:206
+#: ../svn/propset-cmd.c:68
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą atrybutu Subversion"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:901
+#: ../libsvn_subr/opt.c:878
+#, c-format
+msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
+msgstr "'%s' jest tylko wersją wieszakową. Może spróbuj z '%s@'?"
+
+#: ../libsvn_subr/opt.c:910
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
 msgstr "URL '%s' nie ma poprawnej składni URI"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:907
+#: ../libsvn_subr/opt.c:916
 #, c-format
 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
 msgstr "URL '%s' zawiera element '..'"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:940
+#: ../libsvn_subr/opt.c:949
 #, c-format
 msgid "Error resolving case of '%s'"
 msgstr "Błąd ustalania wielkości liter dla '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:959
+#: ../libsvn_subr/opt.c:968
 #, c-format
 msgid ""
 "%s, version %s\n"
@@ -5425,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 "   kompilacja %s, %s\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_subr/opt.c:962
+#: ../libsvn_subr/opt.c:971
 msgid ""
 "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
@@ -5551,6 +5579,7 @@ msgstr "Zapisać hasło bez szyfrowania 
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:441
 #, c-format
 msgid ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 "ATTENTION!  Your password for authentication realm:\n"
 "\n"
@@ -5565,6 +5594,7 @@ msgid ""
 "'%s'.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 "UWAGA! Twoje hasło dla obszaru uwierzytelniania:\n"
 "\n"
@@ -5585,6 +5615,7 @@ msgstr "Zapisać hasło certyfikatu klie
 #: ../libsvn_subr/prompt.c:470
 #, c-format
 msgid ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 "ATTENTION!  Your passphrase for client certificate:\n"
 "\n"
@@ -5599,6 +5630,7 @@ msgid ""
 "'no' in '%s'.\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "-----------------------------------------------------------------------\n"
 "UWAGA! Twoje hasło dla obszaru uwierzytelniania:\n"
 "\n"
@@ -5641,11 +5673,11 @@ msgstr "Format %d schematu nierozpoznany
 msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
 msgstr "SQLite skompilowane dla %s, ale działające z %s"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:502
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:503
 msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
 msgstr "SQLite musi być skompilowane i uruchomione w trybie bezpieczno-wątkowym"
 
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:621
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:623
 #, c-format
 msgid "Expected SQLite database not found: %s"
 msgstr "Oczekiwana baza danych SQLite nieznaleziona: %s"
@@ -5787,100 +5819,105 @@ msgstr "Wersja %ld nie odpowiada istniej
 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
 msgstr "URL '%s' nie zgadza się z istniejącym URL '%s' w '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:297
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:298
 #, c-format
 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
 msgstr "Nieznany rodzaj obiektu: '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1021 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1369
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1022 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1178
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1185
 #, c-format
 msgid "Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:externals description that created it"
 msgstr "Nie można usunąć plikowego eksternału przy '%s'. Proszę zmodyfikować lub usunąć opis svn:externals, który utworzył ten eksternał"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1365
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1372
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "Nie znaleziono '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1414
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1421
 #, c-format
 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
 msgstr "Zastąpienie '%s' przez obiekt innego rodzaju nie jest możliwe. Usunięcie musi być zatwierdzone i kopia robocza zaktualizowana przed dodaniem '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1431
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1438
 #, c-format
 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
 msgstr "Nie można znaleźć wpisu katalogu nadrzędnego podczas próbowania dodania '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1436
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1443
 #, c-format
 msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyć wpisu z zarezerwowaną nazwą podczas próbowania dodania '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1441
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1448
 #, c-format
 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
 msgstr "Nie można dodać '%s' - katalog nadrzędny ma zostać skasowany"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1457
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1464
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
 msgstr "URL '%s' zawiera katalog główny repozytorium inny niż jego katalog nadrzędny"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1810
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1817
 #, c-format
 msgid "Error restoring text for '%s'"
 msgstr "Błąd podczas przywracania zawartości '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1822
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1829
 #, c-format
 msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
 msgstr "niespodziewany rodzaj obiektu dla revert-base '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2053
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2060
 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
 msgstr "Nie można wycofać operacji dodania bieżącego katalogu. Spróbuj ponownie wykonać to polecenie, znajdując się w katalogu nadrzędnym"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2086
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2093
 #, c-format
 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
 msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2208
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2215
 #, c-format
 msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w niewersjonowanym obiekcie '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2235
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2242
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu wpisu"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2246
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2253
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
 msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieobsługiwany rodzaj obiektu w kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2451
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2458
 #, c-format
 msgid "File '%s' has local modifications"
 msgstr "Plik '%s' zawiera lokalne zmiany"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2796
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2804
 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
 msgstr "Błądny argument 'conflict_result'"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3142
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2967
+#, c-format
+msgid "Tree conflicts can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
+msgstr "Konflikty drzewne mogą być rozwiązane tylko do stanu 'working'. Konflikt w '%s' nierozwiązany"
+
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3164
 #, c-format
 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
 msgstr "%s' jest katalogiem i dlatego nie może być członkiem listy zmian"
 
