You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by da...@apache.org on 2012/03/30 16:12:54 UTC
svn commit: r1307434 [5/6] - in /subversion/branches/revprop-packing: ./
subversion/include/ subversion/include/private/ subversion/libsvn_client/
subversion/libsvn_fs_fs/ subversion/libsvn_ra_serf/
subversion/libsvn_ra_svn/ subversion/libsvn_repos/ su...
Modified: subversion/branches/revprop-packing/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/revprop-packing/subversion/po/fr.po?rev=1307434&r1=1307433&r2=1307434&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/revprop-packing/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/revprop-packing/subversion/po/fr.po [UTF-8] Fri Mar 30 14:12:52 2012
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 10:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Read error in pipe"
msgstr "Erreur de lecture sur un pipeline (pipe)"
#: ../include/svn_error_codes.h:280 ../libsvn_subr/cmdline.c:352
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1833
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:375 ../svn/util.c:929 ../svnlook/main.c:1829
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
@@ -873,8 +873,8 @@ msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATC
msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
#: ../include/svn_error_codes.h:921 ../include/svn_error_codes.h:972
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:713 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:831
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:858
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:721 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:839
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:866
msgid "Malformed network data"
msgstr "Donnée du réseau malformée"
@@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Impossible d'extraire les donné
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Le dépôt a été déplacé"
-#: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:860
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2397 ../libsvn_ra_serf/util.c:770
+#: ../include/svn_error_codes.h:936 ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2390 ../libsvn_ra_serf/util.c:756
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connection expirée"
@@ -1331,37 +1331,37 @@ msgstr "Aucun liens sans trances trouvé
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et nous sommes non interactif"
-#: ../libsvn_client/add.c:546
+#: ../libsvn_client/add.c:547
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:581 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1101
+#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1102
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
-#: ../libsvn_client/add.c:588 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1056
+#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1057
#: ../libsvn_wc/workqueue.c:960 ../libsvn_wc/workqueue.c:1053
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' pas trouvé"
-#: ../libsvn_client/add.c:594 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
+#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
-#: ../libsvn_client/add.c:644 ../libsvn_client/cmdline.c:400
+#: ../libsvn_client/add.c:645 ../libsvn_client/cmdline.c:400
#: ../libsvn_subr/opt.c:929
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
-#: ../libsvn_client/add.c:676 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65
#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:712
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:763
#: ../libsvn_client/export.c:1098 ../libsvn_client/patch.c:2953
#: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
#: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "'%s' fini comme un mot réservé
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "'%s' n'est pas chemin local"
-#: ../libsvn_client/add.c:815 ../libsvn_client/add.c:842
+#: ../libsvn_client/add.c:816 ../libsvn_client/add.c:843
#, c-format
msgid "There is no valid uri above '%s'"
msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au dessus de '%s'"
@@ -1385,10 +1385,10 @@ msgstr "Blame non calculable sur le fich
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1141
-#: ../libsvn_client/delete.c:65 ../libsvn_client/prop_commands.c:823
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1118 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2504 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2539
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1137
+#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:827
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1122 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2512 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2547
#: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1289
#: ../libsvn_wc/entries.c:2563 ../libsvn_wc/entries.c:2594 ../svn/notify.c:975
#, c-format
@@ -1452,72 +1452,72 @@ msgstr "Toutes les cibles non-négatives
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Résolution de '^/' : racine du dépôt non trouvée pour les arguments cible ou pour le répertoire courant"
-#: ../libsvn_client/commit.c:150
+#: ../libsvn_client/commit.c:152
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
-#: ../libsvn_client/commit.c:441
+#: ../libsvn_client/commit.c:461
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit.c:548
+#: ../libsvn_client/commit.c:570
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
-#: ../libsvn_client/commit.c:583 ../libsvn_client/patch.c:2960
+#: ../libsvn_client/commit.c:610 ../libsvn_client/patch.c:2960
#: ../libsvn_client/patch.c:2972 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583
#: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:665 ../libsvn_client/copy.c:438
-#: ../libsvn_client/merge.c:9155 ../svnlook/main.c:1434
+#: ../libsvn_client/commit.c:693 ../libsvn_client/copy.c:431
+#: ../libsvn_client/merge.c:9226 ../svnlook/main.c:1432
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit.c:801 ../libsvn_client/copy.c:489
-#: ../libsvn_client/copy.c:999 ../libsvn_client/copy.c:1255
-#: ../libsvn_client/copy.c:1832
+#: ../libsvn_client/commit.c:852 ../libsvn_client/copy.c:482
+#: ../libsvn_client/copy.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1261
+#: ../libsvn_client/copy.c:1841
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
-#: ../libsvn_client/commit.c:816
+#: ../libsvn_client/commit.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1416
+#: ../libsvn_client/commit.c:906 ../libsvn_client/copy.c:1425
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:862
+#: ../libsvn_client/commit.c:914
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
-#: ../libsvn_client/commit.c:869
+#: ../libsvn_client/commit.c:921
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:880
+#: ../libsvn_client/commit.c:932
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1006
+#: ../libsvn_client/commit.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1320
+#: ../libsvn_client/commit.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1432
+#: ../libsvn_client/commit.c:1484
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1525,198 +1525,198 @@ msgstr ""
"Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
"Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1547
+#: ../libsvn_client/commit.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
-#: ../libsvn_client/commit.c:1577
+#: ../libsvn_client/commit.c:1629
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:93 ../libsvn_repos/commit.c:138
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:138
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Répertoire '%s' obsolète"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:140
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:140
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Fichier '%s' obsolète"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:129
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "'%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Fichier '%s' est verrouillé dans une autre copie de travail"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:165
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Modifier le répertoire '%s' est interdit par le serveur"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:331 ../libsvn_client/commit_util.c:601
