You are viewing a plain text version of this content. The canonical link for it is here.
Posted to commits@subversion.apache.org by hw...@apache.org on 2012/07/11 12:26:26 UTC

svn commit: r1360103 [15/18] - in /subversion/branches/ev2-export: ./ build/ build/ac-macros/ build/generator/ build/generator/templates/ build/win32/ contrib/server-side/ notes/wc-ng/ subversion/bindings/javahl/native/ subversion/bindings/javahl/src/o...

Modified: subversion/branches/ev2-export/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/ev2-export/subversion/po/fr.po?rev=1360103&r1=1360102&r2=1360103&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/ev2-export/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/ev2-export/subversion/po/fr.po [UTF-8] Wed Jul 11 10:26:19 2012
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0200\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <de...@subversion.tigris.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -894,8 +894,8 @@ msgstr "Impossible d'extraire les donné
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:880
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2396 ../libsvn_ra_serf/util.c:731
+#: ../include/svn_error_codes.h:946 ../libsvn_ra_serf/replay.c:869
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2453 ../libsvn_ra_serf/util.c:735
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
@@ -1279,59 +1279,63 @@ msgstr "SQLite occupé à annuler une tr
 msgid "Constraint error in SQLite db"
 msgstr "Violation de contraintes dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1407
+#: ../include/svn_error_codes.h:1406
+msgid "too many memcached servers configured"
+msgstr "Trop de serveurs de cache mémoire configurés"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1412
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1416
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1415
+#: ../include/svn_error_codes.h:1420
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1419
+#: ../include/svn_error_codes.h:1424
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1423
+#: ../include/svn_error_codes.h:1428
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1427
+#: ../include/svn_error_codes.h:1432
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1431
+#: ../include/svn_error_codes.h:1436
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1435
+#: ../include/svn_error_codes.h:1440
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1439
+#: ../include/svn_error_codes.h:1444
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1443
+#: ../include/svn_error_codes.h:1448
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1447
+#: ../include/svn_error_codes.h:1452
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1451
+#: ../include/svn_error_codes.h:1456
 msgid "Failed processing one or more externals definitions"
 msgstr "Échec lors du traitement d'une ou plusieurs définitions externes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1461
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
 msgid "No non-tracing links found in the error chain"
 msgstr "Aucun liens sans trances trouvés dans la chaîne d'erreurs"
 
@@ -1344,19 +1348,19 @@ msgstr "Porte-clef GNOME verrouillé, et
 msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
 msgstr "'%s' empêche de créer le parent de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1102
+#: ../libsvn_client/add.c:582 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1106
 #, c-format
 msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
 msgstr "'%s' est en conflit ; résoudre ce conflit avant d'ajouter un nouvel objet"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1057
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:960 ../libsvn_wc/workqueue.c:1053
+#: ../libsvn_client/add.c:589 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1061
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:904 ../libsvn_wc/workqueue.c:997
 #, c-format
 msgid "'%s' not found"
 msgstr "'%s' pas trouvé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:588
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1062
+#: ../libsvn_client/add.c:595 ../libsvn_wc/adm_ops.c:591
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1066
 #, c-format
 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
 msgstr "Type de nœud non supporté pour le chemin '%s'"
@@ -1369,11 +1373,11 @@ msgstr "'%s' fini comme un mot réservé
 