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3162
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:3184
 #, c-format
 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
 msgstr "Usuwanie '%s' z listy zmian '%s'."
@@ -6508,8 +6545,9 @@ msgid "Error parsing tree conflict skel"
 msgstr "Błąd podczas parsowania szkieletu konfliktu drzewnego"
 
 #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:516
-msgid "Attempt to add tree conflict that already exists"
-msgstr "Próba dodania już istniejącego konfliktu drzewnego"
+#, c-format
+msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
+msgstr "Próba dodania już istniejącego konfliktu drzewnego w '%s'"
 
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:705
 #, c-format
@@ -6526,102 +6564,102 @@ msgstr "Błąd sumy kontrolnej podczas a
 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie jest w kopii roboczej"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2275
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2305
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': niekatalogowy obiekt o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2307
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2337
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': niewersjonowany katalog o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2354
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2384
 #, c-format
 msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
 msgstr "Niezgodność UUID-u: istniejący katalog '%s' został pobrany z innego repozytorium"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2363
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2393
 #, c-format
 msgid "URL '%s' of existing directory '%s' does not match expected URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' istniejącego repozytorium '%s' nie zgadza się z oczekiwanym URL-em '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2371
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2401
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': wersjonowany katalog o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2417
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2447
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
 msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': obiekt o tej samej nazwie jak katalog administracyjny"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2451
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2481
 #, c-format
 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
 msgstr "Błąd dodawania katalogu '%s': argumenty copyfrom nie są jeszcze obsługiwane"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2895
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2925
 msgid "Couldn't do property merge"
 msgstr "Nie udało się łączenie zmian atrybutu"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2975
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3005
 #, c-format
 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
 msgstr "Nie udało się oznaczanie '%s' jako brakującego: element o tej samej nazwie oczekuje na dodanie"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3065
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3095
 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
 msgstr "Katalog docelowy add-with-history nie posiada URL-u"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3080
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3110
 msgid "Destination URLs are broken"
 msgstr "Docelowe URL-e są uszkodzone"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3340
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3370
 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
 msgstr "fetch_func niedostarczone do update_editor"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3414
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3444
 msgid "Bad copyfrom arguments received"
 msgstr "Otrzymano złe argumenty copyfrom"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3469
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3499
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': nieplik o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3481
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3511
 #, c-format
 msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
 msgstr "Błąd dodawania pliku '%s': niewersjonowany plik o tej samej nazwie już istnieje"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3517
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3547
 #, c-format
 msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
 msgstr "Niezgodność UUID-u: istniejący plik '%s' został pobrany z innego repozytorium"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3525
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3555
 #, c-format
 msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
 msgstr "URL '%s' istniejącego pliku '%s' nie zgadza się z oczekiwanym URL-em '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3621
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3651
 #, c-format
 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
 msgstr "Plik '%s' w katalogu '%s' nie podlega zarządzaniu wersjami"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3792
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3822
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', recorded: '%s'"
 msgstr "Błąd sumy kontrolnej dla '%s'; oczekiwana: '%s', rzeczywista: '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5149
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5187
 #, c-format
 msgid "'%s' has no ancestry information"
 msgstr "Brak informacji o pochodzeniu '%s'"
 