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1135
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:332 ../libsvn_client/commit_util.c:603
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1131
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:375
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:376
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:527
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:529
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:554
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:556
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:719
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:716
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1205
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1348
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1343
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1500
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1495
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1505
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1500
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2268
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2263
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
-#: ../libsvn_client/copy.c:508 ../libsvn_client/copy.c:1848
+#: ../libsvn_client/copy.c:511 ../libsvn_client/copy.c:1857
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/copy.c:677 ../libsvn_client/copy.c:718
+#: ../libsvn_client/copy.c:680 ../libsvn_client/copy.c:721
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/copy.c:781
+#: ../libsvn_client/copy.c:784
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
-#: ../libsvn_client/copy.c:989 ../libsvn_client/prop_commands.c:189
+#: ../libsvn_client/copy.c:992 ../libsvn_client/prop_commands.c:190
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1554
+#: ../libsvn_client/copy.c:1563
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1648 ../libsvn_client/copy.c:1661
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1129 ../libsvn_wc/copy.c:749
+#: ../libsvn_client/copy.c:1657 ../libsvn_client/copy.c:1670
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1130 ../libsvn_wc/copy.c:749
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1682
+#: ../libsvn_client/copy.c:1691
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1816
+#: ../libsvn_client/copy.c:1825
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1821
+#: ../libsvn_client/copy.c:1830
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1938
+#: ../libsvn_client/copy.c:1947
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1990
+#: ../libsvn_client/copy.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2026
+#: ../libsvn_client/copy.c:2035
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
-#: ../libsvn_client/copy.c:2041
+#: ../libsvn_client/copy.c:2050
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2056
+#: ../libsvn_client/copy.c:2065
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2057
+#: ../libsvn_client/copy.c:2066
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2124
+#: ../libsvn_client/copy.c:2133
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/delete.c:60
+#: ../libsvn_client/delete.c:61
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "'%s' obstrue le chemin de la ressource actuellement sous contrôle de version"
-#: ../libsvn_client/delete.c:75
+#: ../libsvn_client/delete.c:76
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord"
-#: ../libsvn_client/delete.c:109
+#: ../libsvn_client/delete.c:110
#, c-format
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:787 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:808 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1474
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1495
msgid "No commits in repository"
msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2592 ../libsvn_wc/deprecated.c:3877
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2613 ../libsvn_wc/deprecated.c:3877
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
@@ -1761,8 +1761,8 @@ msgstr "Impossible d'afficher : fichier
msgid "Path '%s' has no URL"
msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6529
-#: ../libsvn_client/merge.c:9520
+#: ../libsvn_client/diff.c:1423 ../libsvn_client/merge.c:6593
+#: ../libsvn_client/merge.c:9620
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
@@ -1844,37 +1844,37 @@ msgstr "'%s' existe déjà"
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:378
+#: ../libsvn_client/externals.c:377
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe définit sur '%s' dans la copie de travail '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:411
+#: ../libsvn_client/externals.c:410
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:428
+#: ../libsvn_client/externals.c:427
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
-#: ../libsvn_client/externals.c:646
+#: ../libsvn_client/externals.c:645
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:651
+#: ../libsvn_client/externals.c:650
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
-#: ../libsvn_client/externals.c:717
+#: ../libsvn_client/externals.c:716
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
-#: ../libsvn_client/externals.c:912
+#: ../libsvn_client/externals.c:907
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
@@ -1895,9 +1895,8 @@ msgstr "Le serveur ne supporte pas la r�
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/merge.c:10425
-#: ../libsvn_client/ra.c:470 ../libsvn_client/ra.c:764
-#: ../libsvn_client/update.c:229
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/ra.c:461
+#: ../libsvn_client/ra.c:755 ../libsvn_client/update.c:229
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1916,7 +1915,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1240
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1242
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
@@ -1939,12 +1938,12 @@ msgstr "Une seule cible à préciser pou
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
-#: ../libsvn_client/merge.c:336
+#: ../libsvn_client/merge.c:395
#, c-format
msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:373
+#: ../libsvn_client/merge.c:432
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
@@ -1952,25 +1951,25 @@ msgstr "'%s' doit être dans le même d�
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1626
+#: ../libsvn_client/merge.c:1685
msgid ".working"
msgstr ".courant"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1628
+#: ../libsvn_client/merge.c:1687
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:1631
+#: ../libsvn_client/merge.c:1690
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".fusion-droit.r%ld"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4090
+#: ../libsvn_client/merge.c:4153
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4723
+#: ../libsvn_client/merge.c:4791
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1983,74 +1982,74 @@ msgstr ""
"résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
"appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5594
+#: ../libsvn_client/merge.c:5662
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5738
+#: ../libsvn_client/merge.c:5806
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6726
+#: ../libsvn_client/merge.c:6789
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8832
+#: ../libsvn_client/merge.c:8901
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8839 ../libsvn_client/merge.c:9083
+#: ../libsvn_client/merge.c:8908 ../libsvn_client/merge.c:9154
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:8850 ../libsvn_client/merge.c:9162
+#: ../libsvn_client/merge.c:8919 ../libsvn_client/merge.c:9233
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9185
+#: ../libsvn_client/merge.c:9256
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9191
+#: ../libsvn_client/merge.c:9262
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9206
+#: ../libsvn_client/merge.c:9277
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9222
+#: ../libsvn_client/merge.c:9293
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9242 ../svn/merge-cmd.c:94