 #: ../libsvn_client/add.c:677 ../libsvn_client/changelist.c:65
 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:56
-#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:854
-#: ../libsvn_client/export.c:1098 ../libsvn_client/patch.c:2953
+#: ../libsvn_client/cleanup.c:134 ../libsvn_client/commit.c:859
+#: ../libsvn_client/export.c:934 ../libsvn_client/patch.c:2955
 #: ../libsvn_client/relocate.c:233 ../libsvn_client/resolved.c:54
 #: ../libsvn_client/revert.c:135 ../libsvn_client/status.c:280
-#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:583
+#: ../libsvn_client/switch.c:394 ../libsvn_client/update.c:578
 #: ../svn/util.c:1396
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a local path"
@@ -1389,16 +1393,16 @@ msgstr "Il n'y a pas d'URI valide au des
 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
 msgstr "Blame non calculable sur le fichier binaire '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/blame.c:624
+#: ../libsvn_client/blame.c:626
 msgid "Start revision must precede end revision"
 msgstr "La révision de début doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:1136
-#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:827
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1122 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2512 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2547
-#: ../libsvn_wc/copy.c:633 ../libsvn_wc/entries.c:1280
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2554 ../libsvn_wc/entries.c:2585 ../svn/notify.c:979
+#: ../libsvn_client/cat.c:75 ../libsvn_client/commit_util.c:611
+#: ../libsvn_client/delete.c:66 ../libsvn_client/prop_commands.c:837
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1132 ../libsvn_client/revisions.c:104
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2587 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2622
+#: ../libsvn_wc/copy.c:567 ../libsvn_wc/entries.c:1281
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2588 ../libsvn_wc/entries.c:2619 ../svn/notify.c:999
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
 msgstr "'%s' n'est pas versionné"
@@ -1413,11 +1417,11 @@ msgstr "'%s' référence un répertoire"
 msgid "'%s' has no base revision until it is committed"
 msgstr "'%s' n'a pas de révision de base jusqu'à sa propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:291
+#: ../libsvn_client/cat.c:154 ../libsvn_client/export.c:386
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:243
+#: ../libsvn_client/cat.c:242
 #, c-format
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
@@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "L'URL '%s' référence un réper
 msgid "Target changelist name must not be empty"
 msgstr "La liste de changements cible ne doit pas être vide"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1294
+#: ../libsvn_client/checkout.c:112 ../libsvn_client/export.c:1129
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1465,61 +1469,61 @@ msgstr "Résolution de '^/' : racine du 
 msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
 msgstr "La propriété %s sur '%s' contient un style de fin de ligne inconnu '%s' "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:465
+#: ../libsvn_client/commit.c:470
 #, c-format
 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
 msgstr "Type non versionnable ou inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:665
+#: ../libsvn_client/commit.c:670
 msgid "New entry name required when importing a file"
 msgstr "Nouveau nom d'entrée requis lors de l'importation d'un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:714 ../libsvn_client/patch.c:2960
-#: ../libsvn_client/patch.c:2972 ../libsvn_wc/adm_ops.c:583
+#: ../libsvn_client/commit.c:719 ../libsvn_client/patch.c:2962
+#: ../libsvn_client/patch.c:2974 ../libsvn_wc/adm_ops.c:586
 #: ../libsvn_wc/lock.c:119 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:902 ../libsvn_client/copy.c:437
-#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1223
-#: ../libsvn_client/copy.c:1836
+#: ../libsvn_client/commit.c:907 ../libsvn_client/copy.c:437
+#: ../libsvn_client/copy.c:957 ../libsvn_client/copy.c:1207
+#: ../libsvn_client/copy.c:1821
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:947
+#: ../libsvn_client/commit.c:952
 #, c-format
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:997 ../libsvn_client/copy.c:1419
+#: ../libsvn_client/commit.c:1002 ../libsvn_client/copy.c:1403
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1005
+#: ../libsvn_client/commit.c:1010
 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais erreurs : "
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1012
+#: ../libsvn_client/commit.c:1017
 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
 msgstr "Erreur en déverrouillant des répertoires verrouillés, détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1023
+#: ../libsvn_client/commit.c:1028
 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
 msgstr "Erreur en incrémentant les révisions après la propagation (post-commit), détails :"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1149
+#: ../libsvn_client/commit.c:1154
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
 msgstr "Impossible d'effacer le répertoire '%s' avec une propagation (commit) non récursive, parce qu'il a des sous-répertoires"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1463
+#: ../libsvn_client/commit.c:1470
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
 msgstr "Une URL '%s' ne peut être la cible d'une propagation (commit)"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1575
+#: ../libsvn_client/commit.c:1582
 msgid ""
 "Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
 "Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1527,12 +1531,12 @@ msgstr ""
 "Une propagation (commit) ne peut affecter qu'un seul dépôt à la fois.\n"
 "Les cibles sont-elles toutes dans la même copie de travail ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1690
+#: ../libsvn_client/commit.c:1697
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé de '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:1720
+#: ../libsvn_client/commit.c:1727
 #, c-format
 msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
 msgstr "Impossible de propager (commit) '%s' parce qu'il a été déplacé en '%s' qui ne fait pas partie de cette propagation ; Les deux parties du déplacement doivent être propagées (commit) ensembles"
@@ -1567,63 +1571,57 @@ msgstr "Modifier le répertoire '%s' est
 msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
 msgstr "Modifier le fichier '%s' est interdit par le serveur"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:332 ../libsvn_client/commit_util.c:603
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1130
-#, c-format
-msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
-msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
-
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:376
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit arborescent"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:529
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:667
 #, c-format
-msgid "Unknown entry kind for '%s'"
-msgstr "Type d'entrée inconnu pour '%s'"
+msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
+msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:556
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:686
 #, c-format
-msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
-msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
+msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
+msgstr "Le nœud '%s' a changé de type de manière inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:715
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:727
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1200
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1201
 #, c-format
 msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'existe pas dans le dépôt et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son descendant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1342
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1339
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1494
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1491
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1499
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1496
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2245
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1960
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9219
+#: ../libsvn_client/copy.c:386 ../libsvn_client/merge.c:9378
 #: ../svnlook/main.c:1431
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1852
+#: ../libsvn_client/copy.c:466 ../libsvn_client/copy.c:1837
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
@@ -1642,61 +1640,61 @@ msgstr "Les URL source et destination ne
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1557
+#: ../libsvn_client/copy.c:1542
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1652 ../libsvn_client/copy.c:1665
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1130 ../libsvn_wc/copy.c:749
+#: ../libsvn_client/copy.c:1637 ../libsvn_client/copy.c:1650
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1134 ../libsvn_wc/copy.c:690
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1686
+#: ../libsvn_client/copy.c:1671
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1820
+#: ../libsvn_client/copy.c:1805
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1825
+#: ../libsvn_client/copy.c:1810
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1942
+#: ../libsvn_client/copy.c:1927
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1994
+#: ../libsvn_client/copy.c:1979
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre descendant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2030
+#: ../libsvn_client/copy.c:2015
 #, c-format
 msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals sur '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2045
+#: ../libsvn_client/copy.c:2030
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2060
+#: ../libsvn_client/copy.c:2045
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2061
+#: ../libsvn_client/copy.c:2046
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:2128
+#: ../libsvn_client/copy.c:2113
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1711,7 +1709,7 @@ msgstr "'%s' obstrue le chemin de la res
 msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first"
 msgstr "'%s' a des modifications locales -- les confirmer (commit) ou les annuler (revert) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/delete.c:110
+#: ../libsvn_client/delete.c:109
 #, c-format
 msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
 msgstr "Impossible d'effacer la référence externe '%s' ; Éditer ou effacer la propriété svn:externals sur '%s'"
@@ -1720,11 +1718,11 @@ msgstr "Impossible d'effacer la référe
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1495
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1496
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2613 ../libsvn_wc/deprecated.c:3877
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:2648 ../libsvn_wc/deprecated.c:3879
 msgid "Non-recursive relocation not supported"
 msgstr "Relocalisation non récursive pas permise"
 
@@ -1738,8 +1736,8 @@ msgstr "   Fusion-arrière %s:r%s%s"
 msgid "   Merged %s:r%s%s"
 msgstr "   Fusionné %s:r%s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1793
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1809
+#: ../libsvn_client/diff.c:142 ../libsvn_diff/diff_file.c:1796
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1812
 #, c-format
 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' doit être un descendant direct du répertoire '%s'"
@@ -1759,209 +1757,231 @@ msgstr "%s\t(copie de travail)"
 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
 msgstr "%sModification de propriétés sur %s%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:958
+#: ../libsvn_client/diff.c:968
 #, c-format
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1403
+#: ../libsvn_client/diff.c:1439
 #, c-format
 msgid "Path '%s' has no URL"
 msgstr "Le chemin '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1431 ../libsvn_client/merge.c:6581
-#: ../libsvn_client/merge.c:9612
+#: ../libsvn_client/diff.c:1467 ../libsvn_client/merge.c:6713
+#: ../libsvn_client/merge.c:9778
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1445
+#: ../libsvn_client/diff.c:1481
 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
 msgstr "Au moins une révision doit être différente de BASE ou WORKING (en cours) faire un diff sur une URL"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1482
+#: ../libsvn_client/diff.c:1518
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1487
+#: ../libsvn_client/diff.c:1523
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt à la révision '%ld' ou '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1655
+#: ../libsvn_client/diff.c:1695
 #, c-format
 msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "La cible de comparaison '%s' n'existe pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1660
+#: ../libsvn_client/diff.c:1700
 #, c-format
 msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
 msgstr "Les cibles de comparaison '%s' et '%s' n'existent pas dans le dépôt aux révisions '%ld' et '%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:1773
+#: ../libsvn_client/diff.c:1765
 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
 msgstr "Désolé, appel de svn_client_diff6 de manière non encore supportée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2226
+#: ../libsvn_client/diff.c:2218
 #, c-format
 msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas de la même sorte que '%s'."
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2243 ../libsvn_wc/props.c:2107
+#: ../libsvn_client/diff.c:2235 ../libsvn_wc/props.c:1707
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file or directory"
 msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2487 ../libsvn_client/switch.c:147
+#: ../libsvn_client/diff.c:2953 ../libsvn_client/switch.c:149
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' has no URL"
 msgstr "Le répertoire '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2687
+#: ../libsvn_client/diff.c:3232
 msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
 msgstr "Les différences résumées ne sont supportées qu'entre des copies de référence et leurs fichiers de travail pour l'instant"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:2822
+#: ../libsvn_client/diff.c:3388
 msgid "Summarizing diff cannot compare repository to WC"
 msgstr "Le diff résumé ne peut comparer un dépôt à une copie de travail"
 