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5356
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5394
 #, c-format
 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
 msgstr "Źródłowy URL '%s' jest z innego repozytorium niż '%s'"
@@ -6645,7 +6683,7 @@ msgid "'verbose' option invalid in XML m
 msgstr "Opcja 'verbose' nie jest prawidłową opcją dla trybu XML"
 
 #: ../svn/blame-cmd.c:273 ../svn/info-cmd.c:499 ../svn/list-cmd.c:238
-#: ../svn/status-cmd.c:209
+#: ../svn/status-cmd.c:213
 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
 msgstr "Opcja 'incremental' jest prawidłowa tylko w trybie XML"
 
@@ -6654,7 +6692,7 @@ msgstr "Opcja 'incremental' jest prawid� msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
 msgstr "Pomijanie binarnego pliku: '%s'\n"
 
-#: ../svn/changelist-cmd.c:53 ../svn/main.c:1529
+#: ../svn/changelist-cmd.c:57 ../svn/main.c:1529
 msgid "Changelist names must not be empty"
 msgstr "Nazwy list zmian nie mogą być puste"
 
@@ -6891,8 +6929,8 @@ msgstr ""
 "  (tf) ich wersja w całości  - zaakceptuj nadchodzący obiekt (nadpisz wcześniej istniejący obiekt)\n"
 "  (h)  pomoc (h)             - pokaż tę pomoc\n"
 
-#: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
-#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:215
+#: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:70
+#: ../svn/move-cmd.c:81 ../svn/propedit-cmd.c:221
 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
 msgstr "Lokalne, niezatwierdzające operacje nie wymagają podawania opisu lub atrybutów wersji"
 
@@ -6965,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "Subversion jest narzędziem zarządzania wersjami.\n"
 "Dla dodatkowych informacji zobacz http://subversion.tigris.org/\n"
 
-#: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:2046
+#: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:2065
 msgid ""
 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
 "\n"
@@ -7213,7 +7251,7 @@ msgstr "%m-%d %H:%M"
 msgid "%b %d  %Y"
 msgstr "%Y-%m-%d "
 
-#: ../svn/lock-cmd.c:53
+#: ../svn/lock-cmd.c:58
 msgid "Lock comment contains a zero byte"
 msgstr "Opis dla zakładanej blokady zawiera bajt zerowy"
 
@@ -8373,7 +8411,7 @@ msgstr ""
 "  każda z wartości jest poprzedzona ścieżką obiektu, którego dotyczy\n"
 "  dana wartość. Opcja --strict powoduje pominięcie tych ozdobników\n"
 "  (użyteczne podczas przekierowywania binarnej wartości atrybutu do pliku,\n"
-"  ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedyńczy CEL dla nierekurencyjnej\n"
+"  ale dostępne tylko, gdy dostarczono pojedynczy CEL dla nierekurencyjnej\n"
 "  operacji propget).\n"
 
 #: ../svn/main.c:715
@@ -8931,11 +8969,11 @@ msgstr "Złapano sygnał"
 msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
 msgstr "Nieprawidłowa składnia argumentu --config-option"
 
-#: ../svn/main.c:1198 ../svnlook/main.c:2196
+#: ../svn/main.c:1198 ../svnlook/main.c:2205
 msgid "Non-numeric limit argument given"
 msgstr "Nienumeryczny argument określający limit podany"
 
-#: ../svn/main.c:1204 ../svnlook/main.c:2202
+#: ../svn/main.c:1204 ../svnlook/main.c:2211
 msgid "Argument to --limit must be positive"
 msgstr "Argument dla --limit musi być dodatni"
 
@@ -8987,13 +9025,13 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawną wartośc
 msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością opcji --show-revs"
 
-#: ../svn/main.c:1636 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2274
+#: ../svn/main.c:1636 ../svndumpfilter/main.c:1325 ../svnlook/main.c:2283
 #, c-format
 msgid "Subcommand argument required\n"
 msgstr "Podpolecenie wymaga podania argumentu\n"
 
 #: ../svn/main.c:1655 ../svnadmin/main.c:1672 ../svndumpfilter/main.c:1344
-#: ../svnlook/main.c:2293
+#: ../svnlook/main.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unknown command: '%s'\n"
 msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
@@ -9027,7 +9065,7 @@ msgstr "Opcje --with-all-revprops i --wi
 msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
 msgstr "Opcje --with-revprop i --with-no-revprops nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svn/main.c:1756 ../svnsync/main.c:2229
+#: ../svn/main.c:1756 ../svnsync/main.c:2248
 msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
 msgstr "--trust-server-cert wymaga --non-interactive"
 
@@ -9118,11 +9156,11 @@ msgstr "--force nie może być używane 
 msgid "Not enough arguments given"
 msgstr "Zbyt mało parametrów"
 
-#: ../svn/mkdir-cmd.c:86
+#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
 msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonać 'svn add' lub 'svn add --non-recursive'."
 