+#: ../libsvn_client/merge.c:9313 ../svn/merge-cmd.c:95
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9523 ../svn/merge-cmd.c:399
+#: ../libsvn_client/merge.c:9623 ../svn/merge-cmd.c:465
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10316 ../libsvn_client/merge.c:10536
+#: ../libsvn_client/merge.c:10399 ../libsvn_client/merge.c:10576
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10469
+#: ../libsvn_client/merge.c:10522
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10479
+#: ../libsvn_client/merge.c:10532
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Fusion de réintégration impossible"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10566
+#: ../libsvn_client/merge.c:10609
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2059,7 +2058,12 @@ msgstr ""
"La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1671
+#: ../libsvn_client/merge.c:10672
+#, c-format
+msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
+msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion"
+
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1665
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
@@ -2073,8 +2077,8 @@ msgid "strip count must be positive"
msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
#: ../libsvn_client/patch.c:2965 ../libsvn_fs_base/tree.c:4003
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2679
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2684 ../libsvn_ra/compat.c:685
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4008 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2652
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2657 ../libsvn_ra/compat.c:685
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1091
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
@@ -2085,89 +2089,89 @@ msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:81
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:82
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "'%s' est une propriété de copie de travail donc inaccessible aux clients"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:176
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:177
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "La propriété de révision '%s' n'est pas une propriété connue"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:285
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:289
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "Propriéte de révision '%s' non permise dans ce contexte"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:292 ../libsvn_client/prop_commands.c:492
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:296 ../libsvn_client/prop_commands.c:496
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "Nom de propriété invalide : '%s'"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:320
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:324
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Les cibles doivent être des chemins de copies de travail"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:386
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:390
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Les cibles doivent être des URLs"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:400
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Définir une propriété sur une cible non locale nécessite une révision de base"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:411
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Impossible de définir la propriété '%s' pour une cible non locale"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:439
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:443
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld n'existe plus dans le dépôt (peut-être a-t-elle été effacée par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:448
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:452
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld a une valeur inattendue dans le dépôt (peut-être a-t-elle été modifiée par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:456
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:460
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "La propriété de révision '%s' de r%ld existe déjà dans le dépôt (peut-être a-t-elle été définie par ailleurs ?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:487
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:491
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pas contenir de retour chariot ; la valeur ne sera pas utilisée sauf en forçant"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:639
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:643
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:645 ../libsvn_client/prop_commands.c:962
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:966
#: ../libsvn_wc/crop.c:182
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
-#: ../libsvn_client/ra.c:157
+#: ../libsvn_client/ra.c:150
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
-#: ../libsvn_client/ra.c:357
+#: ../libsvn_client/ra.c:348
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
-#: ../libsvn_client/ra.c:637 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:628 ../libsvn_ra/compat.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_client/ra.c:649
+#: ../libsvn_client/ra.c:640
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2203,7 +2207,7 @@ msgstr "les identifiants de révision PR
#: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10774 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:515
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10909 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:544
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2235,17 +2239,17 @@ msgstr ""
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
-#: ../libsvn_client/util.c:111
+#: ../libsvn_client/util.c:108
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
-#: ../libsvn_client/util.c:129
+#: ../libsvn_client/util.c:126
#, c-format
msgid "URL '%s' is not inside repository"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
-#: ../libsvn_client/util.c:237 ../svn/util.c:1386
+#: ../libsvn_client/util.c:278 ../svn/util.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
@@ -2388,46 +2392,46 @@ msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:441 ../libsvn_repos/repos.c:1834
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:443 ../libsvn_repos/repos.c:1834
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:451
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:453
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:456
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:474
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:476
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1222
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1224
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' malformée"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1250
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1252
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1257
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1259
#, c-format
msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1264
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1266
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1271
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1273
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
@@ -2444,19 +2448,19 @@ msgstr "créant une modification"
msgid "deleting changes"
msgstr "effaçant des modifications"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4021
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4030
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4031
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4040
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4042
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4051
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4060
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
@@ -2750,7 +2754,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1883
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1893
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2825,32 +2829,32 @@ msgstr "Mauvaise version de la base : c