+#: ../libsvn_client/diff.c:3521 ../libsvn_client/diff.c:3586
+msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
+msgstr "Impossible d'ignorer les propriétés et de n'afficher que les propriétés en même temps"
+
 #: ../libsvn_client/export.c:96
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:454
+#: ../libsvn_client/export.c:234
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:589 ../libsvn_client/export.c:1159
+#: ../libsvn_client/export.c:259 ../libsvn_client/export.c:1209
+#: ../libsvn_wc/copy.c:590 ../libsvn_wc/crop.c:250 ../libsvn_wc/crop.c:347
+#: ../libsvn_wc/info.c:371 ../libsvn_wc/props.c:228 ../libsvn_wc/status.c:2719
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5267 ../libsvn_wc/wc_db.c:2445
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2588 ../libsvn_wc/wc_db.c:2646
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2670 ../libsvn_wc/wc_db.c:2817
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5303 ../libsvn_wc/wc_db.c:5847
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6037 ../libsvn_wc/wc_db.c:6141
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7779 ../libsvn_wc/wc_db.c:8256
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8888 ../libsvn_wc/wc_db.c:9069
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10455 ../libsvn_wc/wc_db.c:10531
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11054 ../libsvn_wc/wc_db.c:12156
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12248 ../libsvn_wc/wc_db.c:12418
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12813 ../libsvn_wc/wc_db.c:13632
+#, c-format
+msgid "The node '%s' was not found."
+msgstr "Nœud '%s' non trouvé."
+
+#: ../libsvn_client/export.c:277 ../libsvn_client/export.c:994
 #, c-format
 msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le fichier destination '%s' existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:594 ../libsvn_client/export.c:1164
+#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:999
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory"
 msgstr "La destination '%s' existe. Impossible d'écraser un répertoire avec autre chose"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:632 ../libsvn_client/export.c:779
+#: ../libsvn_client/export.c:468 ../libsvn_client/export.c:615
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:636 ../libsvn_client/export.c:783
+#: ../libsvn_client/export.c:472 ../libsvn_client/export.c:619
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:968 ../libsvn_client/repos_diff.c:973
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1036 ../libsvn_ra_neon/fetch.c:767
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1081 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605
-#: ../libsvn_wc/externals.c:588 ../libsvn_wc/update_editor.c:4153
+#: ../libsvn_client/export.c:804 ../libsvn_client/repos_diff.c:969
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1033 ../libsvn_ra_svn/client.c:1081
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1605 ../libsvn_wc/externals.c:588
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4122
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:377
+#: ../libsvn_client/externals.c:362
 #, c-format
 msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
 msgstr "Impossible d'insérer un fichier externe définit sur '%s' dans la copie de travail '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:410
+#: ../libsvn_client/externals.c:395
 #, c-format
 msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut écraser l'élément versionné '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:427
+#: ../libsvn_client/externals.c:412
 #, c-format
 msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
 msgstr "Le fichier externe '%s' ne peut pas être créé car le nœud existe."
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:645
+#: ../libsvn_client/externals.c:622
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:650
+#: ../libsvn_client/externals.c:627
 #, c-format
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:716
+#: ../libsvn_client/externals.c:693
 #, c-format
 msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "Référence externe non supportée : l'URL du fichier externe '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:907
+#: ../libsvn_client/externals.c:876
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
 #: ../libsvn_client/info.c:292 ../libsvn_client/info.c:308
-#: ../libsvn_client/info.c:396 ../libsvn_client/list.c:264
+#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:262
 #, c-format
 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/info.c:386
+#: ../libsvn_client/info.c:389
 #, c-format
 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
 msgstr "Le serveur ne supporte pas la récupération d'information sur la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:260
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:286
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:257
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:283
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:305 ../libsvn_client/ra.c:454
-#: ../libsvn_client/ra.c:777 ../libsvn_client/update.c:229
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:302 ../libsvn_client/ra.c:490
+#: ../libsvn_client/ra.c:789
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:319
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:316
 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
 msgstr "Impossible de verrouiller/déverrouiller sur plusieurs dépôts"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:368
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:365
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé dans cette copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:411
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:408
 #, c-format
 msgid "'%s' is not locked"
 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:445 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1273
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1100
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1274
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1078
 msgid "Lock comment contains illegal characters"
 msgstr "Le commentaire du verrou (lock) contient des caractères incorrects"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:297 ../libsvn_client/log.c:354
+#: ../libsvn_client/log.c:296 ../libsvn_client/log.c:353
 msgid "Missing required revision specification"
 msgstr "Précision de la révision obligatoire"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:403
+#: ../libsvn_client/log.c:402
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a relative path"
 msgstr "'%s' n'est pas un chemin relatif"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:425
+#: ../libsvn_client/log.c:424
 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 msgstr "Une seule cible à préciser pour un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/log.c:451 ../libsvn_client/status.c:365
+#: ../libsvn_client/log.c:450 ../libsvn_client/status.c:381
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:352
+#: ../libsvn_client/merge.c:407
 #, c-format
 msgid "Url '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' de '%s' n'est pas dans le dépôt '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:389
+#: ../libsvn_client/merge.c:444
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
@@ -1969,25 +1989,25 @@ msgstr "'%s' doit être dans le même d�
 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:1636
+#: ../libsvn_client/merge.c:1726
 msgid ".working"
 msgstr ".courant"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1638
+#: ../libsvn_client/merge.c:1728
 #, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld"
 msgstr ".fusion-gauche.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:1641
+#: ../libsvn_client/merge.c:1731
 #, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4149
+#: ../libsvn_client/merge.c:4253
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4787
+#: ../libsvn_client/merge.c:4902
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -2000,74 +2020,74 @@ msgstr ""
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5658
+#: ../libsvn_client/merge.c:5760
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:5803
+#: ../libsvn_client/merge.c:5910
 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
 msgstr "Le suivi des fusions n'est pas permis si des sous-arbres manquent ; Essayer de les restaurer d'abord :\n"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:6777
+#: ../libsvn_client/merge.c:6913
 #, c-format
 msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', mergetracking not possible"
 msgstr "Information de fusion (mergeinfo) invalide sur la cible '%s', suivi des fusions impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8894
+#: ../libsvn_client/merge.c:9046
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8901 ../libsvn_client/merge.c:9147
+#: ../libsvn_client/merge.c:9053 ../libsvn_client/merge.c:9308
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8912 ../libsvn_client/merge.c:9226
+#: ../libsvn_client/merge.c:9064 ../libsvn_client/merge.c:9385
 #, c-format
 msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
 msgstr "Le chemin cible '%s' n'existe pas dans la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9249
+#: ../libsvn_client/merge.c:9408
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9255
+#: ../libsvn_client/merge.c:9414
 #, c-format
 msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner (merge) dans un copie de travail avec des révisions multiples [%lu:%lu] ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9270
+#: ../libsvn_client/merge.c:9429
 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec un sous-arbre basculé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9286
+#: ../libsvn_client/merge.c:9445
 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de fusionner dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9306 ../svn/merge-cmd.c:95
+#: ../libsvn_client/merge.c:9465 ../svn/merge-cmd.c:101
 #, c-format
 msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
 msgstr "Source de fusion '%s' invalide ; un chemin dans la copie de travail de peut être utilisé qu'avec une révision (un numéro, une date, ou HEAD)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9615 ../svn/merge-cmd.c:465
+#: ../libsvn_client/merge.c:9781 ../svn/merge-cmd.c:479
 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
 msgstr "Les sources fusionnés doivent être tous deux ou des chemins ou des URLs"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10397 ../libsvn_client/merge.c:10565
+#: ../libsvn_client/merge.c:10541 ../libsvn_client/merge.c:10712
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10515
+#: ../libsvn_client/merge.c:10658
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10525
+#: ../libsvn_client/merge.c:10668
 msgid "Reintegrate merge not possible"
 msgstr "Fusion de réintégration impossible"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10594
+#: ../libsvn_client/merge.c:10741
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2076,25 +2096,25 @@ msgstr ""
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:10657
+#: ../libsvn_client/merge.c:10803
 #, c-format
 msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans '%s' parce qu'il est localement ajouté et donc non lié à la source de la fusion"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1665
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1664
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:275
+#: ../libsvn_client/patch.c:276
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2949
+#: ../libsvn_client/patch.c:2951
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2965 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
+#: ../libsvn_client/patch.c:2967 ../libsvn_fs_base/tree.c:3981
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3986 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2631
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2636 ../libsvn_ra/compat.c:685
 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1118
@@ -2102,7 +2122,7 @@ msgstr "Le nombre de composant à enleve
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:2977 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:2979 ../libsvn_wc/util.c:59
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
@@ -2168,28 +2188,28 @@ msgstr "Le nom de l'auteur ne devrait pa
 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "'%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:966
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:649 ../libsvn_client/prop_commands.c:978
 #: ../libsvn_wc/crop.c:182
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind for '%s'"
 msgstr "Type de nœud inconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:150
+#: ../libsvn_client/ra.c:157
 #, c-format
 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
 msgstr "Tentative de fixer la propriété de copie de travail '%s' sur '%s' hors d'une opération de propagation"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:348
+#: ../libsvn_client/ra.c:384
 #, c-format
 msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
 msgstr "Cycle de redirection détecté pour l'URL '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:646 ../libsvn_ra/compat.c:394
+#: ../libsvn_client/ra.c:658 ../libsvn_ra/compat.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
 msgstr "Impossible de trouver la localisation dans le dépôt de '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/ra.c:658
+#: ../libsvn_client/ra.c:670
 #, c-format
 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
 msgstr "La localisation de '%s' à la révision %ld n'existe pas dans le dépôt ou réfère à un autre objet"
@@ -2204,7 +2224,7 @@ msgstr "'%s' n'est pas la racine du dép
 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' a pour uuid '%s', mais la copie de travail a '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:905 ../libsvn_wc/externals.c:508
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:901 ../libsvn_wc/externals.c:508
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
@@ -2223,25 +2243,25 @@ msgstr "Type de révision demandé incon
 msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
 msgstr "les identifiants de révision PREV, BASE et COMMITTED sont invalides pour une URL"
 