-#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
+#: ../svn/mkdir-cmd.c:98
 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
 msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonać 'svn mkdir --parents'."
 
@@ -9307,7 +9345,7 @@ msgstr "Usuwanie        %s\n"
 msgid "Replacing      %s\n"
 msgstr "Zastępowanie    %s\n"
 
-#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:1027
+#: ../svn/notify.c:511 ../svnsync/main.c:1035
 #, c-format
 msgid "Transmitting file data "
 msgstr "Przesyłanie treści pliku"
@@ -9402,50 +9440,50 @@ msgstr "atrybut '%s' ustawiony dla wersj
 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
 msgstr "atrybut '%s' usunięty z repozytorium w wersji %ld\n"
 
-#: ../svn/propdel-cmd.c:111
+#: ../svn/propdel-cmd.c:117
 #, c-format
 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
 msgstr "Nie można określić wersji dla usunięcia atrybutu '%s'"
 
-#: ../svn/propdel-cmd.c:145
+#: ../svn/propdel-cmd.c:151
 #, c-format
 msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s'"
 msgstr "Próba usunięcia nieistniejącego atrybutu '%s'"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:65 ../svn/propset-cmd.c:89
+#: ../svn/propedit-cmd.c:69 ../svn/propset-cmd.c:93
 msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
 msgstr "Opcja --encoding ma zastosowanie tylko do tekstowych atrybutów kontrolowanych przez Subversion"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:128
+#: ../svn/propedit-cmd.c:132
 #, c-format
 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
 msgstr "Ustawiono nową wartość dla atrybutu '%s' w wersji %ld\n"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:134
+#: ../svn/propedit-cmd.c:138
 #, c-format
 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
 msgstr "Atrybut '%s' bez zmian w wersji %ld\n"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:142
+#: ../svn/propedit-cmd.c:146
 #, c-format
 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
 msgstr "Nie można określić wersji dla edycji atrybutu '%s'"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:168 ../svn/propset-cmd.c:166
+#: ../svn/propedit-cmd.c:172 ../svn/propset-cmd.c:172
 msgid "Explicit target argument required"
 msgstr "Argument podający obiekt docelowy jest wymagany"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:227 ../svn/switch-cmd.c:151
+#: ../svn/propedit-cmd.c:233 ../svn/switch-cmd.c:151
 #, c-format
 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
 msgstr "'%s' nie wygląda na ścieżkę kopii roboczej"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:279
+#: ../svn/propedit-cmd.c:285
 #, c-format
 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Ustawiona nowa wartość atrybutu '%s' dla '%s'\n"
 
-#: ../svn/propedit-cmd.c:289
+#: ../svn/propedit-cmd.c:295
 #, c-format
 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
 msgstr "Bez zmian atrybutu %s dla '%s'\n"
@@ -9474,7 +9512,7 @@ msgstr "Należy określić wersję jako 
 
 #: ../svn/props.c:63
 msgid "Wrong number of targets specified"
-msgstr "Podano niewłaściwą ilość celów"
+msgstr "Podano nieprawidłową liczbę celów"
 
 #: ../svn/props.c:72
 msgid "Either a URL or versioned item is required"
@@ -9489,29 +9527,29 @@ msgstr ""
 "By wyłączyć atrybut %s, użyj 'svn propdel';\n"
 "ustawienie atrybutu do '%s' nie wyłączy go."
 