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en cloturant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:537
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:544
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en créant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:543
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:550
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en ouvrant l'environnement :\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:706
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:713
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Le module '%s' nécessite la version %d du schéma du système de fichiers ; le système de fichiers '%s' est à la version %d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:725
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:732
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Format de stockage attendu '%d' ; format trouvé '%d'"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1194
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "Les dépôts BDB ne supportent pas les copies à chaud incrémentales"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1289
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1298
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -2861,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"interfère peut-être avec la copie à chaud (hotcopy).\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1308
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -2872,11 +2876,11 @@ msgstr ""
"L'option DB_LOG_AUTOREMOVE interfère peut être avec la copie à chaud.\n"
"Si le problème persiste, essayer de la désactiver dans DB_CONFIG"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1353
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1362
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Module destiné à travailler avec un dépôt Berkeley DB."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1390
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1399
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
@@ -2986,7 +2990,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaction morte : '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7529
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7543
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3008,22 +3012,22 @@ msgstr "Impossible de comparer des propr
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "Base de données corrompue : nombre de prédécesseurs incorrect"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1158
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1978
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1179
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1155
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Conflit sur '%s'"
#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2052 ../libsvn_fs_base/tree.c:2804
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1230 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1770
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1205 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1743
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1246
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2068 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1221
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; la cible '%s' a l'id '%s', comme le parent"
@@ -3038,25 +3042,25 @@ msgstr "Transaction '%s' obsolète par r
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1907
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3006 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1880
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1988
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3229 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1961
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3238 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1994
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3238 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1967
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3749 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2442
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3749 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2415
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3994 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2670
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3994 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2643
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
@@ -3089,6 +3093,11 @@ msgstr "Impossible d'incrémenter le com
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "'noderev' vide dans le cache"
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1310
+#, c-format
+msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
+msgstr "Tentative de modification d'un ascendant de nœud non modifiable"
+
#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:80
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
@@ -3099,11 +3108,11 @@ msgstr "Impossible de charger les donné
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:343
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:345
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:380
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:382
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
@@ -3183,283 +3192,283 @@ msgstr "Entête '%s' malformée dans le
msgid "Invalid revision number '%ld'"
msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1548 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1592
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2754 ../libsvn_repos/log.c:2203
-#: ../libsvn_repos/log.c:2207
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1548 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1602
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2762 ../libsvn_repos/log.c:2237
+#: ../libsvn_repos/log.c:2241
#, c-format
msgid "No such revision %ld"
msgstr "Pas de révision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1664
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1674
#, c-format
msgid "Manifest offset '%s' too large"
msgstr "Décallage '%s' de l'annonce (Manifest) trop grand"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1789
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1797 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1805
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1814 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1827
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1836
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1785 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1799
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1807 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1824 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1837
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1846
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1867
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1877
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2028
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2032
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2042
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2067
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2077
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2095 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2102
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2105 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2112
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2119 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2126
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2129 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2136
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2295 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5538
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2305 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5547
#, c-format
msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2389
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2399
#, c-format
msgid "Malformed representation header at %s"
msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2431
#, c-format
msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2440
#, c-format
msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2521
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2531
#, c-format
msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2535
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2545
#, c-format
msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2550
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2560
#, c-format
msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2850
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2858
msgid "Malformed svndiff data in representation"
msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3257
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3246 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3265
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3315
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3323
msgid "svndiff window length is corrupt"
msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3483
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3491
msgid "Checksum mismatch while reading representation"
msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3747 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3761
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3768
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3756 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3770
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3777
#, c-format
msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4220 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4225
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4231 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4248
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4281 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4301
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4336 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4341
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4229 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4234
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4240 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4257
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4290 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4310
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4345 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4350
msgid "Invalid changes line in rev-file"
msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4274
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4283
msgid "Invalid change kind in rev file"
msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4294
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4303
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4314
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4323
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4492
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4501
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4648
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4657
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4713
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4722
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4872 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4879
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4888
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4975
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4984
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5114
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5123
#, c-format
msgid "Invalid change type %d"
msgstr "Type de modification %d invalide"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5558
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5567
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5642 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5647
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5654
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5651 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5656
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5663
msgid "Corrupt 'current' file"
msgstr "Fichier courant corrompu"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5912
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5923
#, c-format
-msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found %d, committing r%ld"
-msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : %d trouvés, propagation (commit) de r%ld"
+msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
+msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : (%d+%ld != %d) trouvés, propagation (commit) de r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6038
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6052
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6384
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6398
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaction obsolète"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6890
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6904
msgid "Recovery encountered a non-directory node"
msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6912
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6926
msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6948 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6957
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6963
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6962 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6971
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6977
msgid "Directory entry corrupt"
msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7062
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7076
#, c-format
msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7116
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7130
#, c-format
msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7124
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7138
#, c-format
msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7306
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7320
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7412
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7426
#, c-format
msgid "No such transaction '%s'"
msgstr "Transaction inconnue '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7824
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7838
#, c-format
msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7989 ../libsvn_subr/io.c:200
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8039 ../libsvn_subr/io.c:200
#, c-format
msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8026 ../libsvn_subr/io.c:972
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8076 ../libsvn_subr/io.c:972
#, c-format
msgid "Source '%s' is not a directory"
msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8032 ../libsvn_subr/io.c:978
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8082 ../libsvn_subr/io.c:978
#, c-format
msgid "Destination '%s' is not a directory"
msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8104 ../libsvn_subr/io.c:1055
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8154 ../libsvn_subr/io.c:1055
#: ../libsvn_subr/io.c:2342
#, c-format
msgid "Can't read directory '%s'"
msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8109 ../libsvn_subr/io.c:1060
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8159 ../libsvn_subr/io.c:1060
#: ../libsvn_subr/io.c:2347 ../libsvn_subr/io.c:3752
#, c-format
msgid "Error closing directory '%s'"
msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8323
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8373
#, c-format
msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8332
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8382
msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8339
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8389
msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8444
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8494
#, c-format
msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8470
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8520
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8506