-#: ../libsvn_client/status.c:323 ../libsvn_client/status.c:497
-#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1557
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11040 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:544
+#: ../libsvn_client/status.c:334 ../libsvn_client/status.c:513
+#: ../libsvn_wc/lock.c:562 ../libsvn_wc/lock.c:854 ../libsvn_wc/lock.c:1564
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11705 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:557
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:102
+#: ../libsvn_client/switch.c:103
 #, c-format
 msgid "Cannot both exclude and switch a path"
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de basculer (switch) en même temps un chemin"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:123
+#: ../libsvn_client/switch.c:124
 #, c-format
 msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet"
 msgstr "Impossible de basculer '%s' car non encore dans le dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:190 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4788
+#: ../libsvn_client/switch.c:189 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:231
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:318 ../libsvn_wc/update_editor.c:4795
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2252,102 +2272,92 @@ msgstr ""
 "n'est pas dans le même dépôt que\n"
 "'%s'"
 
-#: ../libsvn_client/switch.c:218
+#: ../libsvn_client/switch.c:216
 #, c-format
 msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
 msgstr "'%s' n'a pas d'ancêtre commun avec '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/util.c:201
-#, c-format
-msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
-msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine  '%s'"
-
-#: ../libsvn_client/util.c:219
-#, c-format
-msgid "URL '%s' is not inside repository"
-msgstr "l'URL '%s' n'est pas dans le dépôt"
-
-#: ../libsvn_client/util.c:358 ../svn/util.c:1386
+#: ../libsvn_client/util.c:313 ../svn/util.c:1386
 #, c-format
 msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
 msgstr "Impossible de mélanger des cibles de dépôt et de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:172
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
 msgid "Compression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la compression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:458
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:462
 msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : pas de taille"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:461
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:465
 msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff : taille trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:487
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
 msgid "Decompression of svndiff data failed"
 msgstr "Échec de la décompression des données de svndiff"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:494
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 msgstr "La taille des données décompressées ne correspond pas à la taille initiale"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:569
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:582
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d ne peut être décodé"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:573
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d de longueur nulle"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:577
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:590
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
 msgstr "Flux diff invalide : insn %d déborde la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:586
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:599
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
 msgstr "Flux diff invalide : [src] insn %d déborde la vue source"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:593
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
 msgstr "Flux diff invalide : [tgt] insn %d démarre au delà de la position de la vue cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:600
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613
 #, c-format
 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
 msgstr "Flux diff invalide : [new] insn %d déborde la nouvelle section de données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:610
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:623
 msgid "Delta does not fill the target window"
 msgstr "Le delta ne comble pas la fenêtre cible"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:613
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:626
 msgid "Delta does not contain enough new data"
 msgstr "Le delta ne contient pas assez de nouvelles données"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:718
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:731
 msgid "Svndiff has invalid header"
 msgstr "Entête de svndiff invalide"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:774 ../libsvn_delta/svndiff.c:938
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:787 ../libsvn_delta/svndiff.c:951
 msgid "Svndiff contains a too-large window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre trop grande"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:781 ../libsvn_delta/svndiff.c:945
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:794 ../libsvn_delta/svndiff.c:958
 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
 msgstr "Svndiff contient une entête de fenêtre corrompue"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:790
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:803
 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
 msgstr "Svndiff a des vues sources glissant en arrière"
 
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:839 ../libsvn_delta/svndiff.c:886
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:967
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:852 ../libsvn_delta/svndiff.c:899
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:980
 msgid "Unexpected end of svndiff input"
 msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour svndiff"
 
@@ -2356,134 +2366,124 @@ msgstr "Fin de l'entrée inattendue pour
 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 msgstr "Modification inattendue du fichier '%s' pendant un diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1200
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
 msgid "Error in options to internal diff"
 msgstr "Erreur dans les options du diff interne"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1226
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1229
 #, c-format
 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 msgstr "Argument '%s' invalide dans les options de diff"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1509
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1512
 msgid "No newline at end of file"
 msgstr "Pas de retour chariot à la fin du fichier"
 
 #. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1716
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1719
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %e %b %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2327
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2330
 #, c-format
 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
 msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/editor.c:187
+#: ../libsvn_fs/editor.c:217
+#, c-format
+msgid "Revision for modifying '%s' is required"
+msgstr "Le numéro de révision est requis pour modifier '%s'"
+
+#: ../libsvn_fs/editor.c:226
 #, c-format
 msgid "'%s' is out of date; try updating"
 msgstr "'%s' obsolète ; essayer de mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_fs/editor.c:224
+#: ../libsvn_fs/editor.c:263
 #, c-format
 msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
 msgstr "'%s' a été modifié depuis le début de la propagation (commit) -- recommencer une propagation"
 
-#: ../libsvn_fs/editor.c:353
-msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
-msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nœuds 'absent's"
-
-#: ../libsvn_fs/editor.c:372 ../libsvn_fs/editor.c:402
+#: ../libsvn_fs/editor.c:321
 #, c-format
-msgid "Revision for modification of '%s' is required"
-msgstr "La révision de la modification '%s' est requise"
+msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
+msgstr "'%s' existe déjà, donc peut être obsolète ; essayer de mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_fs/editor.c:446
-#, c-format
-msgid "Revision for deletion of '%s' is required"
-msgstr "La révision pour l'effacement de '%s' est requise"
-
-#: ../libsvn_fs/editor.c:477
-#, c-format
-msgid "Source revision for copy of '%s' is required"
-msgstr "La révision source pour la copie de '%s' est requise"
-
-#: ../libsvn_fs/editor.c:517
-#, c-format
-msgid "Source revision for move of '%s' is required"
-msgstr "La révision source pour le déplacement de '%s' est requise"
+#: ../libsvn_fs/editor.c:454
+msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
+msgstr "Le système de fichier ne supporte pas de nœuds 'absent's"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:116 ../libsvn_ra/ra_loader.c:179
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:192
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:117 ../libsvn_ra/ra_loader.c:156
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:169
 #, c-format
 msgid "'%s' does not define '%s()'"
 msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:142
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
 msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:165
 #, c-format
 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:189
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190
 #, c-format
 msgid "Unknown FS type '%s'"
 msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:310
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:311
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas en UTF-8"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:318
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:319
 #, c-format
 msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
 msgstr "Le chemin '%s' contient une composante '.' ou '..'"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:457 ../libsvn_repos/repos.c:1834
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458 ../libsvn_repos/repos.c:1835
 msgid "Hotcopy source and destination are equal"
 msgstr "La source et la destination de la copie à chaud sont égales"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:467
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:468
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is a file"
 msgstr "'%s' existe déjà et est un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:472
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
 msgstr "'%s' existe déjà et est un nœud de type inconnu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:490
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:491
 #, c-format
 msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
 msgstr "Le système de fichiers de la source de la copie à chaud ('%s') ne correspond pas au système de fichiers de la destination ('%s')"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1255
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1256
 #, c-format
 msgid "Malformed UUID '%s'"
 msgstr "UUID '%s' malformée"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1283
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1284
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
 msgstr "L'URI du verrou '%s' a un mauvais schéma ; '%s' attendu"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1290
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1291
 #, c-format
 msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
 msgstr "Le verrou '%s' n'est pas ASCII à l'octet %u"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1297
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1298
 #, c-format
 msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
 msgstr "L'URI de verrou '%s' n'est pas compatible XML"
 
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1304
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1305
 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
 msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"
 
@@ -2500,19 +2500,19 @@ msgstr "créant une modification"
 msgid "deleting changes"
 msgstr "effaçant des modifications"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4482
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:149 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4630
 msgid "Missing required node revision ID"
 msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du nœud"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4492
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4640
 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
 msgstr "Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de nœud sans effacement"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4503
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4651
 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un chemin effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4512
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:179 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4660
 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
 msgstr "Ordre de modification invalide : ajout sur un chemin pré-existant"
 