-#: ../svn/propset-cmd.c:124
+#: ../svn/propset-cmd.c:130
 #, c-format
 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
 msgstr "Nie można określić wersji dla ustawienia atrybutu '%s'"
 
-#: ../svn/propset-cmd.c:159
+#: ../svn/propset-cmd.c:165
 #, c-format
 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
 msgstr "Wymagane podanie obiektu docelowego ('%s' interpretowane jako wartość atrybutu)"
 
-#: ../svn/resolve-cmd.c:74
+#: ../svn/resolve-cmd.c:78
 msgid "missing --accept option"
 msgstr "brakująca opcja --accept"
 
-#: ../svn/resolve-cmd.c:77
+#: ../svn/resolve-cmd.c:81
 msgid "invalid 'accept' ARG"
 msgstr "błędny argument 'accept'"
 
-#: ../svn/revert-cmd.c:71
+#: ../svn/revert-cmd.c:77
 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
 msgstr "Zamiast tego spróbuj wykonać 'svn revert --depth infinity'."
 
-#: ../svn/status-cmd.c:288
+#: ../svn/status-cmd.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10160,7 +10198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostępne podpolecenia:\n"
 
-#: ../svnadmin/main.c:740 ../svnlook/main.c:1868 ../svnserve/main.c:250
+#: ../svnadmin/main.c:740 ../svnlook/main.c:1877 ../svnserve/main.c:250
 msgid ""
 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
 "\n"
@@ -10232,22 +10270,22 @@ msgstr "Wymagany dokładnie jeden argume
 msgid "Packing shard %s..."
 msgstr "Pakowanie skorupy %s..."
 
-#: ../svnadmin/main.c:1263 ../svnlook/main.c:1933
+#: ../svnadmin/main.c:1263 ../svnlook/main.c:1942
 #, c-format
 msgid "UUID Token: %s\n"
 msgstr "UUID Żetonu: %s\n"
 
-#: ../svnadmin/main.c:1264 ../svnlook/main.c:1934
+#: ../svnadmin/main.c:1264 ../svnlook/main.c:1943
 #, c-format
 msgid "Owner: %s\n"
 msgstr "Właściciel: %s\n"
 
-#: ../svnadmin/main.c:1265 ../svnlook/main.c:1935
+#: ../svnadmin/main.c:1265 ../svnlook/main.c:1944
 #, c-format
 msgid "Created: %s\n"
 msgstr "Utworzone: %s\n"
 
-#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1936
+#: ../svnadmin/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1945
 #, c-format
 msgid "Expires: %s\n"
 msgstr "Wygasa: %s\n"
@@ -10542,7 +10580,7 @@ msgstr "nie wypisuj zmian dla dodanych p
 
 #: ../svnlook/main.c:120
 msgid "operate on single directory only"
-msgstr "działaj tylko w pojedyńczym katalogu"
+msgstr "działaj tylko w pojedynczym katalogu"
 
 #: ../svnlook/main.c:123
 msgid "specify revision number ARG"
@@ -10821,26 +10859,26 @@ msgstr ""
 "(Binarne pliki różnią się)\n"
 "\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:1138
+#: ../svnlook/main.c:1147
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../svnlook/main.c:1285 ../svnlook/main.c:1378 ../svnlook/main.c:1407
+#: ../svnlook/main.c:1294 ../svnlook/main.c:1387 ../svnlook/main.c:1416
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
 msgstr "Transakcja '%s' nie jest oparta na wersji; dziwne"
 
-#: ../svnlook/main.c:1315
+#: ../svnlook/main.c:1324
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
 msgstr "'%s' jest URL-em, a prawdopodobnie powinien być ścieżką"
 
-#: ../svnlook/main.c:1342
+#: ../svnlook/main.c:1351
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a file"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie jest plikiem"
 
-#: ../svnlook/main.c:1491
+#: ../svnlook/main.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "REVISION   PATH <ID>\n"
@@ -10849,7 +10887,7 @@ msgstr ""
 "  WERSJA   ŚCIEŻKA <ID>\n"
 "--------   ------------\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:1496
+#: ../svnlook/main.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "REVISION   PATH\n"
@@ -10858,27 +10896,27 @@ msgstr ""
 "  WERSJA   ŚCIEŻKA\n"
 "--------   -------\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:1545
+#: ../svnlook/main.c:1554
 #, c-format
 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
 msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w wersji '%ld'"
 