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8556
#, c-format
msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8619
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8669
#, c-format
msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8634
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8684
#, c-format
msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
@@ -3484,35 +3493,30 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:73
-#, c-format
-msgid "Youngest revision is r%ld, but rep-cache contains r%ld"
-msgstr "La révision la plus récente est r%ld, mais le cache de dépôt contient r%ld"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:124
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:109
msgid "Couldn't open rep-cache database"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données cache du dépôt"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:231 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:274
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:230 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:273
msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
msgstr "Seule des sommes de contrôle SHA1 peuvent être utilisées comme clefs dans la table 'rep_cache'.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:310
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:309
#, c-format
msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
msgstr "Une représentation pour la clef '%%s' existe dans le système de fichiers '%%s' avec une valeur (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) différente de ce que nous allions stocker (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3412
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3387
#, c-format
msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud #'%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3522
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3497
#, c-format
msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "La révision du nœud '%s@%ld' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3672
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3647
#, c-format
msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "La demande d'information de fusion (mergeinfo) requiert la version %d du schéma du système de fichiers FSFS ; le système de fichiers '%s' n'est qu'à la version %d"
@@ -3546,7 +3550,7 @@ msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Révision fixée %ld invalide"
#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1222
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:213 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Révision de fin %ld invalide"
@@ -3607,7 +3611,7 @@ msgstr "La spécification de 'old_value_
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - gère le schéma d'URL '%s'\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1368
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1377
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3651,8 +3655,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir une session
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1086 ../libsvn_ra_neon/util.c:597
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2461
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1086 ../libsvn_ra_neon/util.c:598
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2322
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
@@ -3663,7 +3667,7 @@ msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1581
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1591
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3687,8 +3691,8 @@ msgid "The CHECKOUT response did not con
msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:530 ../libsvn_ra_neon/props.c:217
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:571 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1670
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2167
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:572 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1670
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2159
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
@@ -3725,7 +3729,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir de type de
msgid "Could not save file"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2828
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2821
msgid "Can't get text contents of a directory"
msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire"
@@ -3743,7 +3747,7 @@ msgstr " obtenu : %s"
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2490
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1177 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2492
msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
@@ -3752,12 +3756,12 @@ msgstr "Échec de la requête DAV ; il
msgid "Missing rev attr in target-revision element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1600
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1602
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459 ../libsvn_ra_serf/update.c:1625
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459 ../libsvn_ra_serf/update.c:1627
#, c-format
msgid "Missing name attr in absent-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
@@ -3772,14 +3776,14 @@ msgstr "Attribut 'path' manquant dans un
msgid "Missing rev attr in open-directory element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1514 ../libsvn_ra_serf/replay.c:288
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1418
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1514 ../libsvn_ra_serf/replay.c:290
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1420
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1541 ../libsvn_ra_serf/replay.c:314
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1458
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1541 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-directory element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
@@ -3794,14 +3798,14 @@ msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant
msgid "Missing rev attr in open-file element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1635 ../libsvn_ra_serf/replay.c:350
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1499
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1635 ../libsvn_ra_serf/replay.c:352
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1501
#, c-format
msgid "Missing name attr in open-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1661 ../libsvn_ra_serf/replay.c:377
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1534
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1661 ../libsvn_ra_serf/replay.c:379
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
#, c-format
msgid "Missing name attr in add-file element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
@@ -3821,8 +3825,8 @@ msgstr "Attribut nom 'name' manquant dan
msgid "Missing name attr in remove-prop element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans élément 'remove-prop'"
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1817 ../libsvn_ra_serf/replay.c:262
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1570
+#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1817 ../libsvn_ra_serf/replay.c:264
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1572
#, c-format
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'delete-entry'"
@@ -3879,14 +3883,14 @@ msgstr "'revum' et 'path' valides attend
msgid "Incomplete lock data returned"
msgstr "Données de verrouillage incomplètes"
-#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:331 ../libsvn_ra_serf/property.c:370
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2035
+#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:331 ../libsvn_ra_serf/property.c:363
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2028
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Encodage non reconnu : '%s'"
#: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:427 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:431
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:560
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:552
msgid "Server does not support locking features"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les verrous"