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compte
 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
 msgstr "Révision %ld du système de fichiers '%s' corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2018
 #, c-format
 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
 msgstr "Référence à un nœud inexistant '%s' du système de fichiers '%s'"
@@ -2938,23 +2938,23 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour bdb"
 
 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:105 ../libsvn_fs_base/lock.c:110
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:778 ../libsvn_fs_fs/lock.c:783
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:805
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:789 ../libsvn_fs_fs/lock.c:794
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:816
 #, c-format
 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision de tête (HEAD)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:533 ../libsvn_fs_fs/lock.c:673
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:533 ../libsvn_fs_fs/lock.c:684
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
 msgstr "Impossible de vérifier le verrou sur le chemin '%s' ; Aucun nom d'utilisateur disponible"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:539 ../libsvn_fs_fs/lock.c:679
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:539 ../libsvn_fs_fs/lock.c:690
 #, c-format
 msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
 msgstr "L'utilisateur '%s' ne possède pas le verrou sur '%s' (actuellement verrouillé par %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:686
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:697
 #, c-format
 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
 msgstr "Le verrou sur '%s' ne peut être vérifié : pas de verrou de ce nom"
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "La transaction n'est pas morte 
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7984
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:273 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8131
 #, c-format
 msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
 msgstr "la propriété de révision '%s' a une valeur inattendue le système de fichiers"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgid "Unexpected immutable node at '%s'
 msgstr "Nœud non-modifiable inattendu à '%s'"
 
 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1999 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1159
-#: ../libsvn_repos/commit.c:1233
+#: ../libsvn_repos/commit.c:1235
 #, c-format
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Conflit sur '%s'"
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid "Node-revision '%s' claims to sit 
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:946
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:914 ../libsvn_ra_serf/serf.c:977
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
 