-#: ../svnlook/main.c:1552
+#: ../svnlook/main.c:1561
 #, c-format
 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
 msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w ścieżce '%s' w wersji %ld"
 
-#: ../svnlook/main.c:1557
+#: ../svnlook/main.c:1566
 #, c-format
 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
 msgstr "Atrybutu '%s' nie znaleziono w ścieżce '%s' w transakcji %s"
 
-#: ../svnlook/main.c:1797 ../svnlook/main.c:2012
+#: ../svnlook/main.c:1806 ../svnlook/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Missing repository path argument"
 msgstr "Brak argumentu podającego ścieżkę w repozytorium"
 
-#: ../svnlook/main.c:1858
+#: ../svnlook/main.c:1867
 msgid ""
 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
@@ -10900,11 +10938,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostępne podpolecenia:\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:1914
+#: ../svnlook/main.c:1923
 msgid "Missing path argument"
 msgstr "Brak argumentu podającego ścieżkę"
 
-#: ../svnlook/main.c:1938
+#: ../svnlook/main.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "Comment (%i line):\n"
@@ -10922,39 +10960,39 @@ msgstr[2] ""
 "Komentarz (%i linii):\n"
 "%s\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:1986
+#: ../svnlook/main.c:1995
 #, c-format
 msgid "Missing propname argument"
 msgstr "Brak argumentu podającego nazwę atrybutu"
 
-#: ../svnlook/main.c:1987
+#: ../svnlook/main.c:1996
 #, c-format
 msgid "Missing propname and repository path arguments"
 msgstr "Brak nazwy atrybutu i ścieżki obiektu w repozytorium."
 
-#: ../svnlook/main.c:1993
+#: ../svnlook/main.c:2002
 msgid "Missing propname or repository path argument"
 msgstr "Brak nazwy atrybutu lub ścieżki obiektu w repozytorium."
 
-#: ../svnlook/main.c:2152
+#: ../svnlook/main.c:2161
 msgid "Invalid revision number supplied"
 msgstr "Podano błędny numer wersji"
 
-#: ../svnlook/main.c:2244
+#: ../svnlook/main.c:2253
 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
 msgstr "Opcje '--transaction' (-t) i '--revision' (-r) nie mogą występować równocześnie"
 
-#: ../svnlook/main.c:2326
+#: ../svnlook/main.c:2335
 #, c-format
 msgid "Repository argument required\n"
 msgstr "Argument podający repozytorium jest wymagany\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:2335
+#: ../svnlook/main.c:2344
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
 msgstr "'%s' jest URL-em, a powinien być ścieżką\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:2387
+#: ../svnlook/main.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -10963,7 +11001,7 @@ msgstr ""
 "Podpolecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'\n"
 "Użyj 'svnlook help %s', by uzyskać informacje o użyciu.\n"
 
-#: ../svnlook/main.c:2430
+#: ../svnlook/main.c:2439
 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
 msgstr "Użyj 'svnlook help', by uzyskać więcej informacji"
 
@@ -10972,11 +11010,11 @@ msgstr "Użyj 'svnlook help', by uzyska� msgid "Can't get hostname"
 msgstr "Nie można uzyskać nazwy hosta"
 
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:326
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:323
 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
 msgstr "Nie można otrzymać listy mechanizmów SASL"
 
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:363
 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
 msgstr "Nie można otrzymać nazwy uwierzytelnionego użytkownika"
 
@@ -11371,97 +11409,97 @@ msgstr ""
 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
 msgstr "Katalog główny sesji to '%s', ale katalog główny repozytorium to '%s'"
 
-#: ../svnsync/main.c:586
+#: ../svnsync/main.c:591
 #, c-format
 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
 msgstr "Skopiowano atrybuty dla wersji %ld (atrybuty %s* pominięto).\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:591
+#: ../svnsync/main.c:596
 #, c-format
 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
 msgstr "Skopiowano atrybuty dla wersji %ld.\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:604
+#: ../svnsync/main.c:609
 #, c-format
 msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
 msgstr "UWAGA: Znormalizowano atrybuty %s* do zakończeń linii LF (%d atrybutów wersji, %d atrybutów obiektów).\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:720
+#: ../svnsync/main.c:725
 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
 msgstr "Nie można zainicjalizować repozytorium posiadającego zawartość"
 