@@ -3903,13 +3907,13 @@ msgstr "Expiration (timeout) invalide"
msgid "Failed to parse URI '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse de l'URI '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:382
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:321 ../libsvn_ra_serf/locks.c:374
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:409
#, c-format
msgid "Lock request failed: %d %s"
msgstr "Échec de la demande de verrouillage: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:430 ../libsvn_ra_serf/locks.c:720
+#: ../libsvn_ra_neon/lock.c:430 ../libsvn_ra_serf/locks.c:712
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans le dépôt"
@@ -3928,12 +3932,12 @@ msgstr "Pas de verrou sur '%s' (%d mauva
msgid "Failed to fetch lock information"
msgstr "Échec du chargement des information de verrouillage"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:187 ../libsvn_ra_serf/log.c:237
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:187 ../libsvn_ra_serf/log.c:238
#, c-format
msgid "Missing name attr in revprop element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans une propriété de révision"
-#: ../libsvn_ra_neon/log.c:504 ../libsvn_ra_serf/log.c:686
+#: ../libsvn_ra_neon/log.c:504 ../libsvn_ra_serf/log.c:690
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1430
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Le serveur n'accepte pas les propriétés de révision personnalisées via le log"
@@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr "Erreur interne : parent %d inco
msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
msgstr "Erreur du protocole : la réponse au MERGE sur la resource '%s' n'a pas renvoyé toutes les propriétés demandées et nécessaires pour finir la propagation (commit)"
-#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:266 ../libsvn_ra_serf/merge.c:298
+#: ../libsvn_ra_neon/merge.c:266 ../libsvn_ra_serf/merge.c:295
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Une réponse au MERGE de '%s' n'est pas un fils de la destination ('%s')"
@@ -4008,7 +4012,7 @@ msgstr "La propriété VCC n'a pas été
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
msgstr "La propriété chemin relatif (relative-path) n'a pas été trouvée sur la ressource"
-#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1003 ../libsvn_ra_serf/property.c:1010
+#: ../libsvn_ra_neon/props.c:1003 ../libsvn_ra_serf/property.c:1003
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur révision la plus récente"
@@ -4047,7 +4051,7 @@ msgstr "Élément 'close-file' non préc
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
msgstr "Élément 'close-directory' sans avoir jamais ouvert un répertoire"
-#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:438 ../libsvn_ra_serf/replay.c:581
+#: ../libsvn_ra_neon/replay.c:438 ../libsvn_ra_serf/replay.c:583
#, c-format
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Erreur d'écriture de flux : fin de fichier (EOF) inattendue"
@@ -4108,7 +4112,7 @@ msgstr "Échec de l'initialisation de la
msgid "SSL is not supported"
msgstr "SSL n'est pas supporté"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002 ../libsvn_ra_serf/util.c:406
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1002 ../libsvn_ra_serf/util.c:339
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fichier de certificat '%s'"
@@ -4122,89 +4126,89 @@ msgstr "Configuration invalide : imposs
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1255
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1256
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
msgstr "Version (%d) du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_neon"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:234
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:235
msgid "The request response contained at least one error"
msgstr "La réponse à la requête contenait au moins une erreur"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:276
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:277
msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
msgstr "La réponse contient un état (status) HTTP non conforme"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:286
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:287
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': "
msgstr "Erreur à la définition de la propriété '%s' :"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:585
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:586
#, c-format
msgid "%s of '%s'"
msgstr "%s de '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:601 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1703
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2457
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:602 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1703
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2318
#, c-format
msgid "Access to '%s' forbidden"
msgstr "Accès à '%s' interdit"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:611 ../libsvn_ra_serf/util.c:2451
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:612 ../libsvn_ra_serf/util.c:2312
#, c-format
msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:613 ../libsvn_ra_serf/util.c:2453
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:614 ../libsvn_ra_serf/util.c:2314
#, c-format
msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:621
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:622
#, c-format
msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
msgstr "Le serveur a envoyé une valeur inattendue (%d %s) en réponse à la requête %s pour '%s'"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:634
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:635
#, c-format
msgid "authorization failed: %s"
msgstr "Échec à l'autorisation : %s"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:636
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:637
msgid "authorization failed"
msgstr "Échec à l'autorisation"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:641
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:642
msgid "could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:645
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:646
msgid "timed out waiting for server"
msgstr "Temps expiré en attendant le serveur"
#. ### This is a translation nightmare. Make sure to compose full strings
#. and mark those for translation.
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:660
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:661
#, c-format
msgid "%s: %s (%s://%s)"
msgstr "%s : %s (%s://%s)"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:780
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:781
msgid "General svn error from server"
msgstr "Erreur svn générale du serveur"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:989
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:990
#, c-format
msgid "Can't calculate the request body size"
msgstr "Impossible de calculer la taille du corps de la requête"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1153
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1154
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
msgstr "La requête %s a retourné du XML invalide dans la réponse : %s (%s)"
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1338
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1339
#, c-format
msgid "Error reading spooled %s request response"
msgstr "Erreur en lisant un fichier temporaire de la réponse à la requête %s"
@@ -4252,70 +4256,75 @@ msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut
msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
msgstr "Échec à l'ajout du répertoire %s sur %s (%d %s)"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2221
+#, c-format
+msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
+msgstr "demande de fusion (merge) rejetée : %d retounré (pendant la propagation [commit])"
+
#: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:233
#, c-format
msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
msgstr "Échec du rapport du segemnt de localisation sur '%s'@'%ld'"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:546
msgid "Malformed URL for repository"
msgstr "URL du dépôt malformée."