@@ -3142,11 +3142,11 @@ msgstr "Impossible d'incrémenter le com
 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
 msgstr "Impossible d'incrémenter le compteur d'informations du fusion sur le *fichier* de la révision de nœud %%s à %%%s (> 1)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1119
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1116
 msgid "Empty noderev in cache"
 msgstr "'noderev' vide dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1311
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1308
 #, c-format
 msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
 msgstr "Tentative de modification d'un ascendant de nœud non modifiable"
@@ -3161,367 +3161,375 @@ msgstr "Impossible de charger les donné
 msgid "Can't store FSFS shared data"
 msgstr "Impossible de stocker les données partagées de FSFS"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:368
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:353
 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
 msgstr "Module de stockage de dépôt à base de fichiers simples (FSFS)."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:405
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:390
 #, c-format
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:666
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:668
 #, c-format
 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:670
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:672
 #, c-format
 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller la transaction non verrouillée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:677
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:679
 #, c-format
 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de déverrouiller le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:683
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:685
 #, c-format
 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
 msgstr "Impossible de fermer le fichier verrou du prototype de révision pour la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:745
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:747
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par ce processus."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:781
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:783
 #, c-format
 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de prototype de révision de la transaction '%s' parce qu'une représentation précédente est en cours d'écriture par un autre processus"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:788 ../libsvn_subr/io.c:1952
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:790 ../libsvn_subr/io.c:1998
 #, c-format
 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:907
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:909
 #, c-format
 msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
 msgstr "Le fichier %s '%s' contient un caractère non-numérique inattendu '%c' dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:967
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
 #, c-format
 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
 msgstr "Impossible de lire la première ligne du fichier de format '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1011
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1005
 #, c-format
 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
 msgstr "'%s' contient une option invalide '%s' pour le format de stockage"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1077
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1071
 #, c-format
 msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 msgstr "Format '%d' uniquement créé par des versions non officielles ; Voir http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1088
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1082
 #, c-format
 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
 msgstr "Format de stockage attendu entre '1' et '%d' ; format trouvé '%d'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1370
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
 msgstr "'%s' n'est pas un vrai ifichier. Merci de le déplacer et de recommencer"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1598 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1617
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1574 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1593
 #, c-format
 msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
 msgstr "Entête '%s' malformée dans le fichier de révision"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1653
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1629
 #, c-format
 msgid "Invalid revision number '%ld'"
 msgstr "Numéro de révision invalide '%ld'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1722
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3209 ../libsvn_repos/log.c:2237
-#: ../libsvn_repos/log.c:2241
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
+#: ../libsvn_repos/log.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:2241
 #, c-format
 msgid "No such revision %ld"
 msgstr "Pas de révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1794
-#, c-format
-msgid "Manifest offset '%s' too large"
-msgstr "Décallage '%s' de l'annonce (Manifest) trop grand"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1905 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1919
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1927 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1935
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1944 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1957
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1966
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1736
+msgid "Unexpected EOF"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1743
+#, c-format
+msgid "Number '%s' invalid or too large"
+msgstr "Numéro '%s' invalide ou trop grand"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1910 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1924
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1949 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1971
 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
 msgstr "Ligne 'offset' d'une représentation textuelle malformée dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1997
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2002
 #, c-format
 msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
 msgstr "En lisant le décallage de la représentation pour le nœud de révision '%s' :"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2148
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2153
 msgid "Missing id field in node-rev"
 msgstr "Champs 'id' manquant dans 'node-rev'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2162
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2167
 #, c-format
 msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
 msgstr "Champs 'kind' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2197
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2202
 #, c-format
 msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
 msgstr "'cpath' manquant dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2225 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2232
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237
 #, c-format
 msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyroot' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2249 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2256
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2261
 #, c-format
 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
 msgstr "Ligne 'copyfrom' malformée dans 'node-rev' '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6004
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2430 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6149
 #, c-format
 msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
 msgstr "Tentative d'écriture vers une non-transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2519
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2524
 #, c-format
 msgid "Malformed representation header at %s"
 msgstr "Entête de représentation mal formée à %s"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2551
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2556
 #, c-format
 msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' manquant dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2560
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2565
 #, c-format
 msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
 msgstr "'node-id' '%s' corrompu dans 'node-rev' à r%ld (décallage %s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2651
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2656
 #, c-format
 msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
 msgstr "Il manque une saut de ligne à la fin du fichier de révision (r%ld)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2665
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2670
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
 msgstr "Dernière ligne du fichier de révision (r%ld) plus longue que 64 caractères"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2680
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2685
 #, c-format
 msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
 msgstr "Il manque un espace à la dernière ligne du fichier de révision r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3309
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3252
+#, c-format
+msgid "Could not read revprops for revision %ld"
+msgstr "Impossible de lire les propriétés de la révision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3442
 msgid "Malformed svndiff data in representation"
 msgstr "Représentation des données de svndiff mal formées"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3697 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3716
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3833 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3852
 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
 msgstr "Lecture d'une fenêtre svndiff au delà de la fin de la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3774
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3910
 msgid "svndiff window length is corrupt"
 msgstr "Taille de fenêtre de svndiff corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3942
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4079
 msgid "Checksum mismatch while reading representation"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes en lisant la représentation"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4208 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4222
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4229
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4370
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4377
 #, c-format
 msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4681 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4686
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4692 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4709
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4742 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4762
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4797 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4802
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4829 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4834
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4840 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4857
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4890 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4910
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4945 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4950
 msgid "Invalid changes line in rev-file"
 msgstr "Lignes modifiées invalides dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4735
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4883
 msgid "Invalid change kind in rev file"
 msgstr "Sorte de modification invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4755
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4903
 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
 msgstr "'text-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4775
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4923
 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
 msgstr "'prop-mod' invalide dans le fichier révision (rev-file)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4953
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5118
 msgid "Copying from transactions not allowed"
 msgstr "Copie à partir des transactions impossible"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5109
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5251
 #, c-format
 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction '%s' pour la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5174
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5316
 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
 msgstr "Erreur interne : un identifiant de transaction 'null' a été passé à get_txn_proplist()"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5333 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5340
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5475 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5482
 msgid "next-id file corrupt"
 msgstr "Fichier identificateur suivant (next-id) corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5436
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5578
 #, c-format
 msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
 msgstr "Échec du nettoyage de la transaction '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5579
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5724
 #, c-format
 msgid "Invalid change type %d"
 msgstr "Type de modification %d invalide"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6024
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6169
 msgid "Can't set text contents of a directory"
 msgstr "Impossible de définir le contenu textuel d'un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6108 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6113
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6120
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6255 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6260
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6267
 msgid "Corrupt 'current' file"
 msgstr "Fichier courant corrompu"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6378
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6525
 #, c-format
 msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
 msgstr "le nombre de prédécesseurs pour le nœud de révision racine est faux : (%d+%ld != %d) trouvés, propagation (commit) de r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6506
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6653
 msgid "Truncated protorev file detected"
 msgstr "Détection d'un fichier 'protorev' tronqué"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6851
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6998
 msgid "Transaction out of date"
 msgstr "Transaction obsolète"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7357
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7504
 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
 msgstr "La réparation a trouvé un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7379
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7526
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7415 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7424
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7430
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7562 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7571
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7577
 msgid "Directory entry corrupt"
 msgstr "Entrée du répertoire corrompue"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7529
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7676
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7583
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7730
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7591
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7761
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7908
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7867
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8014
 #, c-format
 msgid "No such transaction '%s'"
 msgstr "Transaction inconnue '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8279
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8460
 #, c-format
 msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
 msgstr "Format de FSFS (%d) trop vieux pour tasser, mettre à jour (upgrade) svp."
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8480 ../libsvn_subr/io.c:235
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8662 ../libsvn_subr/io.c:239
 #, c-format
 msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
 msgstr "Erreur en convertissant une entrée du répertoire '%s' vers UTF8"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8517 ../libsvn_subr/io.c:1007
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8699 ../libsvn_subr/io.c:1012
 #, c-format
 msgid "Source '%s' is not a directory"
 msgstr "La source '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8523 ../libsvn_subr/io.c:1013
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8705 ../libsvn_subr/io.c:1018
 #, c-format
 msgid "Destination '%s' is not a directory"
 msgstr "La destination '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8595 ../libsvn_subr/io.c:1090
-#: ../libsvn_subr/io.c:2429
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8777 ../libsvn_subr/io.c:1095
+#: ../libsvn_subr/io.c:2475
 #, c-format
 msgid "Can't read directory '%s'"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8600 ../libsvn_subr/io.c:1095
-#: ../libsvn_subr/io.c:2434 ../libsvn_subr/io.c:3839
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8782 ../libsvn_subr/io.c:1100
+#: ../libsvn_subr/io.c:2480 ../libsvn_subr/io.c:3878
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8814
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8996
 #, c-format
 msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
 msgstr "Le format FSFS de la source (%d) et de la destination (%d) d'une copie à chaud diffèrent ; Merci de mettre les deux dépôts au même format"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8823
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9005
 msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
 msgstr "l'UUID de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8830
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9012
 msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
 msgstr "La configuration du schéma de découpage de la source de la copie à chaud ne correspond pas à celui de la destination"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8935
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
 #, c-format
 msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
 msgstr "Échec à la création une copie à chaud (hotcopy) vers '%s'. Le fichier '%s' manque du dépôt source. Merci de créer ce fichier, par exemple en lançant 'svnadmin upgrade %s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8961
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9143
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
 msgstr "La destination de la copie à chaud contient déjà plus de révisions (%lu) que la source (%lu) ; Les source et destination sont-elles inversées ?"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8997
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9179
 #, c-format
 msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
 msgstr "La destination de la copie à chaud contient plus de révisions compactées (%lu) que la source (%lu)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9110
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9292
 #, c-format
 msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
 msgstr "La révision de tête (%lu) prise en compte pour la source de la copie à chaud a été compactée en cours de copie ; Merci de relancer l'opération de copie à chaud"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9125
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9307
 #, c-format
 msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
 msgstr "La révision %lu a disparu de la source de la copie à chaud en cours de copie"
@@ -3541,7 +3549,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fic
 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier-hash de verrouillage '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:810
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:821
 #, c-format
 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
 msgstr "Échec du verrouillage : il existe une version plus récente de '%s'"
@@ -3597,74 +3605,73 @@ msgstr "le chemin '%s' n'existe pas à l
 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
 msgstr "'%s' à la révision %ld est un objet différent"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:852 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1245
+#: ../libsvn_ra/compat.c:853 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1248
 #, c-format
 msgid "Invalid peg revision %ld"
 msgstr "Révision fixée %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:855 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1248
+#: ../libsvn_ra/compat.c:856 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251
 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:213 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328
 #, c-format
 msgid "Invalid end revision %ld"
 msgstr "Révision de fin %ld invalide"
 