-#: ../svnsync/main.c:731
+#: ../svnsync/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
 msgstr "Repozytorium docelowe jest już synchronizujące z '%s'"
 
-#: ../svnsync/main.c:817 ../svnsync/main.c:820 ../svnsync/main.c:1797
-#: ../svnsync/main.c:1953 ../svnsync/main.c:1994
+#: ../svnsync/main.c:822 ../svnsync/main.c:825 ../svnsync/main.c:1816
+#: ../svnsync/main.c:1972 ../svnsync/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a URL"
 msgstr "Ścieżka '%s' nie jest URL-em"
 
-#: ../svnsync/main.c:1354
+#: ../svnsync/main.c:1373
 #, c-format
 msgid "Committed revision %ld.\n"
 msgstr "Zatwierdzona wersja %ld.\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:1394
+#: ../svnsync/main.c:1413
 msgid "Destination repository has not been initialized"
 msgstr "Docelowe repozytorium nie zostało zainicjalizowane"
 
-#: ../svnsync/main.c:1580
+#: ../svnsync/main.c:1599
 #, c-format
 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
 msgstr "Zatwierdzanie zmian utworzyło wersję o numerze %ld, a powinno utworzyć %ld"
 
-#: ../svnsync/main.c:1693
+#: ../svnsync/main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
 msgstr "Wersja obecnie kopiowana (%ld), ostatnio połączona wersja (%ld) i docelowa wersja HEAD (%ld) są niespójne; czy przeprowadziłeś zatwierdzenie do docelowego repozytorium bez użycia svnsync?"
 
-#: ../svnsync/main.c:1731
+#: ../svnsync/main.c:1750
 #, c-format
 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
 msgstr "Docelowa wersja HEAD (%ld) nie jest ostatnio połączoną wersją (%ld); czy przeprowadziłeś zatwierdzenie do docelowego repozytorium bez użycia svnsync?"
 
-#: ../svnsync/main.c:1841 ../svnsync/main.c:1846
+#: ../svnsync/main.c:1860 ../svnsync/main.c:1865
 #, c-format
 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
 msgstr "Nie można skopiować atrybutów wersji (%ld), która jeszcze nie była synchronizowana"
 
-#: ../svnsync/main.c:1903
+#: ../svnsync/main.c:1922
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid revision range"
 msgstr "'%s' nie jest poprawnym zakresem wersji"
 
-#: ../svnsync/main.c:1917 ../svnsync/main.c:1937
+#: ../svnsync/main.c:1936 ../svnsync/main.c:1956
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number (%ld)"
 msgstr "Błędny numer wersji (%ld)"
 
-#: ../svnsync/main.c:2008
+#: ../svnsync/main.c:2027
 #, c-format
 msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
 msgstr "Repozytorium '%s' nie jest zainicjalizowane do synchronizacji"
 
 #. Print the info.
-#: ../svnsync/main.c:2017
+#: ../svnsync/main.c:2036
 #, c-format
 msgid "Source URL: %s\n"
 msgstr "Źródłowy URL: %s\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2019
+#: ../svnsync/main.c:2038
 #, c-format
 msgid "Source Repository UUID: %s\n"
 msgstr "UUID repozytorium źródłowego: %s\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2022
+#: ../svnsync/main.c:2041
 #, c-format
 msgid "Last Merged Revision: %s\n"
 msgstr "Ostatnio połączona wersja: %s\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2039
+#: ../svnsync/main.c:2058
 msgid ""
 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
@@ -11477,11 +11515,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostępne podpolecenia:\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2205
+#: ../svnsync/main.c:2224
 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
 msgstr "Nie można użyć opcji --username lub --password jednocześnie z którąkolwiek z opcji --source-username, --source-password, --sync-username lub --sync-password.\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2295
+#: ../svnsync/main.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -11490,7 +11528,7 @@ msgstr ""
 "Podpolecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'.\n"
 "Użyj 'svnsync help %s', by uzyskać informacje o użyciu.\n"
 
-#: ../svnsync/main.c:2369
+#: ../svnsync/main.c:2388
 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
 msgstr "Użyj 'svnsync help', aby uzyskać więcej informacji"