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:764 ../libsvn_ra_serf/locks.c:769
+#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:763 ../libsvn_ra_serf/locks.c:768
#, c-format
msgid "Unlock request failed: %d %s"
msgstr "Échec de la demande de déverrouillage: %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/log.c:335
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Encodage non supporté '%s'"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:942
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:935
msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'baseline-collection'"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:953
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:946
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-name'"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1059 ../libsvn_ra_serf/update.c:1247
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1834
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1052 ../libsvn_ra_serf/update.c:1249
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1831
msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'checked-in'"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1112
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1105
msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:224 ../libsvn_ra_serf/update.c:1349
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:226 ../libsvn_ra_serf/update.c:1351
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:242
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:244
msgid "Missing revision attr in open-root element"
msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-root'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:268
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:270
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
msgstr "Attribut de révision manquant dans un élément 'delete-entry'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:294 ../libsvn_ra_serf/update.c:1367
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1409
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:296 ../libsvn_ra_serf/update.c:1369
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1411
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-directory'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:356 ../libsvn_ra_serf/update.c:1508
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:358 ../libsvn_ra_serf/update.c:1510
msgid "Missing revision attr in open-file element"
msgstr "Attribut révision 'revision' manquant dans un élément 'open-file'"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1663
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1752
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:446 ../libsvn_ra_serf/update.c:1664
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1751
#, c-format
msgid "Missing name attr in %s element"
msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:900
#, c-format
msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
msgstr "Erreur à la récupération du REPORT de rejou (%d)"
@@ -4329,52 +4338,52 @@ msgstr "Module d'accès à un dépôt vi
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Impossible de résourdre le serveur intermédiare (proxy) '%s'"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1186
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1187
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1199
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1201
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "Module ra_serf compilé pour serf %d.%d.%d, mais margement d'une version %d.%d.%d incompatible"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:900
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:902
#, c-format
msgid "GET request failed: %d %s"
msgstr "Échec de la requête GET : %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1695 ../libsvn_ra_serf/update.c:1772
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1695 ../libsvn_ra_serf/update.c:1770
#, c-format
msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
msgstr "Tag '%s' inconnu dans l'état %d"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2403
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2396
#, c-format
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:780 ../libsvn_ra_serf/util.c:783
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:766 ../libsvn_ra_serf/util.c:769
#, c-format
msgid "Error running context"
msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1054 ../libsvn_ra_serf/util.c:1059
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1040 ../libsvn_ra_serf/util.c:1045
#, c-format
msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
msgstr "DAV:status CDATA malformé '%s'"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1488
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1436
#, c-format
msgid "XML parsing failed"
msgstr "Échec de l'analyseur XML"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1491
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1439
#, c-format
msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
msgstr "Échec de l'analyseur XML : (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1965
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1833
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
@@ -4382,25 +4391,25 @@ msgstr ""
"Plus d'authentifiant ou trop de tentatives d'authentification.\n"
"Échec de l'authentification"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1988
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1856
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification auprès du mandataire (proxy)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2062
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1930
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2100
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1968
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
msgstr "Échec de la requête %s sur '%s' : %d %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2350
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2211
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2464
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2325
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "'%s' : aucun verrou disponible"
@@ -4608,7 +4617,7 @@ msgstr "Erreur en rejouant une propagati
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "'get-deleted-rev' non implémenté"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2558
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2571
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_svn"
@@ -4648,24 +4657,24 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le login ou
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Retour positif prématuré de l'édition"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:473
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:471
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Élément fichier ou répertoire invalide durant une édition"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:700
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:698
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "'Apply-textdelta' en cours"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:722 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:740
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:720 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:738
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "'Apply-textdelta' non actif"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:835
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:833
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "La commande 'finish-replay' est invalide hors des rejous (replay)"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:937 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1024
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:935 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1032
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Commande '%s' inconnue"
@@ -4679,31 +4688,31 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le mot de p
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "L'entrée 'capability' (capacité) n'est pas un mot"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:580
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:588
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Longueur de chaîne supérieure au maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:646
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:654
msgid "Too many nested items"
msgstr "Trop d'éléments imbriqués"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:665
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:673
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Nombre supérieur au maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:880
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:888
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "L'élément 'proplist' n'est pas une liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:918
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:926
msgid "Empty error list"
msgstr "Liste d'erreurs vide"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:927 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:953
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:935 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:961
msgid "Malformed error list"
msgstr "Liste d'erreurs malformée"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:981
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:989
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Statut '%s' inconnu dans la réponse"
@@ -4876,25 +4885,25 @@ msgstr "Données référencées dans la
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr "Les données de fusion références des révisions antérieures à la plus ancienne sauvegardée (%ld). Charger cette sauvegarde risque d'aboutir à des informations de fusion incorrectes."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1124 ../libsvn_repos/dump.c:1385
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1128 ../libsvn_repos/dump.c:1389
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "La révision de début %ld est plus grande que celle de fin %ld"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1129 ../libsvn_repos/dump.c:1390
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1133 ../libsvn_repos/dump.c:1394
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Révision de fin %ld invalide (la révision la plus récente est %ld)"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1267
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1271
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des références à des sources de copies hors de l'intervalle."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1281
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1285
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
msgstr "L'intervalle de révision sauvegardé contient des informations de fusion qui références des révisions hors de l'intervalle."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1338
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1342
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
@@ -5097,7 +5106,7 @@ msgstr "Somme des tailles des sous blocs
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "'%s' non trouvé dans le système de fichiers"
-#: ../libsvn_repos/replay.c:433
+#: ../libsvn_repos/replay.c:552
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Le chemin '%s' n'est ni un fichier ni un répertoire dans le système de fichiers"
@@ -5249,16 +5258,16 @@ msgstr "capacité inconnue '%s'"
msgid "Failed to find time on revision %ld"
[... 2503 lines stripped ...]