-#: ../libsvn_ra/compat.c:858 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1251
+#: ../libsvn_ra/compat.c:859 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1254
 msgid "Peg revision must precede end revision"
 msgstr "La révision fixée doit précéder la révision de fin"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:233
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:210
 #, c-format
 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
 msgstr "Problème de version de module RA pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s attendu"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:310 ../libsvn_ra_serf/serf.c:374
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:476
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:287 ../libsvn_ra_serf/serf.c:381
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:419
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:395
 #, c-format
 msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : librairie HTTP '%s' inconnue"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:488
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:464
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
 msgstr "Schéma d'URL non reconnu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:537
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:513
 #, c-format
 msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
 msgstr "UUID du dépôt source '%s' différent de celui attendu '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:534
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:582
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:558
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas l'URL de session '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:598 ../libsvn_ra_neon/session.c:1153
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2290
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:2290
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
 msgstr "'%s' ne descend pas de l'URL racine du dépôt  '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:658
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:634
 #, c-format
 msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
 msgstr "La spécification de 'old_value_p' n'est pas permise quand la capacité '%s' n'est pas indiquée et peut indiquer un bogue de votre client"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1371
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1373
 #, c-format
 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
 msgstr "  - gère le schéma d'URL '%s'\n"
 
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1464
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1466
 #, c-format
 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
 msgstr "Schéma d'URL non reconnu '%s'"
@@ -3703,19 +3710,18 @@ msgstr "Module d'accès à un dépôt su
 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une session ra_local pour l'URL"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:601 ../libsvn_ra_serf/serf.c:468
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:601 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
 #, c-format
 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
 msgstr "l'URL '%s' n'est pas descendante de l'URL du dépôt racine '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1113 ../libsvn_ra_neon/util.c:598
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2147
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1113 ../libsvn_ra_serf/util.c:2303
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1508 ../libsvn_ra_neon/options.c:468
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:625 ../libsvn_ra_svn/client.c:2481
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1508 ../libsvn_ra_serf/options.c:522
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2481
 #, c-format
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
@@ -3730,654 +3736,221 @@ msgstr "Version %d du chargeur RA (accè
 msgid "Unable to open repository '%s'"
 msgstr "Le dépôt '%s' n'a pu être ouvert"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:248
-msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
-msgstr "Impossible de récupérer l'URL de la ressource versionnée (utile lors d'un import ou quand manque des propriétés locales en cache)"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:512
-#, c-format
-msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Fichier ou répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:520
-msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
-msgstr "La réponse au CHECKOUT ne contient pas l'entête 'Location:'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:530 ../libsvn_ra_neon/props.c:217
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:572 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1670
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2081 ../libsvn_ra_serf/update.c:2165
-#, c-format
-msgid "Unable to parse URL '%s'"
-msgstr "Impossible d'analyser l'URL '%s'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:781 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1347
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:217
 #, c-format
-msgid "POST request did not return transaction information"
-msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1212 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1933
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists"
-msgstr "Le fichier '%s' existe déjà"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1323
-#, c-format
-msgid "Could not write svndiff to temp file"
-msgstr "Impossible d'écrire le svndiff vers un fichier temporaire"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1481
-#, c-format
-msgid "No lock on path '%s' (Status %d on PUT Request)"
-msgstr "Pas de verrou sur '%s' (Statut %d sur une requête PUT)"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:247
-msgid "Could not save the URL of the version resource"
-msgstr "Impossible de sauvegarder l'URL de la ressource versionnée"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:424
-msgid "Could not get content-type from response"
-msgstr "Impossible d'obtenir de type de contenu (content-type) de la réponse"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:517
-msgid "Could not save file"
-msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:712 ../libsvn_ra_serf/update.c:2827
-msgid "Can't get text contents of a directory"
-msgstr "Impossible d'obtenir le contenu textuel d'un répertoire"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:768
-#, c-format
-msgid "   expected:  %s"
-msgstr "   attendu : %s"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:769
-#, c-format
-msgid "     actual:  %s"
-msgstr "    obtenu :  %s"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:994
-msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
-msgstr "La réponse du serveur ne contient pas la propriété 'deadprop-count'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1188 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2498
-msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
-msgstr "Échec de la requête DAV ; il est possible que la procédure automatique du dépôt 'pre-revprop-change' ait échouée ou n'existe pas"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1443
-#, c-format
-msgid "Missing rev attr in target-revision element"
-msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'target-revision'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1454 ../libsvn_ra_serf/update.c:1608
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in absent-directory element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1470 ../libsvn_ra_serf/update.c:1633
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in absent-file element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'absent-directory'"
-
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1485
-#, c-format
-msgid "Missing path attr in resource element"
-msgstr "Attribut 'path' manquant dans une propriété de révision"
+msgid "%s of '%s': %d %s"
+msgstr "%s de '%s': %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1494
-#, c-format
-msgid "Missing rev attr in open-directory element"
-msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-directory'"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
+msgid "No Location header received"
+msgstr "Pas d'entête \"Location\""
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1525 ../libsvn_ra_serf/replay.c:290
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1420
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:374
 #, c-format
-msgid "Missing name attr in open-directory element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-directory'"
+msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
+msgstr "Répertoire '%s' obsolète ; mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1552 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1460
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:462 ../libsvn_repos/commit.c:507
 #, c-format
-msgid "Missing name attr in add-directory element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-directory'"
+msgid "Path '%s' not present"
+msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1565
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:512
 #, c-format
-msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
-msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-directory'"
+msgid "File '%s' is out of date; try updating"
+msgstr "Fichier '%s' obsolète ; mettre à jour"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1639
-#, c-format
-msgid "Missing rev attr in open-file element"
-msgstr "Attribut révision 'rev' manquant dans un élément 'open-file'"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:880
+msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
+msgstr "Échec d'au moins une modification de propriété ; dépôt inchangé"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1646 ../libsvn_ra_serf/replay.c:352
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1501
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1095
 #, c-format
-msgid "Missing name attr in open-file element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'open-file'"
+msgid "Failed writing updated file"
+msgstr "Échec en écrivant un fichier modifié"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1672 ../libsvn_ra_serf/replay.c:379
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1536
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1260 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1338
 #, c-format
-msgid "Missing name attr in add-file element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'add-file'"
+msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
+msgstr "%s de '%s': %d %s (%s://%s)"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1685
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1270
 #, c-format
-msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
-msgstr "Attribut 'copyfrom-rev' manquant dans un élément 'add-file'"
+msgid "POST request did not return transaction information"
+msgstr "La requête POST n'a pas retourné d'information de transaction"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1740
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in set-prop element"
-msgstr "Attribut nom 'name' manquant dans un élément 'set-prop'"
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1303
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
+msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'activity-collection-set'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1754
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1569 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1967

[... 5779 lines stripped ...]